﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:46,900 --> 00:02:50,230
. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى

3
00:02:50,230 --> 00:02:53,750
.. أنهى كلّ طاقم قبّعة القش تدريباتهم الفرديّة الآن

4
00:02:53,750 --> 00:03:00,830
،ولأجل وجهتهم القادمة، العالم الجديد
. عادوا إلى أرخبيل شابوندي من جديد

5
00:03:01,190 --> 00:03:04,540
أتعلم أيّاً من هذا ؟! " سول كينق " ماذا ؟

6
00:03:04,540 --> 00:03:07,080
أوه ~ أتعنين بروك ؟

7
00:03:07,820 --> 00:03:10,110
.. من الممكن

8
00:03:10,680 --> 00:03:17,150
. ألا يعود للقرصنة ثانيةً

9
00:03:18,370 --> 00:03:22,370
انظر ! أليس هذا هو الفتى ذو حقيبة الظهر الضخمة
!الذي كان القائد يبحث عنه ؟

10
00:03:23,560 --> 00:03:25,150
.. أوه، أنتما

11
00:03:37,530 --> 00:03:39,610
.. على البستان رقم 46

12
00:03:40,590 --> 00:03:46,150
! الكثير والكثير من المبتدئين الذين انضموا لطاقم قبعة القش يظهرون

13
00:03:46,780 --> 00:03:48,220
.. كمثال للقباطنة

14
00:04:00,560 --> 00:04:09,440
حشد ضخم

15
00:04:00,560 --> 00:04:09,440
تهديدات من قبل طاقم قبعة القش المزيف

16
00:04:04,450 --> 00:04:09,440
،حشد ضخم

17
00:04:06,060 --> 00:04:09,440
. تهديدات من قبل طاقم قبعة القش المزيف

18
00:04:30,870 --> 00:04:32,910
! شكراً لكم

19
00:04:33,950 --> 00:04:36,650
! شكراً لكم يا أعزّائي

20
00:04:37,930 --> 00:04:39,840
! ها هي

21
00:04:39,840 --> 00:04:42,220
45

22
00:04:39,840 --> 00:04:42,220
! درجة

23
00:04:46,560 --> 00:04:48,690
! شكراً لكم

24
00:04:53,100 --> 00:04:54,620
! لقد كان ذلك عظيماً

25
00:04:55,460 --> 00:04:56,300
! أحسنت عملاً

26
00:05:08,550 --> 00:05:11,450
! شعور رائع

27
00:05:14,360 --> 00:05:16,210
.. إنّه يتسرّب من خلال عظامي

28
00:05:31,860 --> 00:05:36,030
أرخبيل شابوندي - البستان رقم 46

29
00:05:33,670 --> 00:05:36,030
! هنا على البستان 46

30
00:05:36,130 --> 00:05:40,540
نقطة التقاء المنضمّين لقراصنة قبّعة القش

31
00:05:36,800 --> 00:05:40,530
! أكثر من 100 قرصان هنا الآن

32
00:05:43,420 --> 00:05:47,570
.. إن كانوا تحت شعار قبّعة القش لوفي، فسنكون في معضلة

33
00:05:51,950 --> 00:05:53,400
أوي، ما الأمر ؟

34
00:05:53,400 --> 00:05:54,300
! أجبني

35
00:05:57,010 --> 00:05:59,170
! هذا سيء، أخبر التعزيزات بأن يسرعوا

36
00:06:00,870 --> 00:06:02,990
.. أوي أوي أوي

37
00:06:03,670 --> 00:06:08,460
لقد كنت أتساءل من كان هنا، جندي بحريّ ؟

38
00:06:09,080 --> 00:06:10,900
! يا إلهي يا إلهي

39
00:06:10,900 --> 00:06:14,310
أتساءل ما الذي يجري هنا ؟

40
00:06:19,940 --> 00:06:23,510
.. أوه ! مهلاً، فربَّما أنَّك

41
00:06:24,830 --> 00:06:29,620
!أعلمت البحرية بمكاننا ؟ ..

42
00:06:31,350 --> 00:06:32,590
ماذا ؟

43
00:06:33,350 --> 00:06:35,420
! إنه جندي بحري

44
00:06:36,330 --> 00:06:39,630
.. لم أفعلها بعد، لقد كنت على وشك أن

45
00:06:39,960 --> 00:06:43,600
! .. هذا سيء ! لم يجدر بك أن تفعلها

46
00:06:44,660 --> 00:06:48,470
. على أيّ حال ستسيل الدماء لكلّ مكان

47
00:06:49,000 --> 00:06:52,640
! دمك ودم أتباعك

48
00:06:52,640 --> 00:06:55,400
!أليس كذلك، كوريبو ؟

49
00:06:55,400 --> 00:06:58,790
! ماذا ؟! اعتذراتي يا أخي، أنا آسف للغاية

50
00:06:58,790 --> 00:07:01,700
! من هنا الاتجاه يا أحمق

51
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
! أنا آسف

52
00:07:04,950 --> 00:07:09,200
! ما زلت بنفس الاتجاه يا عديم الفائدة المغفّل

53
00:07:09,570 --> 00:07:11,620
! إنه قاتل جنود البحرية كاريبو

54
00:07:37,450 --> 00:07:40,810
. وقت اللعب قد ولَّى

55
00:07:41,320 --> 00:07:42,750
! لقد فعلها

56
00:07:42,750 --> 00:07:44,470
! الإشاعات صحيحة

57
00:07:46,170 --> 00:07:50,220
! أوه أيّتها الآلهة، ارحميني

58
00:07:51,300 --> 00:07:57,430
! جنديِّ البحريّة هذا حاول تصويب سلاحه عليّ ويقتلني

59
00:07:57,430 --> 00:08:00,830
! ألق عليه الرحمة من فضلك

60
00:08:00,830 --> 00:08:03,880
! أحرّ اعتذراتي أيّتها الآلهة، اعتذاراتي

61
00:08:04,970 --> 00:08:07,370
. ادفنه يا كوريبو

62
00:08:07,370 --> 00:08:12,390
!لمَ لا ندفن جنديّ البحرية هذا حيّاً ؟

63
00:08:12,390 --> 00:08:13,140
! علم

64
00:08:15,080 --> 00:08:20,850
. مـ-مهلاً، إياك ! لم أبلغ البحرية بعد

65
00:08:20,850 --> 00:08:22,770
. هذا كافٍ، كاريبو

66
00:08:25,570 --> 00:08:30,610
. فقط أطلق سراح جندي البحرية ذاك مهما حدث

67
00:08:32,020 --> 00:08:34,830
! القائد قبّعة القش لوفي هنا

68
00:08:37,100 --> 00:08:39,770
! جميعكم، انظروا حولكم

69
00:08:39,770 --> 00:08:44,850
.. من الآن فصاعداً، ستعملون لصالحي

70
00:08:45,490 --> 00:08:48,220
! كأعضاء في قراصنة قبّعة القش ..

71
00:08:51,410 --> 00:08:57,100
،بمعنى أنني عندما أصبح ملك القراصنة
. فستكونون أعضاءً في طاقم ملك القراصنة

72
00:08:58,770 --> 00:09:02,450
.. إن كنتم تودّون ذلك، فأنتم بحاجةٍ لتلبية طلباتي كلها

73
00:09:02,450 --> 00:09:06,470
! بالإضافة إلى أنكم ستخاطرون بحياتكم لأجلي

74
00:09:08,280 --> 00:09:12,420
.. إنه كالحلم الحقيقيّ، أنا الآن أعمل لصالح القرصان

75
00:09:12,420 --> 00:09:22,220
،الذي أحدث الدمار في مقابع البحرية الثلاث
. إينييس لوبي، إمبل داون، ومقرّ البحرية

76
00:09:22,590 --> 00:09:27,030
! ذلك الرجل هو أبرز المرشّحين لنيل لقب ملك القراصنة

77
00:09:27,030 --> 00:09:29,690
. إنها فرصةٌ لا يمكنك التغاضي عنها

78
00:09:32,900 --> 00:09:35,600
.. يبدو أنّ الجميع هنا

79
00:09:35,600 --> 00:09:37,180
!هذا المكان ؟

80
00:09:37,380 --> 00:09:39,850
! لا يمكنني الانتظار لأرى الجميع

81
00:09:44,610 --> 00:09:46,860
! اصمتوا

82
00:09:48,840 --> 00:09:52,820
.. سبب تجمّعنا ها هنا هو

83
00:09:52,820 --> 00:09:58,960
! أنّ قائدكم العزيز عليكم قد اُهْتُزَّ شرفه

84
00:10:02,850 --> 00:10:06,090
! الجناة يتجولون حول هذه الجزيرة

85
00:10:06,090 --> 00:10:10,470
. أريدكم أن تجدوا أولئك الناس، وتجلبوهم لي

86
00:10:11,380 --> 00:10:13,850
! سنفعل يا زعيم

87
00:10:13,850 --> 00:10:16,260
! لن نغفر لأولئك الأوغاد

88
00:10:18,060 --> 00:10:21,810
. بالفعل، الرجال يتغيّرون حقاً بعد مضي عامين

89
00:10:21,810 --> 00:10:23,720
أنتما لا تتحدثان مع بعضكما كثيراً، صحيح ؟

90
00:10:24,390 --> 00:10:30,020
. كما توقّعت، هذا الشخص يعرف حقاً عن طاقم قبّعة القش الحقيقيين

91
00:10:30,020 --> 00:10:31,420
!من يكون ؟

92
00:10:31,420 --> 00:10:35,480
. لا أعلم، ولكنه لن يهتمّ بالأمر، لذا لا تتحدّث

93
00:10:35,480 --> 00:10:38,570
. كلّ ما علينا فعله هو أن نصله للقائد فحسب

94
00:10:38,570 --> 00:10:39,410
! حسناً

95
00:10:39,410 --> 00:10:42,750
.. لا أتذكّر أنكما كنتما بهذه الودّية

96
00:10:44,810 --> 00:10:46,500
. حسن، سنتان كافيتان للتغير

97
00:10:48,400 --> 00:10:52,410
تبدوان مختلفان كذلك، أترتديان أقنعةً ؟

98
00:10:57,150 --> 00:10:59,100
.. أوي، مهلاً

99
00:11:00,010 --> 00:11:03,380
! الأغنية الأخيرة ! الأغنية الأخيرة

100
00:11:03,820 --> 00:11:06,980
! الأغنية الأخيرة ! الأغنية الأخيرة

101
00:11:07,360 --> 00:11:11,990
! الأغنية الأخيرة ! الأغنية الأخيرة ! الأغنية الأخيرة

102
00:11:12,350 --> 00:11:16,950
. هكذا إذاً، البحرية ؟! لقد فهمت

103
00:11:16,950 --> 00:11:18,870
! ابقوا خلفاً

104
00:11:18,870 --> 00:11:21,080
. سول كينق، أسرع بالخروح

105
00:11:21,430 --> 00:11:27,040
.. إني بحاجةٍ لمزيدٍ من الوقت، فالجمهور يريد الاستماع للأغنية الأخيرة

106
00:11:32,630 --> 00:11:36,310
. لا يمكن إيقافهم، لذا سأعود

107
00:11:53,340 --> 00:11:56,280
! شكراً لانتظاركم جميعاً

108
00:12:10,350 --> 00:12:15,800
.. في الحقيقة، هناك أمر عليّ أن أخبركم إياه

109
00:12:23,240 --> 00:12:25,020
.. سول كينق اليوم سوف

110
00:12:27,680 --> 00:12:30,730
! هذا يكفي ! عروضك قد انتهت

111
00:12:31,040 --> 00:12:32,940
!البحرية ؟ لماذا ؟

112
00:12:33,580 --> 00:12:38,550
. قائد قراصنة الرومبار، الموسيقار بروك

113
00:12:38,550 --> 00:12:40,900
! بمكافأة 33 مليون بيلي

114
00:12:41,290 --> 00:12:44,870
. إنك القرصان المتشبه به

115
00:12:45,690 --> 00:12:51,630
. ليس ذلك فحسب، بل أنك مشبوه بتعاونك مع قبعة القش لوفي

116
00:12:52,000 --> 00:12:55,890
! سول كينق بروك ! كلا، القرصان بروك

117
00:12:56,330 --> 00:12:58,480
! أنت رهن الاعتقال

118
00:13:01,690 --> 00:13:04,040
.. مستحيل، بروك-ساما

119
00:13:04,040 --> 00:13:06,050
سول كينق مجرم ؟

120
00:13:06,350 --> 00:13:07,820
!وقرصان ؟

121
00:13:07,820 --> 00:13:10,900
. ولكنِّي اعتقدت بأنّ قبّعة القش لوفي قد حالفته المنيّة

122
00:13:11,600 --> 00:13:14,560
. لقد انتهى أمرك يا بروك . كلّياً

123
00:13:14,920 --> 00:13:19,080
. لقد توقّعت أنك خلف ذلك أيها المدير

124
00:13:19,440 --> 00:13:25,160
. لقد صُعِقْتُ عندما اتخذت قرار التقاعد ذاك

125
00:13:25,470 --> 00:13:29,870
. إنك محبوب؛ لقد جنينا ثروةً بسببك

126
00:13:30,770 --> 00:13:36,050
. لقد خنتنا، شراكتنا أصبحت أدراج الرياح الآن

127
00:13:39,000 --> 00:13:42,180
. لننهي هذا سويًّا، يا سول كينق

128
00:14:02,550 --> 00:14:04,880
البستان رقم 17، الجزيرة، حيث ساني-قو راسية

129
00:14:03,180 --> 00:14:06,290
! ~ مـذهــــــــــــل للغـــــــــاية

130
00:14:06,290 --> 00:14:10,970
! صحيح ؟! جسده مذهل للغاية

131
00:14:19,310 --> 00:14:21,860
. روبوت: إنسان آلي

132
00:14:19,310 --> 00:14:20,860
. أنت كالروبوت

133
00:14:20,860 --> 00:14:23,610
أيمكنك إطلاق الأشعّة ؟! الصواريخ ؟

134
00:14:23,610 --> 00:14:25,400
ما الذي يمكنك التحوَّل إليه ؟

135
00:14:25,400 --> 00:14:28,800
،أجل ! الرجل المفعّم بالأحلام على كتفيه

136
00:14:28,800 --> 00:14:32,040
. بدأ بالمضيِّ قدماً

137
00:14:32,040 --> 00:14:35,710
.. اسمه هو

138
00:14:35,710 --> 00:14:38,210
! الرجل المدرَّع

139
00:14:39,460 --> 00:14:41,850
! روبوت ! روبوت

140
00:14:41,850 --> 00:14:43,180
! اهدئ يا تشوبّر

141
00:14:43,180 --> 00:14:44,760
. قد تموت من شدّة الإعجاب

142
00:14:48,010 --> 00:14:49,760
.. ولكن يا فرانكي

143
00:14:49,760 --> 00:14:53,220
لا يمكنك صناعة أعمالك الخاصّة بك بهاتين اليدين الضخمتين، صحيح ؟

144
00:14:55,940 --> 00:14:57,230
ما الذي لا أستطيعه ؟

145
00:14:57,670 --> 00:14:59,770
!! ~ ماذا ~ !! ذراع

146
00:14:59,770 --> 00:15:01,440
! ~ ذراع خرجت من ذراع

147
00:15:03,570 --> 00:15:04,780
! روبين

148
00:15:06,180 --> 00:15:09,130
! نامي، تبدين رائعة

149
00:15:12,130 --> 00:15:14,960
ما الذي حدث لجسده بحقّ الجحيم ؟

150
00:15:16,360 --> 00:15:18,290
. من يعلم، لم أستطع فهمه بكل حال

151
00:15:19,840 --> 00:15:21,840
أوه، إذاً هذه هي التغطية ؟

152
00:15:22,310 --> 00:15:24,760
. المس أنفي، أنفي

153
00:15:24,760 --> 00:15:25,550
!أنفك ؟

154
00:15:25,950 --> 00:15:29,050
. المسها، لمدّة ثلاث ثوان

155
00:15:29,740 --> 00:15:32,560
" . المس أنفي من فضلك لثلاث ثوان "

156
00:15:32,860 --> 00:15:34,940
. إنه يقلّد الروبوت

157
00:15:37,810 --> 00:15:40,020
.. واحد

158
00:15:38,710 --> 00:15:40,020
.. اثنان

159
00:15:39,710 --> 00:15:40,020
.. ثلاثة

160
00:15:40,990 --> 00:15:42,730
! لقد خرج شعراً

161
00:15:42,870 --> 00:15:44,970
! شعر

162
00:15:46,340 --> 00:15:47,610
!أيمكنك تغيير تساريح الشعر ؟

163
00:15:49,610 --> 00:15:50,610
. يمكنني

164
00:15:53,690 --> 00:15:56,550
.. أوه، نامي

165
00:15:57,270 --> 00:15:59,160
. أهلاً أهلاً

166
00:15:59,160 --> 00:16:01,410
ما الذي فعله في هذين العامين ؟

167
00:16:01,760 --> 00:16:04,210
. دعني أرى أسلحتك، أسلحتك

168
00:16:08,220 --> 00:16:12,890
. - لا تكن أحمق، سننتظر لحين وصول لوفي لرؤيته - ميكا

169
00:16:08,220 --> 00:16:16,890
،ميكا : أول أربعة أحرف من كلمة " ميكانيكي "، استخدمها فرانكي هنا ليظهر للجميع أنه رجل آلي بالفعل، فالرجل الآلي يُصْنَعُ ميكانيكيًّا

170
00:16:13,110 --> 00:16:14,510
. إنه تماماً كالروبوت

171
00:16:14,810 --> 00:16:16,350
. "بالإضافة لختم كلامه بـ"ميكا

172
00:16:19,180 --> 00:16:20,270
.. يا رفاق

173
00:16:21,360 --> 00:16:22,500
! ريلي-سان

174
00:16:22,500 --> 00:16:23,230
! شاكّي

175
00:16:23,810 --> 00:16:27,030
.. آسف لتأجيل لمِّ شملكم إلى ما بعد سنتين

176
00:16:27,030 --> 00:16:30,410
. ولكنّ المتاعب تختمر في هذه الجزيرة ..

177
00:16:30,640 --> 00:16:32,070
! القرصان بروك

178
00:16:32,720 --> 00:16:36,450
. اخفض آلتك الموسيقيّة، وارفع يديك عالياً

179
00:16:40,160 --> 00:16:41,210
.. يا فرقتي

180
00:16:42,270 --> 00:16:44,340
.. العازفين، الراقصات

181
00:16:44,660 --> 00:16:48,210
. أريد تأدية العمل للمرة الأخيرة معكم

182
00:16:52,130 --> 00:16:56,810
. لا تلقوا بالاً، فموسيقاي قويّة

183
00:16:58,010 --> 00:17:01,810
. أبلغك الجنون ؟! لقد انتهى أمرك يا بروك

184
00:17:02,050 --> 00:17:05,770
. أيها المدير، شكراً لاعتناءك بي خلال العامين الماضيتين

185
00:17:07,250 --> 00:17:10,200
. وأيضاً، شكراً لإيصالك لي لهذا الأرخبيل

186
00:17:11,500 --> 00:17:16,280
.. هذا الأرخبيل يملك ذكرياتاً سيئة بالنسبة لنا

187
00:17:16,940 --> 00:17:19,210
. ولكنّ ذلك يعني البداية لا النهاية ..

188
00:17:20,220 --> 00:17:22,160
. أنا موسيقار

189
00:17:22,160 --> 00:17:26,560
. وظيفتي مع طاقم قبّعة القش هو أن أتأكّد من جعل رحلتنا ممتعةً دوماً

190
00:17:27,810 --> 00:17:30,910
أتعتقدون بأنّ قبّعة القش لوفي قد حالفته المنيّة ؟

191
00:17:30,910 --> 00:17:35,320
. هراء، دعوني أوصل هذا إلى العالم أجمع

192
00:17:36,360 --> 00:17:40,910
. القرصان، قبّعة القش لوفي على قيد الحياة

193
00:17:45,890 --> 00:17:49,400
. إنه الرجل الذي سيغدو ملك القراصنة يوماً

194
00:17:49,950 --> 00:17:53,070
. مقرّ البحرية، أتسمعونني ؟! بحوزتي أخبار

195
00:17:53,070 --> 00:17:57,770
. السلام والهدوء لا يجب أن يكون متواجداً عند رحيله

196
00:17:57,770 --> 00:17:59,280
! يا أعزَّائي ..

197
00:18:00,440 --> 00:18:01,830
! سول كينق

198
00:18:02,300 --> 00:18:04,580
أتحبونني مع عظامي ؟

199
00:18:04,760 --> 00:18:08,090
! أجل

200
00:18:08,200 --> 00:18:10,970
.. سأكرّس هذا لأصدقائي الأعزّاء

201
00:18:11,670 --> 00:18:14,200
! انصتوا إلى جوهرتي الأخيرة

202
00:18:14,760 --> 00:18:16,270
! نعم

203
00:18:16,520 --> 00:18:19,890
. لوفي-سان، فلنغادر؛ للعالم الجديد

204
00:18:20,240 --> 00:18:22,560
.. أيها المغفَّل، قلت بأن تضع آلتك الموسيقية أرضـ

205
00:18:22,770 --> 00:18:23,600
! فلتخرس يا جندي البجرية

206
00:18:26,520 --> 00:18:29,950
. نريد فقط أن نستمع للأغنية الأخيرة، دعوه يغنّي

207
00:18:30,380 --> 00:18:33,550
صحيح، من يهتم بحقيقة سول كينق ؟

208
00:18:34,280 --> 00:18:37,440
. أرأيتم ؟! الموسيقى دائماً ما تجمع الأصدقاء

209
00:21:01,330 --> 00:21:02,160
ماذا ؟

210
00:21:08,950 --> 00:21:09,820
! أيها الحمقى

211
00:21:10,490 --> 00:21:15,160
. لقد فرّ بعيداً والفضل يعود لكما، لقد كان تحت قبضتنا

212
00:21:16,610 --> 00:21:17,410
البحرية ؟

213
00:21:17,800 --> 00:21:23,600
،أجل، لقد اعتقدوا بأن قبّعة القش المزيفين هم الحقيقين
. لهذا بدأوا بتحرّكاتهم

214
00:21:24,680 --> 00:21:27,630
. لقد تنصّت عليهم، لهذا لا شكّ بأمر قدومهم

215
00:21:28,400 --> 00:21:33,520
. أخبرت بروك-تشان كلّ شيء من خلال الدين-دين-موشي

216
00:21:33,910 --> 00:21:36,170
. إنه في طريقه إلى هنا هذه اللحظة

217
00:21:36,170 --> 00:21:42,090
!أوه ~ ؟! إذاً لقد تخلّى عن نجوميّته ؟
. ذلك الرجل يملك عظاماً تحسّ بالمسؤوليّة فعلاً

218
00:21:42,370 --> 00:21:44,540
نامي-تشان، أنت الملاحة، صحيح ؟

219
00:21:45,070 --> 00:21:48,130
إنني على وشك تعليمك كيفيّة المِلاحَة
. للسفن ذات التغطية، لذا انتصي باهتمام

220
00:21:48,930 --> 00:21:49,640
! حسن

221
00:21:50,530 --> 00:21:50,980
. سأفعل ما بوسعي

222
00:21:51,810 --> 00:21:55,600
. أوه، ماذا ماذا ؟ الجميع أصبح جادّاً فجأة

223
00:21:55,600 --> 00:21:59,150
. ولكن يا ريلي، لوفي ليس هنا بعد

224
00:21:59,150 --> 00:22:00,450
! لا تقلق

225
00:22:00,970 --> 00:22:02,150
! أيها القائد

226
00:22:02,590 --> 00:22:03,070
هاه ؟

227
00:22:03,470 --> 00:22:05,710
. يجب عليك أن تدعوني بالزعيم أيها الأحمق

228
00:22:05,710 --> 00:22:12,960
!لم نجد الجناة بعد، ولكن ألم تكن تبحث عن هذا الرجل ؟

229
00:22:12,960 --> 00:22:13,670
! أوه

230
00:22:16,250 --> 00:22:19,420
! لوفي هنا بالفعل

231
00:22:23,550 --> 00:22:24,800
. كم هذا مشوِّق

232
00:22:25,270 --> 00:22:29,440
. لقد أعطيت سانجي دين-دين-موشي حالما وصل إلى هنا

233
00:22:29,440 --> 00:22:30,770
. إنه برفقة زورو الآن

234
00:22:30,770 --> 00:22:37,400
. حقاً ؟! هذا جيّد، لأنكم بحاجة للعجلة قليلاً، فالبحرية هنا تقريباً

235
00:22:37,400 --> 00:22:41,380
.. إذاً مونكي-تشان المتبقّي الذي لم يصل بعد

236
00:22:41,380 --> 00:22:47,200
. ولكن، عليكم بأخذ الفيفر كارد هذه، فهي من ستقوده إليكم

237
00:22:41,380 --> 00:22:47,200
. الفيفر كارد: بطاقة تدلّ على أنّ مالكها حي

238
00:22:47,560 --> 00:22:50,720
. البستان رقم 42 في مأمن، إنه بجانب البحر

239
00:22:50,720 --> 00:22:53,830
. خذوا السفينة وألقوها هناك

240
00:22:54,620 --> 00:22:58,550
. هناك الكثير من العمل، ولكنَّ التغيير حالفكم خلال العامين الماضيين

241
00:22:59,530 --> 00:23:02,510
. لقد حان الوقت للمغادرة إلى رحلتكم الجديدة

242
00:23:24,610 --> 00:23:29,580
. لوفي المتبقّي، فطاقمه ينتظرونه في ساني-قو

243
00:23:29,580 --> 00:23:37,760
،ولكنّ الفضل يعود لطاقم قبّعة القش المزيفين
. فلقد فرَّ لوفي من القوات البحرية ومن الباسيفيستا السلاح الخاصّ بهم

244
00:23:37,760 --> 00:23:41,530
! يظهر لوفي قدراته بعد مضي عامين

245
00:23:41,760 --> 00:23:42,860
: في الحلقة القادمة من ون بيس

246
00:23:42,860 --> 00:23:46,140
! بدأ المعركة

247
00:23:44,290 --> 00:23:46,140
! نتائج التدريب

248
00:23:46,140 --> 00:23:47,900
! أنا من سيصبح ملك القراصنة

249
00:23:46,140 --> 00:23:50,060
بدأ المعركة

250
00:23:46,140 --> 00:23:50,060
!

251
00:23:46,140 --> 00:23:50,060
نتائج التدريب

252
00:23:50,060 --> 00:23:55,210
انتظرنا بالحلقة القادمة

253
00:23:50,060 --> 00:23:55,210
!!
