﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:49,350 --> 00:02:52,810
.. " جميع القراصنة الحالمين بالحصول على كنز " ون بيس

3
00:02:52,810 --> 00:02:57,730
. يتّجهون للنصف الثاني من القراند لاين، العالم الجديد

4
00:02:59,980 --> 00:03:07,490
ولكن، لم يجب أحداً هذا البحر
. بمسبقٍ قبل ملك القراصنة، قولد روجر

5
00:03:07,490 --> 00:03:13,700
.. العالم الجديد حطّم آمال وأحلام الكثير من القراصنة

6
00:03:14,410 --> 00:03:20,420
،وبهذه الأثناء؛ الفتى الملتهم لفاكهة المطاط مونكي دي لوفي

7
00:03:20,420 --> 00:03:22,960
. وأصدقاءه انطلقوا مغامرين لذلك المحيط

8
00:03:23,090 --> 00:03:26,930
.. ملك القراصنة

9
00:03:25,260 --> 00:03:26,930
! سيكون أنا

10
00:03:30,850 --> 00:03:33,500
.. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى

11
00:03:34,920 --> 00:03:37,640
.. أنهى كلّ طاقم قبّعة القش تدريباتهم الفرديّة الآن

12
00:03:38,290 --> 00:03:43,610
،ولأجل وجهتهم القادمة، العالم الجديد
.. عادوا إلى سفينتهم ساني-قو صوب البحر

13
00:03:43,610 --> 00:03:48,780
. غائصين بعمق عشرة آلاف مترٍ تحت البحر متجهين نحو جزيرة يوجينتو

14
00:03:49,800 --> 00:03:51,680
.. حسن، هذا جيد

15
00:03:52,280 --> 00:03:57,890
. هذا طلاءٌ إضافيّ يزوِّدك بحركة السير خارجاً، ويمكنك بها الخروج

16
00:03:58,100 --> 00:04:01,550
. مهلاً، عليكم أن تربطوا حبل الأمان

17
00:04:05,790 --> 00:04:08,220
. القذائف الصاروخيّة

18
00:04:10,080 --> 00:04:12,010
! ذراعٌ أخرى آتية

19
00:04:13,020 --> 00:04:14,250
. نقطة الحراسة

20
00:04:14,800 --> 00:04:16,040
!الجميع بخير ؟

21
00:04:19,900 --> 00:04:21,030
. ألف زهرة

22
00:04:22,130 --> 00:04:23,840
. الذراع العملاقة

23
00:04:30,660 --> 00:04:32,220
. عملٌ رائع يا رفاق

24
00:04:32,690 --> 00:04:34,870
. حسنٌ، حان دوري

25
00:04:35,650 --> 00:04:44,370
تيهان طاقم قبعة القش

26
00:04:35,650 --> 00:04:44,370
مشكلة في أعماق المحيط

27
00:04:38,740 --> 00:04:43,640
،مشكلة في أعماق المحيط

28
00:04:40,700 --> 00:04:43,640
. تيهان طاقم قبّعة القش

29
00:04:45,640 --> 00:04:47,300
. المستوى الثالث

30
00:05:06,010 --> 00:05:07,840
. بوسوشوكو كوكا: نوع مسلّح، صلب، يستخدم مع البوسوشوكو هاكّي

31
00:05:11,290 --> 00:05:12,220
ما هذا ؟

32
00:05:12,690 --> 00:05:14,000
! إنها مختلفةٌ عن السابق

33
00:05:17,810 --> 00:05:21,070
! البحر .. يضعف من قوّتي

34
00:05:23,870 --> 00:05:26,780
الأخطبوط اللعين، يحاول إيقافه قبل أن يصل لكامل قواه ؟

35
00:05:27,340 --> 00:05:28,760
. مشيَ البحر

36
00:05:29,900 --> 00:05:32,510
! لقد خرج سانجي-سان من فقّاعته

37
00:05:32,510 --> 00:05:37,120
! ولكن انظر إلى سرعته، فهو يبدو كالبرمائيّ، مذهل

38
00:05:39,930 --> 00:05:45,620
. لقد هربت وهربت من تلك الأشياء المثيرة للاشمئزاز لسنتين

39
00:05:46,470 --> 00:05:48,380
أتدعو هذا بوحش .. ؟

40
00:05:49,100 --> 00:05:52,000
. مقارنةً بهم؛ فهو يبدو لطيفاً بشكل إيجابيّ بالنسبة لي

41
00:05:52,390 --> 00:05:54,390
. الساق الشيطانية

42
00:05:59,940 --> 00:06:00,980
. سهم الشيطان

43
00:06:01,540 --> 00:06:03,560
. الركلة المزدوجة

44
00:06:14,780 --> 00:06:16,470
! عليّ أن أتنفّس

45
00:06:32,560 --> 00:06:36,330
. أسلوب الثلاثة سيوف، عبور المسارات الست

46
00:06:46,970 --> 00:06:50,700
! الشيطان الذي علَّم مملكة المياه .. ضعيف للغاية

47
00:06:52,830 --> 00:06:59,070
. أشعر بالامتنان عندما أفكر بذلك، لقد قاتلت كلّ يومٍ من تلك السنتين

48
00:07:00,500 --> 00:07:02,150
.. حتى أتفوّق عليه

49
00:07:03,420 --> 00:07:05,770
! فأنا ما زلت أريد أن أغدو أقوى

50
00:07:06,870 --> 00:07:07,910
! مذهل

51
00:07:08,130 --> 00:07:10,120
! لم أرَ حركته

52
00:07:10,350 --> 00:07:12,290
! لم ينبغي عليك فعلها

53
00:07:13,010 --> 00:07:15,070
أتفوهّت بشيئ يا رقم سبعة ؟

54
00:07:15,380 --> 00:07:16,880
! سأقتلك يا هذا

55
00:07:16,880 --> 00:07:18,350
! لا مشكلة

56
00:07:18,350 --> 00:07:22,510
! أنتما أنتما ! زورو، سانجي، ستقطعان كلتا قدميْه

57
00:07:27,630 --> 00:07:30,830
! بندقيّة الفيل

58
00:07:40,070 --> 00:07:41,340
! لقد ركله

59
00:07:42,340 --> 00:07:44,670
إلى أيّ مدًى بلغت قوته ؟

60
00:07:44,970 --> 00:07:46,690
.. حتى وهو في البحر

61
00:07:51,680 --> 00:07:54,460
! هاه ؟ ماذا ؟ هناك شيئ

62
00:07:56,480 --> 00:07:57,370
قرش ؟

63
00:08:03,360 --> 00:08:04,530
!قرش ؟

64
00:08:04,530 --> 00:08:06,700
أيرتدي ملابساً ذلك القرش ؟

65
00:08:06,700 --> 00:08:08,370
. يالها من مؤخّرة قرش كبيرة

66
00:08:14,760 --> 00:08:16,040
ما الأمر ؟

67
00:08:16,040 --> 00:08:18,200
يشكرنا على إنقاذنا له" ؟"

68
00:08:18,590 --> 00:08:20,250
. ياله من قرش مهذّب

69
00:08:27,680 --> 00:08:28,440
ماذا ؟

70
00:08:29,160 --> 00:08:30,630
. إننا نُجرف إلى التيّار السفلي

71
00:08:31,730 --> 00:08:34,110
. لوفي، فلنعد إلى ساني-قو

72
00:08:34,110 --> 00:08:34,590
! أجل

73
00:08:47,990 --> 00:08:50,190
. إنهم ينجرفون نحو التيّار السفلي

74
00:08:50,190 --> 00:08:52,740
. تباً، هيّا إليهم ! نحن في هذا معاً

75
00:08:52,740 --> 00:08:53,450
! أجل

76
00:08:57,190 --> 00:08:59,780
. لا أريد الموت ها هنا

77
00:08:59,780 --> 00:09:01,520
! أنت تمازحني

78
00:09:01,520 --> 00:09:02,600
ما زلت هنا يا هذا ؟

79
00:09:02,600 --> 00:09:03,650
! أنت هادئ للغاية

80
00:09:05,050 --> 00:09:08,070
! عينايا تقتلعان ! رغم أنّ لا عينا لي

81
00:09:12,510 --> 00:09:17,620
. أدر الدفَّة، سنصطدم في جرفٍ قارّي إن واصلنا على هذا المنوال

82
00:09:18,590 --> 00:09:20,100
! حسنٌ

83
00:09:20,100 --> 00:09:22,570
! تماسك بثبات، قد تتحطم السفينة إن لم تفعل

84
00:09:22,570 --> 00:09:23,450
ماذا ؟

85
00:09:25,580 --> 00:09:27,150
! لا تتركوا الحبل

86
00:09:29,190 --> 00:09:30,960
! ابقَ في وسط التيّار

87
00:09:31,490 --> 00:09:32,610
! حسناً

88
00:09:44,850 --> 00:09:46,310
! يالها من سرعة

89
00:09:48,700 --> 00:09:49,940
! هذا ممتع

90
00:10:07,930 --> 00:10:08,990
! يوسوب

91
00:10:12,770 --> 00:10:14,660
.. ما زلت حيّاً

92
00:10:21,890 --> 00:10:25,020
لمَ الجميع بحالة الهدوء هذه ؟

93
00:10:25,020 --> 00:10:28,720
.. تباً يا رفاق، لا يحلوا لكم الفعل بدوني

94
00:10:30,060 --> 00:10:31,640
. البرد قارص هنا

95
00:10:32,720 --> 00:10:36,290
. لم نعثر على لوفي والآخريْن، يبدو وأننا قد افترقنا

96
00:10:36,510 --> 00:10:37,360
ماذا ؟

97
00:10:37,980 --> 00:10:41,640
. أتمنّى فقط أنّ وحش البحر لم يلتهمهم

98
00:10:41,640 --> 00:10:43,500
. توقّعاتكِ تخيفني

99
00:11:05,870 --> 00:11:09,470
. ولكن مع هذا الظلام، لن نجدهم بغضّ النظر عن كيفيّة البحث عنهم

100
00:11:09,470 --> 00:11:14,450
لا أكنّ الحبّ للظلام، أتشعرون بشيئ يا أصحاب ؟

101
00:11:15,190 --> 00:11:18,060
. ينبغي أننا هبطنا لسبعة آلاف متر أسفل

102
00:11:18,060 --> 00:11:21,520
. ومن المؤكّد أنّ ذلك القرش قد تحطَّم بفعل هذه الأعماق

103
00:11:22,100 --> 00:11:26,920
. أنحن قريبون من جزيرة يوجين ؟ ربما وأنهم قد ذهبوا إلى هناك قبلنا

104
00:11:27,390 --> 00:11:31,260
.. كايمي-تشان قالت بأنّ علينا أن نغوص لعشرة آلاف متر أسفل

105
00:11:32,370 --> 00:11:35,090
إذاً ما زال أمامنا ثلاثة آلاف ؟

106
00:11:35,640 --> 00:11:38,070
.. بتلك الفقّاعات الصغيرة

107
00:11:38,420 --> 00:11:41,350
. حتى وإن كانوا أحياءً، فالأكسجين لن يدوم طويلاً، إنهم في خطر محدّق

108
00:11:42,050 --> 00:11:44,910
. لهذا أخبرتهم بأن يربطوا الحبل

109
00:11:44,910 --> 00:11:47,240
. الحزن لن يقودنا لشيئ

110
00:11:47,240 --> 00:11:50,140
. لنبحث عنهم، إني مجهّز بأضواء

111
00:11:50,140 --> 00:11:50,940
!هاه ؟

112
00:11:53,070 --> 00:11:54,430
أمن الممكن أنها تنبعث من عينيك ؟

113
00:11:55,200 --> 00:11:57,430
! .. فرانكي

114
00:11:59,500 --> 00:12:01,770
! الأضواء حلمة الثدي

115
00:12:01,770 --> 00:12:03,060
لمَ وضعت الأضواء بهذا المكان خاصّةً ؟

116
00:12:06,750 --> 00:12:07,160
أوه ؟

117
00:12:08,120 --> 00:12:08,880
! ~ ضخم

118
00:12:09,170 --> 00:12:10,520
!! ~ مخيف

119
00:12:15,140 --> 00:12:16,190
.. لا يمكن

120
00:12:16,320 --> 00:12:18,000
.. أوه، هذا

121
00:12:20,410 --> 00:12:21,870
! فلنفر

122
00:12:29,010 --> 00:12:31,130
. بأي حال، انظروا حولكم

123
00:12:31,490 --> 00:12:34,370
. من المتوقّع أنهم يبحثون عنا هم الآخرين

124
00:12:36,940 --> 00:12:41,590
! ~ لوفي ~ زورو ~ سانجي

125
00:12:41,590 --> 00:12:44,220
أين ذهبتم ؟

126
00:12:44,440 --> 00:12:46,280
. عودوا

127
00:12:46,560 --> 00:12:50,690
! لوفي-سان، زورو-سان، سانجي-سان

128
00:12:52,760 --> 00:12:54,360
! اللعنة

129
00:12:54,600 --> 00:12:59,090
.. إنه مستوى سفليّ هابط جدّاً، عينا ساني-قو لا تضيء جيداً

130
00:12:59,900 --> 00:13:02,390
.. هذا ميئوس منه للغاية

131
00:13:02,660 --> 00:13:05,980
.. يبدو وأنّ الظلام يزيد من أوجاعنا

132
00:13:06,550 --> 00:13:10,630
وبالواقع نحن لا نحرز أيّ تقدم، ما الذي علينا فعله ؟

133
00:13:11,810 --> 00:13:15,580
. لا نستطيع رسيان السفينة هنا، لذا تأكّدوا بألا يغفل شيئاً عنا

134
00:13:17,260 --> 00:13:19,190
. من المفترض وأنّ هناك أي أثراً لهم

135
00:13:20,630 --> 00:13:21,780
. لنبحث عنهم

136
00:13:21,780 --> 00:13:22,540
. أجل

137
00:13:26,230 --> 00:13:30,260
! هاه ! قنديل بحر ! هناك قنديل بحر فوقنا

138
00:13:30,330 --> 00:13:33,370
! ضخم ~ ! حقاً إنه كذلك

139
00:13:33,990 --> 00:13:38,750
! إنهم يشتعلون ضوءاً، إنهم كالسماء الملبَّدة بالنجوم ليلاً

140
00:13:39,640 --> 00:13:40,840
! ~ يالها من جميلة

141
00:13:41,960 --> 00:13:43,550
. أوه ! إنها أحد مجسّاتها

142
00:13:44,210 --> 00:13:46,470
أتريدين أن نصبح أصدقاءً ؟

143
00:13:46,680 --> 00:13:48,600
. لا تلمس تلك يا تشوبّر

144
00:13:48,600 --> 00:13:49,780
. من المحتمل أنها سامَّة

145
00:13:55,740 --> 00:13:57,210
! سيئ

146
00:14:02,940 --> 00:14:04,120
مـ- ماذا ؟

147
00:14:05,110 --> 00:14:06,640
! لقد أكل قنديل البحر

148
00:14:07,340 --> 00:14:10,650
. أوه ! لقد امْتُصَّ بعض الهواء من السفينة

149
00:14:11,070 --> 00:14:12,900
أفضل من أن نؤكل، صح ؟

150
00:14:13,830 --> 00:14:17,880
. الكودو باستو، السلاح الذي يطلق كمّيةً بالغةً من الهواء

151
00:14:17,880 --> 00:14:22,730
. منذ أن دخلنا البحر، دخلنا ودخل إلينا هواءٌ محدود إلى السفينة

152
00:14:22,730 --> 00:14:26,250
. يعني أننا لو أطلقنا الهواء خارجاً، فستتقلّص الفقّاعة

153
00:14:26,630 --> 00:14:31,050
. فهمت، ولكن رؤيتي للفقّاعة تتقلص لأمرٌ يقلقني

154
00:14:36,190 --> 00:14:39,110
. السمكة التي أكلت قنديل البحر قد أطيحت أرضاً

155
00:14:39,110 --> 00:14:40,910
. سامّةٌ كما توقّعت

156
00:14:40,910 --> 00:14:44,440
! المكان بالأسفل مخيف ! بالإضافة إلى الظلام

157
00:14:45,110 --> 00:14:49,470
. هناك الملايين من الأسماك يسبح هنا

158
00:15:11,870 --> 00:15:17,160
. هناك العديد من المخلوقات العمياء في أعماق البحار

159
00:15:19,460 --> 00:15:21,210
ماذا ؟ إذاً هم لا يستطيعون رؤيتنا ؟

160
00:15:23,120 --> 00:15:25,780
. حمقى ! تعالوا وتمكّنوا منا إن استطعتم

161
00:15:26,200 --> 00:15:28,900
. وهناك من يملك أعيناً متطوّرة

162
00:15:32,630 --> 00:15:35,550
كيف يمكنني الرؤية بلا عيون ؟

163
00:15:36,310 --> 00:15:39,300
أيريد الجميع معرفة السبب ؟

164
00:15:44,500 --> 00:15:45,650
.. الإجابة هي

165
00:15:46,400 --> 00:15:48,370
.. " تارا-رارا-رارا-رارا "

166
00:15:49,160 --> 00:15:50,510
! إنه سر

167
00:15:51,030 --> 00:15:53,500
أتتحدّث لنفسك ؟

168
00:15:54,380 --> 00:15:57,840
. أنا لا أبالي، إنني أستخدمها لأبقَ بمفردي

169
00:15:57,840 --> 00:16:00,780
! توقفوا وابحثوا عنهم بالجوار

170
00:16:03,640 --> 00:16:05,370
لمَ حصلت على ضربة ؟

171
00:16:05,370 --> 00:16:11,820
لوفي، زورو، سانجي، أين أنتم ؟

172
00:16:12,760 --> 00:16:13,670
ماذا ؟

173
00:16:14,940 --> 00:16:16,740
.. هذا الحبل

174
00:16:17,110 --> 00:16:17,890
.. يا أصحاب

175
00:16:19,630 --> 00:16:22,200
أيعلم أحدٌ ما حلّ بذلك القرصان ؟

176
00:16:22,830 --> 00:16:26,710
. أوه ! لقد نسيت تماماً أنه هنا

177
00:16:27,160 --> 00:16:28,290
أين ذهب ؟

178
00:16:28,660 --> 00:16:31,280
. لم أره منذ أن وصلنا إلى عمق البحر

179
00:16:31,760 --> 00:16:34,710
هل تاه عندما كنا ننجرف للتيّار السفلي ؟

180
00:16:34,970 --> 00:16:36,150
. من الممكن

181
00:16:36,550 --> 00:16:41,120
. ليس بمقدروه التشبث بأي شيء طالما يداه و قدمان موثوقتان

182
00:16:41,120 --> 00:16:42,370
.. نعم، ولكن

183
00:16:43,350 --> 00:16:45,780
.. لقد حُلّت حباله، انظر

184
00:16:49,000 --> 00:16:52,880
!إ-إذاً فهو ما يزال على ركب السفينة ؟ أين هو ؟

185
00:16:53,580 --> 00:16:56,160
. قد يكون مختبئاً في مكان ما

186
00:16:56,310 --> 00:16:57,500
!هاه ؟

187
00:16:58,780 --> 00:16:59,510
. هذا سيئ

188
00:17:00,970 --> 00:17:05,230
. إذا كان هذا ما ترغبين به يا عزيزتي فربما علي الاختباء في غرفة الفتيات

189
00:17:07,980 --> 00:17:12,770
. اللعنة، لا يمكننا إرخاء دفاعنا حتى بمتن السفينة

190
00:17:13,470 --> 00:17:16,820
. من يهتم، إنه ليس بتلك القوة

191
00:17:24,500 --> 00:17:26,860
! هذا جيد

192
00:17:27,510 --> 00:17:33,810
من حسن حظي أنّ الأشداء الثلاثة
. الذي قاتلوا الكراكن قد أصبحوا خارج الإطار

193
00:17:34,870 --> 00:17:40,680
. إنهم هالكون لا محالة، ليس لديهم سوى الفقاعة في هذا البحر العميق

194
00:17:50,600 --> 00:17:54,420
.. بالرغم من أني لم أتمكَّن من الحصول على رأس قبعة القش

195
00:17:55,410 --> 00:18:04,460
إلا إذا تمكنت من الحصول على رؤوس هؤلاء
. فقد يكون هذا برهاناً على موته

196
00:18:06,610 --> 00:18:09,970
. و لكن لا تتعجل الآن يا كاريبو

197
00:18:09,970 --> 00:18:15,670
! لا تتعجل، إذا قتلتهم الآن فسأبقى عالقاً في هذا القاع

198
00:18:15,670 --> 00:18:18,810
. ملاحتهم ماهرة جدّاً

199
00:18:19,810 --> 00:18:22,650
.. في اللحظة التي نصل فيها إلى جزيرة يوجين

200
00:18:23,360 --> 00:18:26,250
! جميعكم هالكون

201
00:18:45,180 --> 00:18:47,170
! لقد وجدته

202
00:18:50,950 --> 00:18:53,750
.. أوه كلا، تباً

203
00:18:52,110 --> 00:18:53,550
هذا سيفي بالغرض

204
00:18:54,070 --> 00:18:56,150
كيف تمكن من دخول البرميل ؟

205
00:18:56,470 --> 00:19:00,820
. لقد تساهلنا معه، لو لم يكن أحمقاً لكنا في ورطة حقيقية

206
00:19:01,320 --> 00:19:04,560
. جسده ذاب إلى طينٍ لا هيئة له

207
00:19:05,500 --> 00:19:06,540
طين ؟

208
00:19:06,540 --> 00:19:09,370
. نعم، بلا شك أنه يمتلك قوة فاكهة الشيطان

209
00:19:09,560 --> 00:19:11,790
. "لابد أنه أكل فاكهة من نوع "لوقيا

210
00:19:12,400 --> 00:19:16,380
. لقد سمح لنا بالهجوم عليه و تظاهر بأنه مقيد

211
00:19:16,430 --> 00:19:21,350
.. دعني أخرج من هنا يا سيدي، يا سيدي الذي يرتدي سروال السباحة

212
00:19:21,760 --> 00:19:24,020
! سأكون خادمك المخلص

213
00:19:29,660 --> 00:19:31,090
ما الخطب، تشوبر ؟

214
00:19:31,510 --> 00:19:34,580
. لا أعلم، لقد ارتفعت الحرارة فجأةً

215
00:19:35,040 --> 00:19:37,700
. أنا أكره مثل هذه الحرارة

216
00:19:38,220 --> 00:19:40,730
حر ! ما الذي يحدث ؟

217
00:19:42,430 --> 00:19:46,670
! مـ-ما هذا ؟ دخان ؟ لا يمكنني رؤية ما بالمقدمة

218
00:19:48,080 --> 00:19:50,840
!دخان في قاع البحر ؟ كيف يعقل هذا ؟

219
00:19:51,290 --> 00:19:52,170
.. أيعقل

220
00:19:53,500 --> 00:19:54,640
.. أن تكون

221
00:20:00,620 --> 00:20:01,970
! منطقة الترسبات الحمضية

222
00:20:02,920 --> 00:20:05,390
. إنّ هذا المكان هو منطقة البراكين

223
00:20:05,390 --> 00:20:06,090
ماذا ؟

224
00:20:06,390 --> 00:20:08,530
. انظر، هناك علامات التنشّط

225
00:20:10,090 --> 00:20:13,910
. إن اندلع فسنهلك، علينا أن نخرج من هنا

226
00:20:14,800 --> 00:20:17,070
.. حر .. حر

227
00:20:20,470 --> 00:20:22,110
! شيئ ما خلفنا

228
00:20:22,250 --> 00:20:23,910
! الديدان آكلة اللحوم

229
00:20:24,390 --> 00:20:25,800
. لا خيار

230
00:20:25,800 --> 00:20:27,800
. القليل من الكودو باستو

231
00:20:32,020 --> 00:20:34,150
! السرطانات الضخمة

232
00:20:34,250 --> 00:20:36,150
. القليل من الكودو باستو

233
00:20:37,830 --> 00:20:39,780
. لا أفهم حقاً

234
00:20:43,050 --> 00:20:45,080
! عمق البحر مخيف

235
00:20:46,040 --> 00:20:50,060
. لوفي والآخريْن من المؤكّد أنهم قد هلكوا هنا

236
00:20:50,060 --> 00:20:54,080
.. أنا حزين للغاية، التقينا أخيراً بعد سنتين والآن

237
00:20:54,080 --> 00:20:56,940
! لا تتحامق، لن يموتوا بهذه السهولة

238
00:20:57,430 --> 00:21:02,110
. الكودو باستو" تلك بالفعل أخذت جزءاً من الهواء الذي هنا"

239
00:21:06,320 --> 00:21:09,050
. ما ذلك ؟ شيئ ما يشعّ حقاً هناك

240
00:21:10,430 --> 00:21:14,030
أهي جزيرة يوحين يا ترى ؟ هل لوفي والبقيّة هناك ؟

241
00:21:14,530 --> 00:21:17,240
. ما زال لدينا ثلاثة آلاف متر للتقدّم

242
00:21:17,450 --> 00:21:19,990
" - من أنت ؟ - "

243
00:21:21,460 --> 00:21:23,740
إلامَ تشير أيها الأحمق ؟

244
00:21:24,300 --> 00:21:25,510
أيمكنك رؤية شيئ ؟

245
00:21:25,510 --> 00:21:27,140
. كلا، فلم يزل مشعّاً جدّاً

246
00:21:30,980 --> 00:21:31,970
! اللعنة

247
00:21:34,920 --> 00:21:37,500
!! ~ إنه صيّاد الأسماك، لقد خدعنا

248
00:21:38,260 --> 00:21:40,970
! اللعنة، لقد قُبِضَ علينا من قبل صياد أعماق البحار

249
00:21:44,840 --> 00:21:46,260
. كان ذلك وشيكاً

250
00:21:46,420 --> 00:21:50,090
لقد سقطنا في فخّه تماماً، أسنستمرّ بالهرب فحسب ؟

251
00:21:56,650 --> 00:21:58,370
ما الأمر هذه المرة ؟

252
00:21:58,510 --> 00:21:59,810
رجل ؟

253
00:22:00,090 --> 00:22:01,740
ما الأمر بحق الجحيم ؟

254
00:22:01,940 --> 00:22:05,900
.. هناك وحش واحد يشبه البشر فقط

255
00:22:07,180 --> 00:22:10,690
! إنه ليميبوزو

256
00:22:14,610 --> 00:22:17,360
! سيقلبنا رأساً على عقب

257
00:22:20,610 --> 00:22:21,380
السمكة ؟

258
00:22:21,870 --> 00:22:25,440
. أنت، آنكرو، إياك أن تفعلها

259
00:22:26,610 --> 00:22:31,100
لا مزيد من أكل السفن، كم مرةً عليّ أن ألقِّنك هذا الكلام ؟

260
00:22:31,900 --> 00:22:35,410
. الكابتن باندر ديكِّين-ساما سيصبح حزيناً

261
00:22:35,760 --> 00:22:37,950
أنـ- أنقذنا ؟

262
00:22:39,100 --> 00:22:42,930
! فلنهرب، علينا الرحيل من هنا، كليهما وحشان

263
00:22:56,600 --> 00:22:57,860
!ما هذا بحق ؟

264
00:23:23,440 --> 00:23:28,070
.. في هاوية الظلام تقبع سفينة الهولندي الطيّار العظيمة

265
00:23:28,070 --> 00:23:33,210
.. ولكنّ الأمور تؤول للأسوأ، فبركان البحر يبدأ بالاندلاع، ولتجنّبهم منه

266
00:23:33,940 --> 00:23:40,640
. يذهبون للأعماق أكثر، ويبدو بأنّ المتاعب ما زالت تتوالى

267
00:23:41,100 --> 00:23:42,470
: في الحلقة القادمة من ون بيس

268
00:23:42,470 --> 00:23:45,820
،البركان البحري يندلع

269
00:23:44,260 --> 00:23:45,820
. الإبحار لجزيرة يوجين

270
00:23:45,820 --> 00:23:47,820
! أنا من سيصبح ملك القراصنة

271
00:23:45,990 --> 00:23:49,980
الابحار لجزيرة يوجين

272
00:23:45,990 --> 00:23:49,980
البركان البحري يندلع

273
00:23:45,990 --> 00:23:49,980
!

274
00:23:49,960 --> 00:23:53,800
انتظرونا بالحلقة القادمة

275
00:23:49,960 --> 00:23:53,800
!!
