﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
حُلم واحد، أُمنية واحدة

3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
إن أردت تحقيقهما، لتتجاوز الحدود

4
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
الإبحار نحو عالمٍ مجهول

5
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
مُلاقاة الأمواج والرياح العاتية

6
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
عليّ مواصلة التقدّم لأني أريد أن أكون أول الواصلين

7
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
لتَقلق لاحقًا، فكُل شيء بائد

8
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
عندما يبدو خصمكَ مُهيبًا

9
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
فتلك دلالةٌ على اِنقباضِ قلبك خوفًا

10
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
الهرب ليس خيارًا

11
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
لتقهر خوفك وأخطِ خطوةً إلى الأمام

12
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
أن تُنعت بالوقح لهو مديح، أليس كذلك؟

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
عليك بالضحك عندما تشتد الصِعاب

14
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
إذا أردت أن تستقصي عن غدٍ جديد

15
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
لتصقل ثقتك الفريدةِ من نوعِها

16
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
إلى أن تصبح خطى أقدامك

17
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
نعم! تصبح خارطة

18
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
أفق جديدة، أُنظر إلى أيّ مدى قد وصلت

19
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
إنّها أكثر إشراقًا والصعوبةُ تزداد

20
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
عِش حُلمك واحدث اِعصارًا

21
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
والآن، أجّج قِواك لإدراك العُلا

22
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
حُلم واحد، أُمنية واحدة

23
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
الأحلام لا تتبدّد... أطح بكل شيء

24
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
لتتجاوز الحدود

25
00:02:12,230 --> 00:02:13,320
هل أنتِ مُستعدة؟

26
00:02:13,820 --> 00:02:14,860
نعم

27
00:02:25,120 --> 00:02:29,540
أيًّا كان الفاعل، التمرّد ضدّ الشوغن جريمة لا تُغتفر

28
00:02:30,670 --> 00:02:33,250
تلك هي القاعدة الأساسيّة

29
00:02:42,440 --> 00:02:51,310
!الرابطة بين المساجين
!لوفي والعجوز هيو

30
00:02:55,360 --> 00:02:56,530
...هذا

31
00:02:56,530 --> 00:02:58,990
!أرز الألوان الخمسة، لا بدّ وأنّها شينوبو

32
00:02:59,610 --> 00:03:01,610
..."ننتظرك عند البئر الجاف"

33
00:03:03,530 --> 00:03:05,490
هل أنتم هناك؟

34
00:03:06,660 --> 00:03:09,460
!أنا سعيد لكون الجميع أحياء

35
00:03:09,460 --> 00:03:14,380
لم أكن أعتقد بأنّكم ستهربون كل هذه المسافة
..وصولًا إلى إقليم رينغو للإختباء من مُلاحقيكم

36
00:03:14,710 --> 00:03:18,590
أتباع أوروتشي لن يلاحقوننا إلى هذا البُعد

37
00:03:18,920 --> 00:03:23,260
لم أتوقع أن تُقتل الأويران الشهيرة، كوموراساكي

38
00:03:23,260 --> 00:03:27,140
صحيح، خلق ذلك ضجةً في عاصمة الزهرة

39
00:03:27,310 --> 00:03:28,350
،أعني

40
00:03:28,350 --> 00:03:33,980
جلّ ما فعلتهُ هو أنّها عارضت أوروتشي بالكلام
كيف لهُ أن يتسرع في قتل امرأةٍ مثلها بتلك الطريقة؟

41
00:03:35,310 --> 00:03:36,940
...أنا خائفة من الساموراي

42
00:03:37,400 --> 00:03:41,110
الرجل الّذي قتل كوموراساكي هو كيوشيرو النائم

43
00:03:41,280 --> 00:03:45,030
...كيوشيرو
...لم أسمع بهذا الاسم من قبل

44
00:03:45,370 --> 00:03:50,250
...قبل 20 عام، أعظم زعيم ياكوزا في بلاد وانو كان

45
00:03:50,540 --> 00:03:53,540
الزهرة هيوغورو

46
00:03:55,380 --> 00:03:58,300
يا لهُ من اسم مليء بالحيويّة

47
00:03:58,300 --> 00:04:02,420
الزعيم هيوغورو الّذي يقدّر الشرف ويساعد الضعيف

48
00:04:02,470 --> 00:04:06,220
ما كان ليتعامل مع الوضع بتلك الطريقة القاسية

49
00:04:09,260 --> 00:04:13,060
كيوشيرو النائم... كم هو فظيع ذلك الرجل

50
00:04:13,060 --> 00:04:17,480
...ربّما لا يجب أن نُعيد أوتوكو - تشان إلى دار البغاء الّذي يملكه كيوشيرو

51
00:04:17,650 --> 00:04:20,480
،على الرغم من أنّها أغضبت الشوغن

52
00:04:20,480 --> 00:04:25,200
...لا أعتقد بأن كيوشيرو سوف يسعى وراء طفلة

53
00:04:25,450 --> 00:04:30,200
ولكنّه قد قتل أشهر امرأة في دار البغاء الّذي يملكه

54
00:04:30,240 --> 00:04:31,870
...أنا قلقة

55
00:04:31,910 --> 00:04:34,500
...لنعُد إلى عاصمة الزهرة

56
00:04:35,870 --> 00:04:37,170
الجو باردٌ، صحيح؟

57
00:04:37,330 --> 00:04:39,960
!هذا دافئ للغاية! شكرًا لكِ شينوبو - تشان

58
00:04:41,300 --> 00:04:44,300
،يا رفاق، إن كنا سنعود إلى عاصمة الزهرة

59
00:04:44,340 --> 00:04:48,180
لنأخذ حمامًا لنُريح عظامنا المرهقة

60
00:04:48,220 --> 00:04:49,350
بما أنني مجرّد عِظام

61
00:04:51,020 --> 00:04:57,020
نعم، من المُريح جدًا أن نُدفئ أنفسنا في حمام
بينما نقوم بالبحث في عاصمة الزهرة

62
00:04:57,020 --> 00:04:58,980
!أخذ حمام يبدو جيدًا

63
00:04:59,150 --> 00:05:01,730
نعم، نُريد أن نُنعش أنفسنا

64
00:05:01,730 --> 00:05:06,410
علينا أن نتنكّر
فأوروتشي يتحكّم بمياه الشرب والمياه الساخنة

65
00:05:06,450 --> 00:05:09,870
في عاصمة الزهرة، كل جانب من جوانب الحياة مُتحكمٌ بِها

66
00:05:10,160 --> 00:05:16,040
،قبل ذلك، أوروبي - دونو
...أريد أن أسمع المعلومات التي جمعتها حتّى الآن

67
00:05:17,670 --> 00:05:21,340
...من المؤسف.. فكل ما جمعتهُ حتّى الآن هو

68
00:05:21,340 --> 00:05:24,760
،في أيّ وقت سوف يستيقظ أوروتشي في يوم المعركة

69
00:05:24,800 --> 00:05:27,970
،والقرابين التي سيأخذونها إلى جزيرة أونيغاشيما

70
00:05:28,010 --> 00:05:31,060
،طعام كايدو المفضل والهيكل التنظيميّ

71
00:05:31,100 --> 00:05:33,720
...عدد جنوده والأسلحة

72
00:05:34,430 --> 00:05:35,890
!كفؤ للغاية

73
00:05:35,890 --> 00:05:39,270
بالمُناسبة، لقد عثرتُ على بونيغليف

74
00:05:39,310 --> 00:05:41,770
...ولكن لم يكن بونغليف أحمر

75
00:05:41,940 --> 00:05:42,730
حقًا؟

76
00:05:42,900 --> 00:05:45,780
!الحظ يُحالفك دومًا مع الأحجار، بونيكيتشي

77
00:05:46,110 --> 00:05:48,860
كان ذلك في قبو ببابٍ مُدعَم

78
00:05:48,910 --> 00:05:52,120
كانت غرفة غريبة توجد فيها دُمى خشبية

79
00:05:52,120 --> 00:05:57,620
إذن، رود بونغليف (بونغليف الطريق) الّذي سيقودنا إلى رافتيل
ربّما موجود في أونيغاشيما كما توقعت

80
00:05:57,620 --> 00:06:00,290
أونيغاشيما، هاه؟

81
00:06:00,290 --> 00:06:07,470
نعم، بهذا القدّر الكبير من المعلومات
...يمكننا القول بأن المهمة كانت ناجحة جدًا

82
00:06:07,680 --> 00:06:12,850
شكرًا لكم... كل ذلك بفضل دعمكم لنا

83
00:06:13,600 --> 00:06:15,930
!والآن، أوروبي - سان، أونامي - سان

84
00:06:15,980 --> 00:06:19,270
!لنعرج على الحمام لنُعالج أجسادنا ونرى الملابس الداخلية

85
00:06:19,440 --> 00:06:22,400
!لا يمكنك القدوم لأنك جذبت الأنظار إليك -
ماذا؟ -

86
00:06:22,400 --> 00:06:24,360
!بالله عليكم

87
00:06:24,360 --> 00:06:26,240
!أخبار عاجلة

88
00:06:26,240 --> 00:06:30,320
،أهم أيقونة في عاصمة الزهرة، الأويران كوموراساكي

89
00:06:30,360 --> 00:06:34,830
!قُتلت من قِبل الزعيم كيوشيرو في مأدبة الشوغن أوروتشي

90
00:06:34,870 --> 00:06:38,000
!يمكنكم معرفة بقية التفاصيل هنا

91
00:06:38,000 --> 00:06:40,440
الأويران كوموراساكي، تموت

92
00:06:43,250 --> 00:06:46,340
!كوموراساكي - تشواان

93
00:06:46,380 --> 00:06:48,090
كيف لهذا أن يحدث؟

94
00:06:48,090 --> 00:06:50,410
بلدة إيبيسو

95
00:06:50,550 --> 00:06:54,010
لماذا أنتَ حزينٌ للغاية؟ بالكاد قابلتها لمرّة

96
00:06:54,180 --> 00:06:56,850
!موت مثل هذا الجمال هو خسارةٌ للعالم، أيّها الأحمق

97
00:06:56,850 --> 00:06:58,930
،سيتم عقد الجنازة غدًا

98
00:06:58,930 --> 00:07:01,600
!أنتَ حقًا متلبد المشاعر

99
00:07:02,520 --> 00:07:04,060
...بدلة المداهمة

100
00:07:04,060 --> 00:07:06,780
أتظنّ بأن أوروبي والبقية قد قُبِضَ عليهم؟

101
00:07:06,780 --> 00:07:11,490
أنا قلق، أيجب أن أحاول التواصل معهم عن طريق سميل؟

102
00:07:06,780 --> 00:07:11,490
سميل: بديل الدندن موشي في وانو، حلزون البركة

103
00:07:11,530 --> 00:07:13,490
ما رأيك، سانجي؟

104
00:07:13,490 --> 00:07:15,830
...المقدرة على أن تكون شخص خفي

105
00:07:15,870 --> 00:07:18,700
...أعتقد بأنّه يجدّر بي استخدامها هناك

106
00:07:18,870 --> 00:07:20,040
!هوي، سانجي

107
00:07:20,040 --> 00:07:21,540
!في حمام النساء

108
00:07:23,170 --> 00:07:24,790
!آوه، نعم، أنتَ محق

109
00:07:25,090 --> 00:07:30,420
،بالحديث عن ذلك، ترا - غاي
أهناك أية معلومات عن معتقل أودن؟ بشأن لوفيتارو؟

110
00:07:30,420 --> 00:07:34,550
!نعم، يكاد يحين وقت هيجانه ونفاذ صبره

111
00:07:34,720 --> 00:07:37,430
!أنتَ محق! لا يسعني الإنتظار حتّى أراهُ من جديد

112
00:07:37,970 --> 00:07:40,730
...لا توجد مقالة بشأن قُبّعة القَشّ - يا

113
00:07:40,770 --> 00:07:41,770
...مهلًا

114
00:07:41,810 --> 00:07:43,060
يوستاس - يا؟

115
00:07:43,060 --> 00:07:46,820
ماذا؟ هل قلت "يويا ( أيّ حمام)؟
أهو حمام نساء؟

116
00:07:48,030 --> 00:07:51,070
آوه، أعني، إذن هو موجودٌ هنا في بلاد وانو؟

117
00:07:51,280 --> 00:07:56,370
...بما أن حليفه هاوكينز هنا، لا عجب في كونهِ هنا، أيضًا

118
00:07:56,370 --> 00:08:00,930
المجرم الخطير، كيد، يهرب

119
00:07:57,030 --> 00:07:59,660
...ولكن كان مسجونًا في المعتقل في أودون

120
00:07:59,700 --> 00:08:01,080
وبعدها، قام بالهرب

121
00:08:01,080 --> 00:08:04,330
هَرب؟ -
هوي، ماذا بشأن لوفي؟ -

122
00:08:04,750 --> 00:08:08,460
...أعتقد بأن شيئًا أكبر سيحدث في أودون

123
00:08:12,590 --> 00:08:13,590
،بالمناسبة

124
00:08:15,180 --> 00:08:16,890
أهناك حمام؟

125
00:08:16,890 --> 00:08:21,310
!عليك اللعنة! هذا ليس الوقت المناسب لذلك -
!أنتَ لا تستمع للحديث الدائر مطلقًا -

126
00:08:21,480 --> 00:08:22,980
!أيّها الأحمق

127
00:08:23,140 --> 00:08:24,270
!هوي، مهلًا

128
00:08:25,560 --> 00:08:26,520
ما الأمر؟

129
00:08:30,190 --> 00:08:35,110
...أنا قلق، بيبو والآخرين ذهبوا للإستكشاف ولم يعودوا بعد

130
00:08:35,360 --> 00:08:38,780
أتمنى بأن لا نواجه مشاكل أخرى

131
00:08:41,250 --> 00:08:43,750
!آوه، يا للهول

132
00:08:43,790 --> 00:08:47,670
!من بين جميع الأماكن، ماما سقطت من السفينة على قمة الشلال

133
00:08:47,840 --> 00:08:52,300
لا يمكننا العودة إلى هناك بما أن كينغ يحمي المنطقة من الجو

134
00:08:53,130 --> 00:08:56,510
...الأمر بالفعل أعجوبة كون السفينة لم تنقلب

135
00:08:56,510 --> 00:08:59,600
...بعد سقوطها من ذلك الإرتفاع...

136
00:08:59,600 --> 00:09:02,020
هوي! جلّ ما يمكننا فعله هو الإنتظار؟

137
00:09:02,020 --> 00:09:03,560
نعم، في الوقت الراهن

138
00:09:03,600 --> 00:09:07,150
حالما نسقط من على السفينة، نحنُ مستخدمي فواكة الشيطان سنكون بلا حول أو قوّة

139
00:09:07,310 --> 00:09:10,480
كلّا، إذن، ماما قد غرقت في أعماق البحر؟

140
00:09:11,280 --> 00:09:12,740
!لا حاجة للقلق

141
00:09:13,280 --> 00:09:15,320
...هذه أيضًا مُعجزة

142
00:09:15,360 --> 00:09:18,870
!الفيفر كارد الخاصة بماما تُظهر بأنّها على قيد الحياة

143
00:09:18,870 --> 00:09:21,120
!رائع! إنّها على قيد الحياة

144
00:09:21,160 --> 00:09:23,540
ولكن، أين هي؟

145
00:09:23,540 --> 00:09:28,790
ذلك يعني على الأرجح قد قُبِضَ عليها من قِبل قراصنة الوحوش وتم سجنها

146
00:09:29,250 --> 00:09:32,590
...من قِبل أتباع كايدو؟ هذا يُعقد الأمور

147
00:09:32,590 --> 00:09:35,510
،ماما وكايدو كانا زملاء في نفس الطاقم

148
00:09:35,550 --> 00:09:40,430
ولكن الآن هما معروفان بأباطرة البحر
..وأصبحا عدوين يتنافس الواحد ضدّ الآخر

149
00:09:40,680 --> 00:09:43,770
سوف يقتلها دون شك

150
00:09:43,770 --> 00:09:46,520
ماذا؟ ماذا سيحدث لنا إذن؟

151
00:09:48,150 --> 00:09:49,150
!لعق

152
00:09:50,110 --> 00:09:52,940
...قراصنة البيغ مام سيصبحون

153
00:09:53,690 --> 00:09:57,740
قراصنة بيروسبيرو؟! لعق...

154
00:09:57,910 --> 00:10:00,120
هوي! ما الّذي تتحدّث عنه، أخي الأكبر بيروس؟

155
00:10:00,120 --> 00:10:02,830
!القائد التالي سيكون كاتاكوري

156
00:10:03,040 --> 00:10:05,290
!نحن نُقدر الأقدمية! لعق

157
00:10:05,290 --> 00:10:07,290
!لا تتحامق! الكفاءة هي الأهم

158
00:10:07,290 --> 00:10:09,880
!ينبغي أن يتولى الابن الأكبر الزعامة

159
00:10:10,750 --> 00:10:13,460
!أتريد مني أن أستدعي المارد؟ سأفعلها في الحال

160
00:10:13,630 --> 00:10:15,130
!توقّفا

161
00:10:15,300 --> 00:10:17,170
!لا تفترضا بأن ماما ستموت

162
00:10:17,590 --> 00:10:21,350
!لا تفكرا بِها وكأنّها شخص من العامة، أيّها الحمقى

163
00:10:22,260 --> 00:10:24,220
بيغ مام؟

164
00:10:24,390 --> 00:10:27,520
!نعم، إنّها امرأة قوية للغاية من خارج البلاد

165
00:10:29,980 --> 00:10:34,860
!هذا الحيوان هادئ ولطيف للغاية

166
00:10:36,440 --> 00:10:39,820
!لقد ضربتِ الحيوان مرتين لترويضهِ

167
00:10:39,820 --> 00:10:45,450
مهلًا! لا أفهم لماذا عليكم الذهاب إلى أودون برفقة المدعوة بيغ مام؟

168
00:10:45,450 --> 00:10:49,420
!بمساعدتها، سوف نُنقذ أخي الأكبر

169
00:10:49,420 --> 00:10:51,540
!أ - أنا لا أفهم

170
00:10:51,580 --> 00:10:55,210
!فقط عودي، أوتاما! واخبريني بكل التفاصيل

171
00:10:55,550 --> 00:11:01,720
!كينيمون - دونو أخبرني بأن أحمي مومونوسكي - ساما

172
00:11:01,720 --> 00:11:04,260
!ستكون الأمور بخير، مُعلمي

173
00:11:04,510 --> 00:11:09,020
!ككونويتشي، سوف أحمي مومو - كن، بأيّ ثمن

174
00:11:09,140 --> 00:11:10,890
...مـ... مـ

175
00:11:10,890 --> 00:11:14,770
!من هي الكونويتشي؟ أنتِ لم تحصدي حتّى نصف الأهليةِ بعد

176
00:11:14,770 --> 00:11:19,610
!لا تكوني سخيفة! وعودي إلى هنا، أوتاما

177
00:11:20,450 --> 00:11:23,700
...هيتيتسو - دونو نحنُ بالفعل في طريقنا إلى هناك

178
00:11:23,700 --> 00:11:26,370
!ماذا؟ كلّا! أوكيكو - دونو

179
00:11:26,410 --> 00:11:28,540
!عودوا أدراجكم في الحال

180
00:11:28,540 --> 00:11:30,410
!لتوصل سلامي إلى كوماتشيو والبقية

181
00:11:34,210 --> 00:11:38,510
...هوي، بإعتبار أن هيتيتسو قلق علينا، ربّما علينا أن نعود أدراجنا

182
00:11:38,710 --> 00:11:42,300
!سوف نُنقذ أخي الأكبر، تشوبريمون

183
00:11:42,340 --> 00:11:43,680
صحيح، أولين - سان؟

184
00:11:43,680 --> 00:11:48,470
...بالمناسبة، سمعتكم تقولون "بيغ مام" في وقتٍ سابق

185
00:11:48,520 --> 00:11:50,180
..ذلك الاسم يبدو مألوفًا للغاية

186
00:11:50,430 --> 00:11:53,100
!لا تهتمي لذلك، أولين، اسمكِ هو أولين

187
00:11:53,440 --> 00:11:54,810
صحيح، أولين؟

188
00:11:54,860 --> 00:11:57,610
!أولين، أولين، أولين

189
00:11:57,780 --> 00:12:01,150
!أنتَ ظريف للغاية، تشوبريمون

190
00:12:01,490 --> 00:12:06,870
...على أيّ حال، جميع قاطني بلدة أوكوبوري كانوا لطفاء

191
00:12:07,240 --> 00:12:11,000
،هُم لا يعرفونني ولا أنا أعرف من أكون

192
00:12:11,040 --> 00:12:15,670
...ولكن تلك المرأة أطعمتني ذلك الأوشيروكو اللذيذ

193
00:12:15,670 --> 00:12:21,130
القُبّعة الناطقة لم تتكلم إطلاقًا! هل فقدت ذاكرتها أيضًا؟

194
00:12:21,130 --> 00:12:23,720
...الآن أنا أتذكر

195
00:12:23,930 --> 00:12:26,930
...أريد تناول الأوشيروكو مُجدّدًا

196
00:12:27,100 --> 00:12:28,720
!لا تنظري إليّ عندما تقولين ذلك

197
00:12:28,720 --> 00:12:33,190
...لم أتمالك نفسي لكونك ظريف للغاية، يمكنني أن ألتهمك

198
00:12:33,350 --> 00:12:35,650
!لستُ طعامًا

199
00:12:36,650 --> 00:12:38,940
!أنتَ تعمل بجدٍ، مومو - كن

200
00:12:38,940 --> 00:12:43,150
!أنا في خضم هذه المعركة! يجب أن أبقَ متأهبًا

201
00:12:43,150 --> 00:12:45,660
!سوناتشي

202
00:12:46,410 --> 00:12:48,620
!آوه! آسف! أنا آسف

203
00:12:50,240 --> 00:12:55,250
بالمناسبة، ما هي "سوناتشي" التي تُردّدها؟

204
00:12:55,250 --> 00:12:59,500
!سوناتشي كلمة تمنحكِ الطاقة

205
00:12:59,550 --> 00:13:01,050
!سوناتشي

206
00:13:01,050 --> 00:13:02,880
!سوناتشي

207
00:13:03,050 --> 00:13:05,430
!سوناتشي! سوناتشي

208
00:13:05,880 --> 00:13:09,050
!أنت مُحق! لقد تدفقت الطاقة في عروقي

209
00:13:09,220 --> 00:13:10,760
!صحيح؟ رائع

210
00:13:10,930 --> 00:13:13,390
!سوناتشي! سوناتشي! سوناتشي

211
00:13:13,560 --> 00:13:15,690
!كلاكما! توقّفا

212
00:13:16,230 --> 00:13:17,190
ما الأمر، كيكو؟

213
00:13:17,440 --> 00:13:18,980
من أين تعلّمت تلك الكلمة؟

214
00:13:19,150 --> 00:13:22,440
!إنّه ما يصرخون بهِ أثناء قتال السيوف خارج البلاد

215
00:13:22,610 --> 00:13:24,990
!لقد تعلّمتها من زوروجورو

216
00:13:25,030 --> 00:13:28,870
..لقد قال بأنّها كلمة الحظ السعيد لترفع من روحك المعنوية عندما تفتقد للشجاعة

217
00:13:29,160 --> 00:13:31,160
!إذن، أنا أُحرم عليك قولها

218
00:13:31,160 --> 00:13:33,450
ماذا؟ لماذا؟

219
00:13:33,620 --> 00:13:35,630
،ربّما الأمر محض صدفة

220
00:13:35,630 --> 00:13:39,000
ولكن هناك عويل أشبه بهذا في اللهجة القديمة في كوري

221
00:13:39,000 --> 00:13:41,550
!من غير اللائق قولها

222
00:13:41,550 --> 00:13:44,170
!ماذا؟ بالله عليكِ -
!كلّا -

223
00:13:44,340 --> 00:13:46,930
...إنّها كلمة تمنحُكِ الطاقة

224
00:13:46,930 --> 00:13:49,140
!كلّا يعني كلّا

225
00:13:51,100 --> 00:13:55,980
أنا جائعة، ألم نصل إلى أودون بعد؟

226
00:13:55,980 --> 00:13:59,400
...أنا جائعة للغاية لذا

227
00:13:59,650 --> 00:14:02,150
!لا تنظري إليّ ولعابكِ يسيل هكذا

228
00:14:02,150 --> 00:14:06,400
..في الحقيقة، أولين - سان، لا يزال طريقنا طويل للوصول إلى إقليم أودين

229
00:14:06,570 --> 00:14:08,200
حقًا ذلك؟

230
00:14:09,530 --> 00:14:12,580
هذه خريطة تقريبيّة لبلاد وانو

231
00:14:12,620 --> 00:14:17,120
،تضم بلاد وانو ستة أقاليم يُقسمها نهر

232
00:14:17,160 --> 00:14:19,580
ولكل إقليم بمناخٍ مُختلف

233
00:14:19,630 --> 00:14:22,880
في أقصى الغرب، يقع إقليم كوري

234
00:14:21,230 --> 00:14:23,480
كوري

235
00:14:23,300 --> 00:14:28,470
...لقد تقابلنا على الشاطيء بالقرب من قرية أميغاسا في كوري

236
00:14:23,650 --> 00:14:28,030
قرية أميغاسا

237
00:14:28,740 --> 00:14:41,000
جبل أتاماياما - بلدة أكوبوري - بلدة باكورا

238
00:14:28,840 --> 00:14:31,640
بلدة باكورا كانت تُعرف ببلدة قلعة أودين

239
00:14:31,680 --> 00:14:34,680
أوتسورو - سان كانت في أكوبوري البلدة المجاورة لها

240
00:14:34,850 --> 00:14:37,810
!ذلك حيث تناولت الأوشيروكو

241
00:14:37,980 --> 00:14:41,150
وجبل أتاماياما حيث يتواجد بهِ شوتينمارو

242
00:14:41,310 --> 00:14:44,110
والآن، أين أودون؟

243
00:14:44,110 --> 00:14:47,320
إن توجهتِ شرقًا من كوري، سوف تصلين إلى إقليم أودون

244
00:14:47,010 --> 00:14:48,550
أودون

245
00:14:47,360 --> 00:14:51,370
ونحن حاليًا نتوجه إلى معتقل الأعمال الشاقة في أودون هنا

246
00:14:48,590 --> 00:14:51,220
معتقل الأعمال الشاقة  - أودون

247
00:14:51,370 --> 00:14:54,950
!أخي الأكبر! سوف نُنقذك بأيّ ثمن

248
00:14:54,990 --> 00:14:56,290
...حسنٌ، سونا

249
00:14:56,330 --> 00:14:57,540
!آوه، آسفة

250
00:14:57,830 --> 00:15:00,290
إقليم كيبي أرض قاحلة

251
00:15:00,790 --> 00:15:03,460
جبل فوجي هو مركز بلاد وانو

252
00:15:00,940 --> 00:15:07,940
عاصمة الزهرة

253
00:15:03,500 --> 00:15:05,630
...وعلى القرب من أسفل الجبل

254
00:15:05,670 --> 00:15:08,510
عاصمة الزهرة النابضة بالحياة بشكل مفرط..

255
00:15:08,670 --> 00:15:12,970
يُحصد ازدهارها بتضحية عامة الناس

256
00:15:09,700 --> 00:15:12,820
بلدة إيبيسو

257
00:15:12,970 --> 00:15:16,680
!أوروتشي البغيض هو المُتسبب في ذلك، عليّ تصحيح الوضع

258
00:15:16,720 --> 00:15:17,730
...سونا

259
00:15:17,770 --> 00:15:18,930
!أنا آسف

260
00:15:19,480 --> 00:15:21,940
،شرق عاصمة الزهرة

261
00:15:21,870 --> 00:15:24,170
رينغو المقبرة الشمالية

262
00:15:21,980 --> 00:15:24,320
إنّه الإقليم الثلجي رينغو

263
00:15:24,320 --> 00:15:27,440
!أعتقد بأن بروك في المقبرة الشمالية

264
00:15:28,150 --> 00:15:31,070
يوجد في إقليم هاكومي بلدات مرفئية

265
00:15:28,880 --> 00:15:31,590
مرفأ هابو  - هاكومي

266
00:15:31,110 --> 00:15:33,660
...يوجد مباشرةً في جنوب بلاد وانو

267
00:15:33,390 --> 00:15:34,910
أونيغاشيما

268
00:15:33,700 --> 00:15:34,910
!جزيرة أونيغاشيما..

269
00:15:34,910 --> 00:15:37,830
!المكان الّذي نُخطّط للهجوم عليه

270
00:15:37,830 --> 00:15:43,040
علينا تجنيد الحلفاء من مختلف أنحاء البلاد

271
00:15:43,040 --> 00:15:46,210
!نعم -
!أولًا، لنُنقذ أخي الأكبر -

272
00:15:46,210 --> 00:15:49,510
!لا غنى عن لوفي بالنسبة لنا

273
00:15:50,470 --> 00:15:53,340
...أودون بعيدة للغاية

274
00:15:53,390 --> 00:15:56,890
بعد رؤيتي للخريطة، إشتد جوعي

275
00:15:56,890 --> 00:16:00,730
!كما أسلفت، توقّفي عن التحديق بيّ ولُعابكِ يسيل

276
00:16:40,850 --> 00:16:45,770
...تلك الأداة ثقيلةٌ للغاية على شخصٍ واحد

277
00:16:46,650 --> 00:16:48,730
!أيّها المُسن، دعني أُساعدك

278
00:16:48,730 --> 00:16:52,070
!كلّا، يا فتى قُبّعة القَشّ، ليس عليك مُساعدتي

279
00:16:52,070 --> 00:16:53,700
!هذا ليس بشيء

280
00:17:00,540 --> 00:17:03,290
فتى قُبّعة القَشّ، شكرًا لك

281
00:17:03,790 --> 00:17:07,880
!أنا لا أقوم بذلك من أجلك، بل من أجلي

282
00:17:08,380 --> 00:17:12,260
!سأغدو أقوى وأخرج من هذا المكان بأيّ ثمن

283
00:17:14,930 --> 00:17:17,140
!يمكنني فعل ذلك أيضًا

284
00:17:18,300 --> 00:17:20,600
!حسنٌ

285
00:17:23,730 --> 00:17:26,020
!هوي! أيّها المُسن

286
00:17:27,020 --> 00:17:28,440
هل أنتَ بخير؟

287
00:17:28,860 --> 00:17:30,440
خُذ هذه

288
00:17:30,440 --> 00:17:33,070
أنتَ جائعٌ للغاية ولا تستطيع العمل، صحيح؟

289
00:17:35,030 --> 00:17:36,660
...فتى قُبّعة القَشّ

290
00:17:37,070 --> 00:17:40,200
...شكرًا جزيلًا على منحي إياها مُجدّدًا

291
00:17:40,200 --> 00:17:42,160
!لتهذب وتحصل بِها على الدانغو (فطائر) الآن

292
00:17:42,700 --> 00:17:45,370
شكرًا جزيلًا لك، فتى قُبّعة القَشّ

293
00:17:46,000 --> 00:17:47,540
!شكرًا جزيلًا

294
00:17:48,830 --> 00:17:50,750
يا لهُ من مُسن طريف

295
00:17:50,750 --> 00:17:52,210
...والآن

296
00:17:54,920 --> 00:17:57,090
!كم هذا مثير للإشمئزاز

297
00:17:57,510 --> 00:18:00,510
!هوي، أنت

298
00:18:01,890 --> 00:18:04,520
أريد أن أسألك شيء

299
00:18:04,520 --> 00:18:05,680
ما هو؟

300
00:18:06,710 --> 00:18:14,210
ألباكامان
حارس (من الغيفترز) متناول فاكهة سمايل ألباكا

301
00:18:06,810 --> 00:18:11,610
كما تعلم، سجين لدينا يدعى يوتساس كيد، قد هَرب

302
00:18:11,650 --> 00:18:14,360
أُراهن على أنك تعرف شيء

303
00:18:17,450 --> 00:18:18,450
!إنّه نتن

304
00:18:21,120 --> 00:18:24,580
...لم أتناول هذا القدر من الطعام منذ وقتٍ طويل

305
00:18:26,410 --> 00:18:30,790
منذ أن أتى فتى قُبّعة القَش ذاك، قد حلّت عليّ البركة

306
00:18:31,130 --> 00:18:33,630
!إن كنتَ جائعًا، لن يكون بمقدروك العمل

307
00:18:33,630 --> 00:18:37,340
...ليس مرّة واحدة، بل أنقذني لمراتٍ عديدة

308
00:18:37,840 --> 00:18:40,890
!شكرًا لك، فتى قُبّعة القَشّ

309
00:18:40,890 --> 00:18:45,430
!سوف أتناولها بإمتنان

310
00:18:46,060 --> 00:18:47,480
!هوي

311
00:18:49,690 --> 00:18:52,310
!دعني أحظى ببعضٍ منها

312
00:18:52,690 --> 00:18:56,110
!تلك الدانغو تبدو لذيذة

313
00:18:55,420 --> 00:18:59,630
دايفوغو
نائب آمر السجن (أحد الهيدلاينرز) متناول فاكهة سمايل - العقرب

314
00:19:02,030 --> 00:19:03,530
،أعني

315
00:19:03,780 --> 00:19:07,410
أليس لديك يد في هروب كيد؟

316
00:19:07,410 --> 00:19:10,330
!كنتما تتبادلان أطراف الحديث كثيرًا

317
00:19:10,500 --> 00:19:12,290
...بصاقهُ نتن

318
00:19:12,290 --> 00:19:15,710
نتن؟ أتعبث معي؟

319
00:19:15,750 --> 00:19:19,300
!لا تنس بأنّك مُكبل بقيود من أحجار الكايروسيكي

320
00:19:20,680 --> 00:19:24,430
!ولكن إّنها مسألة وقت حتّى يُقبض عليه من جديد

321
00:19:24,430 --> 00:19:27,770
هروبهُ لم يكن مخُطّطًا لهُ بشكل جيد

322
00:19:27,770 --> 00:19:31,810
...بكل حماقة لا يزال مُكبل بقيود أحجار الكايروسيكي

323
00:19:31,810 --> 00:19:35,770
!لذا سيقبَض عليه قريبًا ويواجه العواقب

324
00:19:35,770 --> 00:19:39,070
!توقّف! بصاقك نتنٌ حقًا

325
00:19:40,570 --> 00:19:42,990
لا تقل بأنّك تعبث معي؟

326
00:19:43,030 --> 00:19:45,740
هل تُريد أن نُراجع القوانين من جديد؟

327
00:19:45,740 --> 00:19:48,870
!الجرم الأول، سيتم قطع ذراعيك

328
00:19:49,040 --> 00:19:52,000
!للجرم الثاني، ساقيك

329
00:19:52,040 --> 00:19:54,670
!وللجرم الثالث، سيُحكم عليك بالموت

330
00:19:54,670 --> 00:19:56,090
!أيّها الأحمق

331
00:19:56,300 --> 00:19:59,720
!لا يجب عليكم العبث معنا

332
00:20:04,930 --> 00:20:08,600
!توقّف عن إيذاء المُسن هيو! أنتَ تقتله

333
00:20:10,180 --> 00:20:11,730
هل تعبثون معي؟

334
00:20:12,140 --> 00:20:14,560
...كلّا، لسنا كذلك

335
00:20:14,770 --> 00:20:17,780
!أنا أفعل ذلك لمصلحتكم أيضًا

336
00:20:17,820 --> 00:20:22,570
أنتم السجناء تحصلون على الدانغو جراء عملكم، صحيح؟

337
00:20:22,570 --> 00:20:25,410
...ماذا لو كان هناك شخصٌ ما

338
00:20:25,450 --> 00:20:30,910
لا يقوم بالعمل حتّى ويتناول الدانغو ويستخدم تذاكر أخذها من شخص آخر؟...

339
00:20:31,160 --> 00:20:36,500
بما أنكم تكدّون في العمل، هل يمكنكم أن تغفروا لغشاشٍ مثله؟

340
00:20:36,500 --> 00:20:39,550
!بالطبع لا

341
00:20:39,550 --> 00:20:44,180
!القوانين تبقَ قوانين، إن لم يستطع الشخص اتباعها، سيلقى حتفه -
...الكيبي دانغو الثمينة خاصّتي -

342
00:20:44,340 --> 00:20:46,140
ألا تعتقدون ذلك؟

343
00:20:46,350 --> 00:20:47,550
...دانغو

344
00:20:47,550 --> 00:20:51,180
القاعدة تنص بأكل ما عملت لأجلهِ فقط

345
00:20:51,180 --> 00:20:54,440
!إن لم تستطع العمل، فتضور جوعًا حتّى الموت

346
00:20:54,480 --> 00:20:56,900
ألا تتفق معي، أيّها المُسن؟

347
00:20:57,820 --> 00:21:00,530
هوي، أتحاول الإفلات مني بتلك الطريقة؟

348
00:21:00,530 --> 00:21:03,650
،والآن، لا يمكنك العمل حتّى

349
00:21:03,700 --> 00:21:07,200
إذن كيف تمكّنت من الحصول على كل تذاكر الطعام هذه؟

350
00:21:07,240 --> 00:21:08,780
من أعطاك إياها؟

351
00:21:09,080 --> 00:21:10,370
...دانغو

352
00:21:10,740 --> 00:21:11,870
...دانغو

353
00:21:12,450 --> 00:21:15,080
...دانغو الثمينة خاصّتي

354
00:21:15,080 --> 00:21:17,330
!أيّها المُسن الجشع

355
00:21:29,890 --> 00:21:31,470
!لذيذة للغاية

356
00:21:31,470 --> 00:21:33,680
ما الّذي تفعله؟

357
00:21:33,730 --> 00:21:37,900
!ليس لديك الحق لتناول أيّ شيء

358
00:21:39,520 --> 00:21:42,190
!لا تأكل الدانغو إن لم تكن تعمل

359
00:21:42,190 --> 00:21:44,990
!أبصقها! أبصقها كلها! أيّها المُسن القذر

360
00:21:48,200 --> 00:21:50,490
!توقّف أرجوك

361
00:21:57,420 --> 00:21:59,840
...لن أبصقها

362
00:22:00,340 --> 00:22:04,760
...فتى قُبّعة القَشّ من أعطاني هذه الدانغو

363
00:22:04,760 --> 00:22:07,720
...أنا لن أدعها

364
00:22:08,220 --> 00:22:09,930
!تُهدر أبدًا...

365
00:22:10,800 --> 00:22:13,560
!هيَّا! يجدّر بك رؤية ذلك أيضًا

366
00:22:17,560 --> 00:22:18,940
المُسن! لماذا؟

367
00:22:19,100 --> 00:22:23,360
!هذا ما يستحقه! هذا ما ستنالهُ إن عبثتَ معنا

368
00:22:23,360 --> 00:22:25,320
!لا تنسَ ذلك

369
00:22:28,700 --> 00:22:31,120
!والآن، لتبصق الدانغو

370
00:22:31,160 --> 00:22:35,410
أيّ أحمقٍ قد منحك هذه التذاكر؟

371
00:22:39,750 --> 00:22:41,630
!لقد تناولتها

372
00:22:41,840 --> 00:22:46,300
إلى أيّ مدى تود العبث معي؟

373
00:22:46,300 --> 00:22:50,840
،لن أتساهل معك! سوف أجعلك تعترف باسم المتواطئ معك

374
00:22:50,840 --> 00:22:54,680
!وأقتلكما

375
00:23:15,980 --> 00:23:44,090
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

376
00:23:18,500 --> 00:23:20,500
لوفي يُطيح بأحد الهيدلاينر من حراس

377
00:23:20,500 --> 00:23:23,210
ويتسلّق الجدار بهدف الهرب من المعتقل

378
00:23:23,710 --> 00:23:27,760
!ولكن فجأةً صوت غنائيّ غير تقليديّ صداهُ يتردّد في الأرجاء

379
00:23:28,260 --> 00:23:31,940
على صوت الهتافات الحماسية، كوين، الضابط الأعلى

380
00:23:31,940 --> 00:23:35,560
!من قراصنة الوحوش، يبدأ العرض

381
00:23:36,270 --> 00:23:40,350
في الحلقة القادمة من ون بيس
!المؤدي الرئيسيّ! كوين الطاعون يظهر

382
00:23:40,980 --> 00:23:43,290
!!سأغدو ملك القراصنة
