﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:49,380 --> 00:02:52,650
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

3
00:02:52,650 --> 00:02:57,620
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...

4
00:03:00,020 --> 00:03:06,360
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

5
00:03:07,130 --> 00:03:13,200
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

6
00:03:14,530 --> 00:03:20,840
والآن هنالك ولد حول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي

7
00:03:20,840 --> 00:03:22,810
ورفاقه قد شدوا الرحال في هذا البحر

8
00:03:23,210 --> 00:03:26,470
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

9
00:03:30,820 --> 00:03:33,920
"مرت سنتان على اندلاع حرب القمة بـ"المارينفورد

10
00:03:33,920 --> 00:03:38,730
عاد (لوفي) وأصدقاؤه لأرخبيل "شابوندي" كما تواعدوا

11
00:03:38,730 --> 00:03:41,090
،"وفي طريقهم لـ"العالم الجديد

12
00:03:41,090 --> 00:03:44,870
حطوا رحالهم بجزيرة البرمائيين الواقعة
على عمق عشرة آلاف متر تحت سطح البحر

13
00:03:46,150 --> 00:03:51,270
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
،"الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو

14
00:03:51,270 --> 00:03:54,980
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يسعى للقضاء على
أميرة الحوريات (شيراهوشي)، وجميعهم يدبرون مؤامرات سرية معا

15
00:03:55,480 --> 00:03:59,350
وهكذا وجد طاقم "قبعة القش" نفسه
وسط كل هذا الاضطراب شيئا فشيئا

16
00:04:00,350 --> 00:04:05,390
(أعاق (فاندر ديكين) طريق كل من (لوفي
"و(شيراهوشي) وهما متجهان لـ"غابة البحر

17
00:04:05,420 --> 00:04:09,920
...وجدتك! أظن ذلك

18
00:04:11,960 --> 00:04:13,330
!(يا (شيراهوشي...

19
00:04:15,480 --> 00:04:17,270
!فاندر ديكين)-ساما)

20
00:04:18,270 --> 00:04:22,800
!لم أنت مستمر بالتدخل في شؤون حبّنا أنا و(شيراهوشي)؟

21
00:04:33,830 --> 00:04:36,480
!انطلق أيها القرش

22
00:04:38,190 --> 00:04:41,090
...وخلال ذلك بقصر "ريوغو"، اشتبك (زورو) ومن معه

23
00:04:41,450 --> 00:04:46,800
!(في قتال طاحن ضد "القراصنة البرمائيين الجدد" بقيادة (هودي

24
00:04:47,330 --> 00:04:52,600
!!فلتمت أيها المخلوق الوضيع

25
00:05:08,580 --> 00:05:17,580
!هزيمة الطاقم؟

26
00:05:08,580 --> 00:05:17,580
!هودي يحكم سيطرته على قصر ريوغو

27
00:05:29,090 --> 00:05:29,840
!(زورو)

28
00:05:34,140 --> 00:05:35,840
!أيها الزعيم
!أيها الزعيم

29
00:05:36,140 --> 00:05:38,180
!أيها الزعيم
!أيها الزعيم

30
00:05:39,230 --> 00:05:43,940
!كيف لبشري أن يتحرك بشكل أسرع من برمائي وسط الماء؟

31
00:05:43,940 --> 00:05:47,320
!اللعنة، من يكون ذلك الرجل؟

32
00:05:48,860 --> 00:05:50,320
!لقد بلغ نفَسي حدوده

33
00:05:52,860 --> 00:05:55,200
!سحقا! كيف تجرَّأ على فعل ذلك بالزعيم؟

34
00:05:55,200 --> 00:06:00,200
!لا تهابوه! فهو مجرد بشري! ليس بمقدوره البقاء طويلا وسط الماء

35
00:06:00,200 --> 00:06:02,120
!لا تدعوا ذلك السياف يهرب

36
00:06:02,870 --> 00:06:06,380
!فلنتناول عقار الطاقة

37
00:06:22,730 --> 00:06:26,900
!تبا لكل هذا
!اقتلوهم جميعا، جنود (نيبتون) أيضا

38
00:06:30,680 --> 00:06:31,870
!اللعنة

39
00:06:37,410 --> 00:06:41,870
!ما هذا؟ أحس بالأوضاع وقد توترت لحد بعيد

40
00:06:42,510 --> 00:06:43,080
!(زورو)

41
00:06:50,680 --> 00:06:54,250
!زورو)! هل هو بخير؟! لم يصعد للسطح بعد)

42
00:06:54,250 --> 00:06:58,230
!لم أعد قادرا على الاحتمال
!قواي تخور ولم أعد قادرا على الاحتمال البتة

43
00:06:58,910 --> 00:07:00,680
ما الذي يجري؟

44
00:07:04,900 --> 00:07:06,150
!اقضوا عليه

45
00:07:16,660 --> 00:07:20,120
!كل ما تستطيع فعله هو الدفاع
!استسلم فقط

46
00:07:20,540 --> 00:07:23,700
!فقد بِتَّ عاجزا عن التنفس أصلا، صحيح؟

47
00:07:30,520 --> 00:07:32,560
أنت تبذل قصارى جهدك، أوي

48
00:07:32,560 --> 00:07:34,380
!ولكن نهايتك قد حانت الآن

49
00:07:34,380 --> 00:07:35,420
!!فلتمت

50
00:07:35,980 --> 00:07:38,630
!أيها المعتوه! لا تغترّ بنفسك

51
00:07:49,680 --> 00:07:52,530
!اللعنة! فلنقتلهم جميعا الآن

52
00:07:53,460 --> 00:07:54,530
!(زورو)

53
00:07:55,670 --> 00:07:58,210
!سوف يغمر الماء هذا المكان

54
00:07:58,210 --> 00:08:00,870
!يجب أن تتمسك بي أيضا

55
00:08:05,660 --> 00:08:08,790
لقد هزموا جنودي الأقوياء بكل سهولة

56
00:08:08,790 --> 00:08:12,700
لا بد وأن لديهم قوة غير مألوفة

57
00:08:12,700 --> 00:08:16,140
!يجب أن أخلي رجالي كلهم من القصر

58
00:08:16,570 --> 00:08:20,470
!"خذوا! وفروا بعض الهواء لأنفسكم بهذا - "جامون

59
00:08:20,470 --> 00:08:22,100
!أوه، شكرا

60
00:08:22,100 --> 00:08:24,440
!"تمسكوا جيدا بجسدي - "جامون

61
00:08:24,440 --> 00:08:25,230
!مفهوم

62
00:08:28,600 --> 00:08:30,750
!"لا وقت أمامنا - "جامون

63
00:08:30,750 --> 00:08:33,690
!زورو)! من هنا، تمسك بالرجل العجوز)

64
00:08:33,690 --> 00:08:37,490
آمل أن يتحمل ظهري المريض كل هذا

65
00:08:49,620 --> 00:08:53,170
!والآن يا جنودي! سأشق لكم مسارا كي تلوذوا بالفرار

66
00:08:53,590 --> 00:08:56,050
!انسحبوا من المعركة واخرجوا من هنا

67
00:09:04,390 --> 00:09:06,020
!زورو)! استعمل هذا)

68
00:09:06,230 --> 00:09:07,890
!ها أنا ذا

69
00:09:12,890 --> 00:09:14,690
!نيبتون) ينوي فعل شيء ما)

70
00:09:14,990 --> 00:09:16,490
!(زورو)

71
00:09:34,040 --> 00:09:35,380
!تقدموا جميعا

72
00:09:35,800 --> 00:09:36,420
!حاضر

73
00:09:36,680 --> 00:09:39,050
!"اهربوا عبر التيار بأي ثمن - "جامون

74
00:09:39,650 --> 00:09:42,860
!اللعنة! سوف يهربون دون أن يقاتلونا

75
00:09:43,700 --> 00:09:46,050
!أيها الزعيم (هودي)! يجب أن تتناول هذا حالا

76
00:09:49,940 --> 00:09:52,200
!ها قد خرجنا! فلنواصل التقدم

77
00:09:52,780 --> 00:09:55,310
!اعبروا البوابة واتجهوا صوب جزيرة البرمائيين

78
00:09:55,680 --> 00:09:58,230
!أوي، أيها العجوز! أرجوك تمالك نفسك

79
00:10:00,450 --> 00:10:03,410
!أكره التقدم في السنّ

80
00:10:03,410 --> 00:10:07,180
!لم يعد بوسعي الحراك لميليمتر واحد

81
00:10:07,180 --> 00:10:07,990
!ماذا؟

82
00:10:12,090 --> 00:10:13,240
!أيها الملك

83
00:10:13,240 --> 00:10:14,830
!(أيها الملك (نيبتون

84
00:10:15,310 --> 00:10:17,210
!أوي أوي، ما الذي علينا فعله؟

85
00:10:18,020 --> 00:10:20,380
!"لقد حانت النهاية - "جامون

86
00:10:20,970 --> 00:10:22,260
!مستحيل

87
00:10:28,320 --> 00:10:29,560
!(أوه! (هوي

88
00:10:32,690 --> 00:10:33,900
!لقد أنقذتنا

89
00:10:36,980 --> 00:10:37,980
شكرا لك

90
00:10:39,280 --> 00:10:41,920
"لا يمكنني أن أدير رأسي حتّى - "جامون

91
00:10:41,920 --> 00:10:43,360
!هل أنت بخير؟

92
00:10:43,360 --> 00:10:46,190
!(حمدا للرب! عمل رائع يا (هوي

93
00:10:46,900 --> 00:10:48,050
!انطلق

94
00:10:48,050 --> 00:10:49,790
!لم أعد قادرا على الاحتمال

95
00:11:03,170 --> 00:11:04,550
!ما كان هذا؟

96
00:11:06,930 --> 00:11:09,410
!ما الذي يجري؟

97
00:11:22,860 --> 00:11:24,320
!أيها الملك

98
00:11:27,220 --> 00:11:31,640
!مصيبة! لقد أمسك (هودي) بالملك

99
00:11:31,640 --> 00:11:36,040
!ألم يكن (هودي) ذاك مصابا بجرح بليغ؟

100
00:11:36,040 --> 00:11:40,090
!يا وزير اليمين، فلنعد للداخل
...إن لم نتصرف، فالملك قد

101
00:11:41,150 --> 00:11:43,280
!"لا تعودوا بتاتا - "جامون

102
00:11:45,020 --> 00:11:46,930
...يجب أن تواصلوا تقدمكم وبعدها

103
00:11:47,610 --> 00:11:49,760
!أحضروا (فوكابوشي) والآخرين إلى هنا

104
00:11:56,020 --> 00:11:58,720
!ليس لدينا وقت كي نضيّعه! نفذوا ما أمركم به

105
00:11:58,720 --> 00:11:59,650
!حـ-حاضر

106
00:12:00,340 --> 00:12:03,060
أيها الزعيم (هودي)، أيجب علينا مطاردتهم؟

107
00:12:03,060 --> 00:12:05,440
كلا، دعوهم يذهبون فقط

108
00:12:05,800 --> 00:12:09,560
ما الذي يمكن أن يفعله جنود تخلوا عن ملكهم؟

109
00:12:10,280 --> 00:12:13,980
!على أي حال، قيّدوا هذا الملك الغبيّ حالا

110
00:12:13,980 --> 00:12:14,620
!حاضر

111
00:12:15,330 --> 00:12:17,540
!أنا آسف أيها الشباب

112
00:12:17,920 --> 00:12:21,210
!لكن تأكدوا من أنني لن أتخلى عنكم أبدا

113
00:12:31,420 --> 00:12:32,260
ما هذا؟

114
00:12:32,260 --> 00:12:35,500
،لا فكرة لدي
من صاحب هذا الجسد العظميّ؟

115
00:12:39,450 --> 00:12:40,630
(أيّها الأمير (فوكابوشي

116
00:12:40,630 --> 00:12:44,030
هل من جديد؟ هل عثرتم على طاقم "قبعة القش"؟

117
00:12:44,030 --> 00:12:48,570
أجل، أعني لا، لقد رآهم أحد ما من هذا المحل هنا

118
00:12:48,570 --> 00:12:54,080
لكنه قال أنّ (نيبتون)-ساما قد اصطحب
قبّعة القش" (لوفي) وأربعةٌ آخرين معه وذهب"

119
00:12:54,370 --> 00:12:57,710
أظن أنّ هؤلاء هم من يسيطرون على القصر

120
00:12:57,710 --> 00:12:58,830
أظن ذلك أيضًا

121
00:12:59,210 --> 00:13:04,380
إذًا فهم ليسوا هنا، ماذا عن الاثنين الآخرين
الذين كانا في "تل المرجان"؟

122
00:13:05,690 --> 00:13:09,260
♪!حاولت الاتصال بهم لكني لم أستطع-مي-ري-دو

123
00:13:09,260 --> 00:13:13,270
فهمت، ينتابني شعور سيّئ حيال هذا

124
00:13:13,270 --> 00:13:16,680
!سمكةٌ قمريّة! تحرّك، تحرّك

125
00:13:16,680 --> 00:13:20,670
،أظن أنّ شيئًا ما حدث هناك
لنذهب ونتحرّى الأمر

126
00:13:20,670 --> 00:13:22,610
أوه، شخص ما يتّصل؟

127
00:13:22,640 --> 00:13:25,320
!(أيّها الأمير (فوكابوشي
!أيّها الأمير (فوكابوشي)، حوّل

128
00:13:25,320 --> 00:13:26,150
أخي

129
00:13:27,490 --> 00:13:28,530
(معك (فوكابوشي

130
00:13:28,800 --> 00:13:32,780
!أيّها الأمير، لدينا مشكلة
"أنا في بلدة "عجلة الماء

131
00:13:32,910 --> 00:13:34,220
بلدة "عجلة الماء"؟

132
00:13:34,860 --> 00:13:38,390
بعض رجال حي الرجال البرمائيين قد داهموا البلدة

133
00:13:38,390 --> 00:13:39,860
...(والملكة (أوتوهيمي

134
00:13:42,930 --> 00:13:45,340
ما كان عليك فعله ذلك

135
00:13:51,320 --> 00:13:53,680
!ماذا عن أمّي؟

136
00:13:53,680 --> 00:13:55,100
!أوي! أجبني

137
00:13:56,510 --> 00:13:58,180
!"لنذهب إلى بلدة "عجلة الماء

138
00:13:58,180 --> 00:13:59,810
!حاضر

139
00:14:04,020 --> 00:14:05,200
هل رحلوا؟

140
00:14:05,220 --> 00:14:07,850
أجل، ذهبوا إلى بلدة "عجلة الماء" على ما أظن

141
00:14:08,690 --> 00:14:12,360
"لقد بدأ (دوسون) ذاك بعمله باكرًا - "هي

142
00:14:12,660 --> 00:14:16,330
"لا فائدة من قيامنا بذلك ما لم يكن في وقت واحد - "هي

143
00:14:16,660 --> 00:14:20,000
"لكن لا بأس، حسنًا، لنبدأ نحن أيضًا - "هي

144
00:14:20,660 --> 00:14:22,210
!اسمعوا يا رجال

145
00:14:22,870 --> 00:14:26,130
!"سيتحقق حلمنا أخيرًا - "هي

146
00:14:26,130 --> 00:14:28,650
!"تصرّفوا بجموح قدر ما ستطعتم - "هي

147
00:14:28,670 --> 00:14:31,010
!!حاضر

148
00:14:51,890 --> 00:14:54,430
!يا له من مكان جميل

149
00:14:55,110 --> 00:14:57,240
!"إذًا فهذه هي "غابة البحر

150
00:14:57,840 --> 00:15:02,510
!لطالما... رغبتُ في المجيئ إلى هنا

151
00:15:03,590 --> 00:15:06,960
!شكرًا جزيلاً لك يا (لوفي)-ساما

152
00:15:11,720 --> 00:15:14,510
لعلي أستطيع علاجه بشكل أفضل هنا

153
00:15:14,510 --> 00:15:16,800
...الحوريّات

154
00:15:17,290 --> 00:15:19,220
...الحوريّات

155
00:15:19,640 --> 00:15:20,770
...(سانجي)

156
00:15:22,200 --> 00:15:23,480
!"إنها "الساني-غو

157
00:15:24,230 --> 00:15:26,600
!صحيح، و(فرانكي) هناك أيضًا

158
00:15:26,600 --> 00:15:31,300
!(أوي، (فرانكي
!لم أكن أعلم أنّك كنتَ هنا

159
00:15:33,320 --> 00:15:34,780
!أهذا أنت يا (لوفي)؟

160
00:15:36,940 --> 00:15:41,830
!ما هذا؟
!أنت بصحبة فتاة فاتنة على ما يبدو

161
00:15:47,380 --> 00:15:50,460
"دعوني أعرفكم بها، هذه "يواموشي

162
00:15:50,460 --> 00:15:54,420
!"هكذا إذًا، أنت "جبانة
عليك أن تصبحي أقوى، أليس كذلك يا أوني-تشان؟

163
00:15:54,880 --> 00:15:59,100
(أجل، أنا آسفة، اسمي هو (شيراهوشي

164
00:15:59,600 --> 00:16:02,240
فرانكي)، ألا يوجد أحد آخر هنا؟)

165
00:16:02,240 --> 00:16:08,020
صحيح، في الواقع كانت (روبين) هنا لكنّها
قالت أنّها ذاهبة لتبحث عن شيء ما

166
00:16:08,020 --> 00:16:11,360
وذهبت صوب الغابة ذات المرجان العملاق

167
00:16:15,950 --> 00:16:17,160
لوفي)-كُن)

168
00:16:19,870 --> 00:16:22,870
!جينبي)! أوه، أهذا أنت يا (جينبي)؟)

169
00:16:24,590 --> 00:16:25,930
مرّ وقت طويل

170
00:16:40,260 --> 00:16:43,310
تبدو أقوى، بالكاد تعرّفت عليك

171
00:16:43,760 --> 00:16:47,270
قالوا أنّك لست على الجزيرة لذا ظننتُ أنّي لن أقابلك

172
00:16:47,270 --> 00:16:50,730
ماذا قلت؟ ألم تأتِ إلى هنا لأن رسالتي وصلتك؟

173
00:16:50,730 --> 00:16:53,730
وما هذا؟
لست أعلم ما تتحدث عنه

174
00:16:53,730 --> 00:16:55,890
هذا غريب

175
00:16:55,890 --> 00:16:59,110
،أيّها الزعيم (جينبي)-ساما
لقد مرّ زمن طويل لم أرك فيه

176
00:16:59,110 --> 00:17:03,660
!صحيح، أنت هنا أيضًا أيّتها الأميرة (شيراهوشي)-ساما
...لم أركِ منذ وقـ

177
00:17:03,660 --> 00:17:08,170
!(ماذا؟! الأميرة (شيراهوشي

178
00:17:08,500 --> 00:17:10,630
!لماذا أنت هنا؟

179
00:17:10,630 --> 00:17:14,920
أوي، (فرانكي)! هلا ساعدتني في حمل (هاتشي) و(سانجي)؟

180
00:17:14,920 --> 00:17:16,260
!أكيد

181
00:17:17,800 --> 00:17:20,470
!أنت ذلك الرجل الأخطبوط، صحيح؟

182
00:17:20,470 --> 00:17:22,470
ما الذي حدث لك؟

183
00:17:22,470 --> 00:17:24,600
!هاتشي)؟! ماذا؟)

184
00:17:25,390 --> 00:17:27,930
!لمَ أنت مصاب؟

185
00:17:28,490 --> 00:17:31,190
قبل أن تجيب عن ذلك، لماذا أنت على جزيرة البرمائيين؟

186
00:17:31,190 --> 00:17:34,610
!ألم يُقبض عليك رفقة (أرلونغ)؟

187
00:17:35,900 --> 00:17:38,650
جينبي)-سان، لماذا أنت هنا؟)

188
00:17:39,110 --> 00:17:41,530
!(فرانكي)، ما زال عليك حمل (سانجي)

189
00:17:42,100 --> 00:17:44,530
لا بأس، لا حاجة لذلك

190
00:17:54,540 --> 00:17:56,500
!آه يا أميرة الحوريّات

191
00:17:57,880 --> 00:18:02,760
!أشعر وكأنّي... وكأنّي رسّام سيّئ بوقوفي أمامك

192
00:18:04,310 --> 00:18:09,460
وذلك لأنّي لم أستطع أن أرسم في خيالي
!لوحة تظهر جماك الأخاذ على حقيقته

193
00:18:09,960 --> 00:18:10,980
...أنا

194
00:18:10,980 --> 00:18:15,000
!هذه هي الطريقة التي يتصرّف بها عادة أمام الفتيات

195
00:18:15,400 --> 00:18:17,190
!(لقد شفي (سانجي

196
00:18:17,750 --> 00:18:20,990
!جمالك لا يليق أن يُرسم على قماشي للرسم

197
00:18:20,990 --> 00:18:24,990
!رائع، رائع! لقد عاد (سانجي) لسابق عهده

198
00:18:20,990 --> 00:18:24,250
!لذلك لن أرسمك

199
00:18:26,170 --> 00:18:28,240
المكان صاخب هنا، ما الذي يجري؟

200
00:18:29,700 --> 00:18:32,210
!ما سبب تواجد الأميرة (شيراهوشي) هنا؟

201
00:18:32,680 --> 00:18:36,250
!أوي، من تكون يا هذا؟
!وما الذي تفعله على متن "الساني-غو"؟

202
00:18:36,250 --> 00:18:40,570
(هذا هو (دين)-تشان، شقيق (توم
...معلمي في تشييد السفن

203
00:18:40,570 --> 00:18:42,930
وهو يقوم بتغليف السفينة من أجلنا

204
00:18:43,310 --> 00:18:45,220
أوه، هكذا إذا؟

205
00:18:45,690 --> 00:18:49,520
!(إذًا فهو المعلم الذي سيغلّف شقيق (فرانكي

206
00:18:53,350 --> 00:18:54,850
!أجل، شيء كهذا

207
00:18:54,850 --> 00:18:56,230
ماذا؟

208
00:18:56,960 --> 00:19:01,780
،ولكن أيّتها الأميرة (شيراهوشي)-ساما
...أعرف لماذا رغبتِ في المجيئ إلى هنا لكن

209
00:19:09,180 --> 00:19:10,190
ثانيةً؟

210
00:19:12,900 --> 00:19:19,120
لقد أوسعته ضربًا لكنه ما زال يرمي المزيد
!من تلك الأشياء! يا له من عنيد

211
00:19:19,120 --> 00:19:23,050
!انظر لعاقبة أفعالك! لماذا أحضرتَ الأميرة إلى هنا يا (لوفي)-كُن؟

212
00:19:24,000 --> 00:19:26,510
لا تقلقي، تعلمين أنّي سأحميكِ، صحيح؟

213
00:19:27,180 --> 00:19:28,260
!أجل

214
00:19:29,440 --> 00:19:31,060
!يا لإهماله

215
00:19:37,350 --> 00:19:40,270
إذًا فهذا هو القبر الذي تحدّثتْ عنه؟

216
00:19:45,200 --> 00:19:48,230
...إنّها على هذا الحال منذ وقت طويل

217
00:19:49,130 --> 00:19:53,530
(هذا هو القبر حيث ترقد أمّها... الملكة (أوتوهيمي

218
00:19:54,940 --> 00:20:02,710
بدأت هجمات (فاندر ديكين) المتواصلة مباشرة بعد موت الملكة

219
00:20:02,710 --> 00:20:07,050
هذا ما منع الأميرة من أن تحضر حتّى مراسم جنازة والدتها

220
00:20:07,840 --> 00:20:10,880
"وأمضت عشر سنوات داخل برج "كوكاكو

221
00:20:18,760 --> 00:20:21,730
...ما كانت تريد قوله لوالدتها

222
00:20:22,530 --> 00:20:25,370
لا بد وأنّه واصل تراكمه داخل قلبها كل هذا الوقت

223
00:20:31,930 --> 00:20:33,200
!(لوفي)

224
00:20:33,720 --> 00:20:35,710
!لوفي)-تشين)

225
00:20:36,460 --> 00:20:38,040
!(نامي)! (كايمي)

226
00:20:38,500 --> 00:20:40,480
!نامي)-تشين، انظري انظري)

227
00:20:40,480 --> 00:20:44,280
!(ذلك الذي يقف إلى جانب (لوفي)-تشين هو الزعيم (جينبي

228
00:20:48,890 --> 00:20:49,620
لكن...؟

229
00:20:51,120 --> 00:20:53,030
...الأميرة (شيراهوشي) معهم

230
00:20:53,760 --> 00:20:55,730
!!أنا مصدومة

231
00:20:56,100 --> 00:20:59,230
نامي)! هل بدأت الوليمة؟)

232
00:20:59,230 --> 00:21:01,400
!نامي)-سوان)

233
00:21:01,370 --> 00:21:03,000
...لـ-لقد شفي بشكل تام

234
00:21:05,850 --> 00:21:07,900
!(هاتشين)
!ما الذي حدث لك؟

235
00:21:09,170 --> 00:21:10,330
...(كايمي)

236
00:21:10,330 --> 00:21:14,150
!أهذا صحيح؟ (هودي) فعل كل هذا؟

237
00:21:14,150 --> 00:21:14,830
أجل

238
00:21:15,220 --> 00:21:20,310
!"لم أتوقّع أبدًا أن تحدث أشياء كهذه لقصر "ريوغو

239
00:21:20,310 --> 00:21:22,680
!ماذا حدث لـ(زورو) والآخرين؟

240
00:21:22,680 --> 00:21:26,130
لا أدري، كنتُ سأعود بمجرّد أن ألتقيك

241
00:21:26,490 --> 00:21:28,500
!غـ-غير معقول

242
00:21:29,200 --> 00:21:33,800
!لا أصدق أن أبي-ساما قد أُسر

243
00:21:37,310 --> 00:21:39,600
!لوفي)-كُن، أنا آسف)

244
00:21:41,010 --> 00:21:44,280
تركت لك رسالة لأنّي لم أرد أن تتورّط في المشاكل

245
00:21:44,280 --> 00:21:47,110
لكنك تورّطتك في المشاكل بالفعل

246
00:21:47,110 --> 00:21:49,900
علينا أن نسرع لكن دعني أقل شيئًا أوّلا

247
00:21:53,390 --> 00:22:02,960
،عندما قابلت (لوفي)-كُن قبل سنتين
كان من الصعب عليّ التكلم في ذلك حينها مقارنة بالآن

248
00:22:03,880 --> 00:22:05,340
...غمرني الشعور بالامتنان

249
00:22:06,120 --> 00:22:13,890
لهؤلاء الذي أوقفوا قراصنة (أرلونغ) الذين
"عاثوا فسادًا في "الأزرق الشرقي

250
00:22:14,510 --> 00:22:17,350
كنتم أنتم، صحيح؟

251
00:22:17,810 --> 00:22:22,620
!شكرًا لكم
دعوني أعبر لكم عن امتناني

252
00:22:22,620 --> 00:22:25,690
كما أريد أن أعتذر لكم أيضًا

253
00:22:27,190 --> 00:22:28,460
...جينبي)-سان)

254
00:22:29,440 --> 00:22:36,160
(قبل عشر سنوات مضت، كان المسؤول عن إرسال (أرلونغ
...لِيَهِيمَ كيفما يشاء في "الأزرق الشرقي" هو

255
00:22:36,730 --> 00:22:38,910
!أنا...

256
00:23:23,990 --> 00:23:26,350
!لقد أثار (جينبي) ماضيا مثيرا

257
00:23:26,350 --> 00:23:28,980
(وتذكرت على إثره (نامي) الماضي المؤلم الذي عاشته مع (أرلونغ

258
00:23:28,980 --> 00:23:33,030
(وقد اشتد التوتر بين الطاقم و(جينبي

259
00:23:33,030 --> 00:23:38,080
وفي هذه الأثناء، بدأ (جينبي) بسرد قصة البرمائيين والبشر

260
00:23:38,080 --> 00:23:41,040
!ليكشف عن حقيقتين كبيرتين

261
00:23:41,040 --> 00:23:42,450
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس

262
00:23:42,430 --> 00:23:46,020
!ظهور علاقة غامضة! (نامي) والقراصنة البرمائيين

263
00:23:46,010 --> 00:23:48,010
!!ملك القراصنة لن يكون إلاّ أنا

264
00:23:46,020 --> 00:23:49,980
!ظهور علاقة غامضة

265
00:23:46,020 --> 00:23:49,980
!نامي والقراصنة البرمائيين

266
00:23:49,980 --> 00:29:11,830
!!نراكم في الحلقة القادمة
