﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:00,930 --> 00:00:05,930
آل فانتوم
AlPhantom

3
00:00:16,730 --> 00:00:22,660
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

4
00:00:17,590 --> 00:00:22,630
www.ALPhantom.com

5
00:00:22,660 --> 00:00:29,540
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

6
00:00:39,840 --> 00:00:43,220
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

7
00:00:45,010 --> 00:00:48,260
بحثاً عن كنز ون بيس

8
00:00:50,560 --> 00:00:53,560
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

9
00:00:55,610 --> 00:00:58,270
!بأنّه ليس سوى خيال

10
00:00:58,650 --> 00:01:04,820
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

11
00:01:06,280 --> 00:01:09,990
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

12
00:01:09,990 --> 00:01:16,960
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

13
00:01:16,960 --> 00:01:19,630
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

14
00:01:19,630 --> 00:01:22,630
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

15
00:01:22,630 --> 00:01:25,340
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

16
00:01:25,340 --> 00:01:27,890
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

17
00:01:27,890 --> 00:01:30,600
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

18
00:01:30,600 --> 00:01:33,350
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

19
00:01:33,350 --> 00:01:35,690
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

20
00:01:35,690 --> 00:01:42,690
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

21
00:01:43,610 --> 00:01:47,240
لا تتجاهلوا الأمر

22
00:01:47,240 --> 00:01:53,960
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

23
00:01:55,620 --> 00:02:01,300
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

24
00:02:01,300 --> 00:02:06,220
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

25
00:02:06,220 --> 00:02:12,010
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

26
00:02:12,010 --> 00:02:16,980
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

27
00:02:16,980 --> 00:02:20,270
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

28
00:02:20,270 --> 00:02:22,940
في هذه اللّحظة

29
00:02:22,940 --> 00:02:25,650
!يُمكننا! يُمكنني

30
00:02:25,650 --> 00:02:28,360
هذا الشّعور الرّائع

31
00:02:28,360 --> 00:02:35,620
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

32
00:02:41,590 --> 00:02:43,130
!نعم، يُمكننا

33
00:02:47,720 --> 00:02:51,260
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

34
00:02:51,260 --> 00:02:55,850
!و كنز ون بيس العظيم

35
00:02:56,640 --> 00:03:00,100
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

36
00:03:00,100 --> 00:03:03,840
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

37
00:03:04,860 --> 00:03:07,280
.إنّه عصر القراصنة العظيم

38
00:03:07,280 --> 00:03:11,430
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

39
00:03:11,700 --> 00:03:17,500
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

40
00:03:17,500 --> 00:03:20,630
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

41
00:03:20,630 --> 00:03:22,630
!مونكي دي لوفي

42
00:03:23,380 --> 00:03:24,300
!زورو

43
00:03:24,590 --> 00:03:25,440
!نامي

44
00:03:25,800 --> 00:03:26,840
!يوسوب

45
00:03:27,010 --> 00:03:28,060
!سانجي

46
00:03:28,340 --> 00:03:29,360
!تشوبر

47
00:03:29,590 --> 00:03:30,560
!روبين

48
00:03:30,720 --> 00:03:31,860
!فرانكي

49
00:03:32,010 --> 00:03:32,910
!بروك

50
00:03:33,470 --> 00:03:36,720
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

51
00:03:36,720 --> 00:03:41,480
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

52
00:03:41,810 --> 00:03:45,730
!سأُصبح ملِك القراصنة

53
00:03:49,450 --> 00:03:54,660
،لاستعادة سانجي الذي كان يتمّ الضّغط عليه للزّواج و قام بترك أصدقاءه خلفه

54
00:03:54,660 --> 00:03:58,930
.تسلّل لوفي و الآخرون إلى داخل هول كيك آيلند حيث تُوجد الإمبراطورة بيغ ماما

55
00:03:59,870 --> 00:04:05,570
،كان سانجي يتناول وَجبةً مع وَالِده و الآخرين في القلعة في مملكة جيرما، وَطنه

56
00:04:05,880 --> 00:04:09,590
.لكنّه تجادل مع إخوته المُتغطرسين

57
00:04:09,590 --> 00:04:15,770
.مع ذلك، إضطرّ للتّراجع لأنّ أباه بالتّبنّي زيف كان رهينة

58
00:04:16,510 --> 00:04:22,060
،حسناً، في أسوأ الأحوال فقط عندما تُصبح خارجاً عن السّيطرة

59
00:04:22,060 --> 00:04:27,430
."سأستخدمه كتهديدٍ مثل قول: "سنقطع رأس هذا الرّجل

60
00:04:28,860 --> 00:04:32,050
.لنَعقد حفل زفافٍ مُسالِمٍ في الغد

61
00:04:32,570 --> 00:04:35,430
خلال ذلك الوَقت، كان لوفي يُقاتل

62
00:04:35,430 --> 00:04:39,350
.بمَعركةٍ شرسةٍ بمُوَاجهة جنرال الحلوى كراكر في غابة الإغراء

63
00:04:39,370 --> 00:04:40,370
!ماذا بحقّ الله؟

64
00:04:46,380 --> 00:04:48,000
!أوه، لا

65
00:04:50,420 --> 00:04:57,050
.لكن عندما انتهى وَقت الغير فورث باونس مان، إنهار في الغابة

66
00:05:05,980 --> 00:05:09,780
!يجب أن أذهب لرُؤية سانجي

67
00:05:13,630 --> 00:05:20,770
"!سانجي الغاضب! سِرّ جيرما 66"

68
00:05:48,310 --> 00:05:53,110
!كراكر ساما، لَم أرغب بفِعل شيءٍ كهذا-جو

69
00:05:53,110 --> 00:05:55,910
...أمرَتني و لَم يكُن لَديّ خيارٌ آخر

70
00:05:58,240 --> 00:06:00,990
!هجمةٌ جميلة، كينغبوم

71
00:06:01,120 --> 00:06:02,120
!نامي

72
00:06:02,250 --> 00:06:04,480
لوفي! هل أنتَ بخير؟

73
00:06:06,290 --> 00:06:11,690
!اللّعنة عليكِ! كيف يُمكنكِ أن تظنّي بأنّه يُمكنكِ النّجاة بعد تحدّي كراكر ساما

74
00:06:11,690 --> 00:06:15,240
أوه؟ كيف يُمكنكَ قول هذا؟

75
00:06:15,970 --> 00:06:18,360
هل تظنّ حقّاً بأنّكَ في مَوقعٍ للحديث؟

76
00:06:20,600 --> 00:06:23,130
...توَقّفي! سُحقاً

77
00:06:24,140 --> 00:06:25,370
...نامي

78
00:06:25,370 --> 00:06:27,990
.إنتهى وَقت باونس مان

79
00:06:28,540 --> 00:06:29,480
ماذا؟

80
00:06:29,480 --> 00:06:34,110
...لا يُمكنني استخدام الهاكي لـ10 دقائق

81
00:06:34,110 --> 00:06:35,840
.أحتاج للرّاحة

82
00:06:36,130 --> 00:06:39,240
.حسناً. فلنَعتني بك

83
00:06:39,640 --> 00:06:43,330
!حسناً، يا رفاق
!إحملوا لوفي إلى فَم كينغبوم

84
00:06:43,330 --> 00:06:45,140
!ماذا؟

85
00:06:45,140 --> 00:06:48,840
!أخبرهم بأن يفعلوا هذا أيضاً
!ظننتكَ كنتَ سيّد هذه الغابة

86
00:06:49,440 --> 00:06:51,110
...أ-أنتِ

87
00:06:51,110 --> 00:06:53,460
ماذا؟

88
00:06:55,590 --> 00:07:00,160
!لا خيار آخر لَديّ-جو
!هوميز، إفعلوا كما تقول

89
00:07:00,180 --> 00:07:01,530
!ماذا؟

90
00:07:06,890 --> 00:07:09,020
!إحذروا عند حمله

91
00:07:13,110 --> 00:07:15,280
...أنقذتِني، نامي

92
00:07:15,280 --> 00:07:17,380
.أُحصل على بعض الرّاحة

93
00:07:19,410 --> 00:07:20,510
!إنّه قادم

94
00:07:23,330 --> 00:07:25,470
!لنَهرب! الآن

95
00:07:28,000 --> 00:07:31,370
!هذا مُخزٍ جدّاً-جو

96
00:07:38,410 --> 00:07:39,700
من ذلك الطّريق، هاه؟

97
00:07:56,860 --> 00:07:59,570
!لا تسمحوا له بإلقاء القبض عليكم، يا رفاق

98
00:07:59,570 --> 00:08:01,630
!سُحقاً

99
00:08:10,920 --> 00:08:14,520
عالَم مرايا برولي

100
00:08:21,880 --> 00:08:24,030
...تلك الشّقيّة الصّغيرة

101
00:08:25,300 --> 00:08:28,100
!سأجعلها تدفع الثّمن

102
00:08:28,450 --> 00:08:33,150
!حالَما يُشفى جُرحي، سأُقطّعها

103
00:08:33,580 --> 00:08:37,720
.قبل هذا، فلنَعتني بالرّاكون و الأرنبة أوّلاً

104
00:08:46,830 --> 00:08:48,750
!أوه، ها هو هناك، أخي تشو

105
00:08:48,750 --> 00:08:49,890
!ماذا؟ حقّاً؟

106
00:08:50,960 --> 00:08:52,630
ألَيس هذا سانجي؟

107
00:08:52,630 --> 00:08:53,770
أيّهم؟

108
00:08:58,880 --> 00:09:00,940
!إنّه سانجي بالتّأكيد

109
00:09:00,970 --> 00:09:03,220
!هاي، سانجي

110
00:09:03,220 --> 00:09:04,800
!سانجي

111
00:09:10,100 --> 00:09:12,350
!كلّا، هذا لَيس سانجي

112
00:09:12,980 --> 00:09:17,730
!أُهربي! إن وَجدونا، سنكون في وَرطة

113
00:09:24,740 --> 00:09:26,820
...سُحقاً

114
00:09:26,820 --> 00:09:29,220
أين سانجي؟

115
00:09:29,660 --> 00:09:32,010
...يجب أن نجده قبل أن يتأخّر الوَقت

116
00:09:44,340 --> 00:09:48,530
!!أخي تشو، أتى شيءٌ غريب

117
00:09:59,150 --> 00:10:01,490
.ماما بمزاجٍ جيّد-ناسو

118
00:10:01,490 --> 00:10:03,280
.لا عجب

119
00:10:03,280 --> 00:10:09,140
.حفلة الشّاي غداً و اليوم ستأتي عائلة فينسموك بأكملها للزّيارة

120
00:10:09,370 --> 00:10:11,310
.أنتَ مُحقّ-ناسو

121
00:10:13,120 --> 00:10:16,850
.آمل أن تكون بودينغ ساما سعيدة-ناسو

122
00:10:16,850 --> 00:10:20,000
!نعم، أشعر بالغيرة من العريس

123
00:10:20,000 --> 00:10:24,090
.يقوم سانجي ساما بالإستعداد في قلعة مملكة جيرما الآن على الأرجح

124
00:10:24,090 --> 00:10:26,130
.أُراهن على هذا-ناسو

125
00:10:27,890 --> 00:10:29,780
هل سمعتِ؟-
.أه-هاه-

126
00:10:29,780 --> 00:10:33,480
!سانجي في قلعة جيرما الآن-
.أه-هاه-

127
00:10:33,480 --> 00:10:36,810
!لنُسرع
!يجب أن نجد مِرآةً للقلعة

128
00:10:36,810 --> 00:10:38,860
!فهمت، أخي تشو

129
00:10:57,540 --> 00:10:58,720
.ها نحن ذا

130
00:11:13,890 --> 00:11:15,580
!ما الذي  أُفكّر به؟

131
00:11:15,580 --> 00:11:18,270
ماذا تفعلين هناك؟

132
00:11:20,190 --> 00:11:22,010
.أيّتها الطّاهية الحقيرة

133
00:11:29,960 --> 00:11:31,240
...أمم

134
00:11:45,510 --> 00:11:47,020
هل من أحدٍ هناك؟

135
00:11:58,480 --> 00:12:01,230
!فليُساعد أحدٌ ما! إستدعوا الطّبيب

136
00:12:02,360 --> 00:12:04,170
!هاي، لا تموتي

137
00:12:04,480 --> 00:12:08,210
!سُحقاً! فعلوا هذا من خلف ظهري

138
00:12:08,630 --> 00:12:11,260
!ماذا فعلَت لتستحقّ هذا؟

139
00:12:15,950 --> 00:12:19,100
...أفقدوا امرأةً الوَعي

140
00:12:21,500 --> 00:12:26,070
!لَم أُقابل مثل هؤلاء الأوغاد سابقاً

141
00:12:26,070 --> 00:12:28,630
.هذا خطأُك، سانجي

142
00:12:29,010 --> 00:12:30,070
!يونجي

143
00:12:32,340 --> 00:12:35,490
.أعطيتَ امرأةً من منزلةٍ مُتدنّيةٍ طعم الثّقة بالذّات

144
00:12:36,930 --> 00:12:39,000
!ماذا تعني بهذا، أيّها الوَغد؟

145
00:12:41,520 --> 00:12:46,290
هل ترغب برُؤية نيجي؟
.بالتّأكيد، هو الفاعل

146
00:12:47,250 --> 00:12:49,840
.إتبعني. سآخذكَ إليه

147
00:12:57,160 --> 00:13:00,270
.ستكونين بخير. لا تقلَقي

148
00:13:01,830 --> 00:13:04,190
ما الخطب؟ هل ستأتي؟

149
00:13:07,000 --> 00:13:10,280
!نعم، سأكون سعيداً لفِعل هذا

150
00:13:17,680 --> 00:13:19,200
!أين هو؟

151
00:13:19,640 --> 00:13:21,750
.حسناً، سترى

152
00:13:31,820 --> 00:13:33,010
...هذا

153
00:13:34,070 --> 00:13:36,090
كنتَ تشعر بالفُضول، صحيح؟

154
00:13:36,090 --> 00:13:39,510
.لأنّه لَم يُسمح لنا الدّخول إلى هُنا في طُفولتنا

155
00:14:24,960 --> 00:14:29,170
.MST-30من نوع .MB-54من نوع

156
00:14:29,170 --> 00:14:32,130
.بحاجةٍ لأن يتمّ إعادة تزويدهم MH-و 21من نوع

157
00:14:32,130 --> 00:14:33,440
.حسناً

158
00:14:55,860 --> 00:14:58,610
!ماذا هُم؟

159
00:15:03,830 --> 00:15:06,270
هل تشعر بالفُضول بشأن حقيقتهم؟

160
00:15:06,710 --> 00:15:10,960
.جيش جيرما 66 يخافه العالَم أجمع

161
00:15:10,960 --> 00:15:13,330
!و هؤلاء جُنوده

162
00:15:43,200 --> 00:15:46,960
!أسرِعوا أكثر! سيلحق بنا

163
00:15:46,960 --> 00:15:51,270
!أركض بأقصى سُرعتي-جو
!لا يُمكنني الإسراع أكثر-جو

164
00:15:57,720 --> 00:16:00,570
...لَم تمرّ 10 دقائق بعد

165
00:16:01,680 --> 00:16:03,220
!أنتُم هناك

166
00:16:03,220 --> 00:16:05,240
نـ-نعم؟-
هل يُمكننا مُساعدتكِ؟-

167
00:16:05,240 --> 00:16:06,770
!أنزِلوه

168
00:16:06,770 --> 00:16:08,540
!هذا مُستحيل

169
00:16:08,540 --> 00:16:12,710
!سواء كان مُستحيلاً أم لا، إكسبوا بعض الوَقت
!ليستعيد لوفي طاقته

170
00:16:13,610 --> 00:16:15,530
!إنطلقوا الآن

171
00:16:17,780 --> 00:16:20,550
!إنّها الأسوأ

172
00:16:23,120 --> 00:16:26,790
!كراكر ساما، سامحنا

173
00:16:29,620 --> 00:16:31,480
!هذا مُستحيلٌ كما ظننت

174
00:16:34,880 --> 00:16:39,430
!حتّى لَو استخدمتينا، لَسنا نِدّاً له-جو
!إستسلِمي فقط-جو

175
00:16:39,430 --> 00:16:40,490
!كلّا

176
00:16:41,840 --> 00:16:44,370
.لَقد حان دوري لمُساعدة لوفي

177
00:16:46,260 --> 00:16:48,220
!إستمرّوا بالرّكض

178
00:16:48,220 --> 00:16:51,620
!إن أمسك بنا، ستُعاقَبون أيضاً

179
00:16:52,600 --> 00:16:54,540
!أنتِ فظيعة-جو

180
00:16:56,770 --> 00:16:59,420
...عندما سأُضطرّ لهذا، سوف

181
00:17:35,690 --> 00:17:36,980
ما الخطب؟

182
00:18:03,300 --> 00:18:04,320
من ذلك؟

183
00:18:10,010 --> 00:18:12,060
!!كراكر ساما

184
00:18:12,060 --> 00:18:14,460
!كراكر؟! هل ذلك هو؟

185
00:18:35,960 --> 00:18:38,630
ما الخطب، كينغبوم؟

186
00:18:38,630 --> 00:18:41,860
هل أخذتَ جانب قُبّعة القشّ؟

187
00:18:44,260 --> 00:18:46,820
...هناك سببٌ وَجيهٌ لهذا

188
00:18:58,980 --> 00:19:01,440
.لا أعذار

189
00:19:01,940 --> 00:19:04,190
!سأقتلكم جميعاً

190
00:19:14,160 --> 00:19:15,680
ما خطبه؟

191
00:19:16,330 --> 00:19:20,450
.يا امرأة، أنا جنرال الحلوى كراكر

192
00:19:29,260 --> 00:19:33,370
!جُنود جيرما 66؟

193
00:19:35,390 --> 00:19:37,400
لماذا هُم في الماء؟

194
00:19:37,400 --> 00:19:39,290
.إنّه سائل استنبات

195
00:19:39,730 --> 00:19:43,740
جميعهم يملكون نفس الوَجه... هل هُم على قيد الحياة؟

196
00:19:43,740 --> 00:19:46,530
...سانجي، البَشر

197
00:19:47,020 --> 00:19:48,350
!قابلون للتّكرار...

198
00:19:49,700 --> 00:19:52,660
.كانت جيرما مملكة عِلمٍ لأجيال

199
00:19:53,200 --> 00:19:57,020
.قد لا يبدو عليه هذا، لكن كان وَالِدنا مَشهوراً في الماضي كعالِمٍ بارع

200
00:19:57,910 --> 00:20:00,850
،قبل أن نُولَد

201
00:20:00,850 --> 00:20:04,380
،كان جُزءاً من فريق أبحاثٍ أجنبيٍّ غير مُقيّدٍ بالقوانين

202
00:20:04,380 --> 00:20:09,280
.و مع الدّكتور فيغابنك الشّهير، كانا يعملان على التّسليح

203
00:20:09,280 --> 00:20:11,280
!هو و فيغابنك؟

204
00:20:11,680 --> 00:20:13,490
.نعم، في شبابهما

205
00:20:15,010 --> 00:20:18,600
ما أنجزه فيغابنك وَقتها كان

206
00:20:18,600 --> 00:20:21,290
!اكتشاف العناصر الوِراثيّة في الكائنات الحيّة

207
00:20:21,690 --> 00:20:25,400
كان هذا على بُعد خُطوةٍ فقط من اغتصاب مَكانة السيّد

208
00:20:25,400 --> 00:20:29,420
.لقُربه من اكتشاف أساسيّات الحياة

209
00:20:31,070 --> 00:20:35,990
.رأت حُكومة العالَم بأنّ هذا خطِرٌ و ألقَت القبض على فيغابنك

210
00:20:35,990 --> 00:20:41,500
...تمّ حلّ فريق الأبحاث
.بهذا أعني بأنّ الحُكومة قامَت بشراءه

211
00:20:41,500 --> 00:20:45,600
مع ذلك، هربَ وَالِدنا من قبضة الحُكومة

212
00:20:45,600 --> 00:20:49,050
.و أكمل أبحاثه هُنا في جيرما

213
00:20:49,590 --> 00:20:54,240
.أبحاثه باستنساخ الكائنات الحيّة و تعديلها

214
00:20:55,640 --> 00:20:59,600
!و بعدها، تمّ بناء هذه المُنشأة تحت الأرض

215
00:20:59,600 --> 00:21:05,150
!جميعهم نُسخٌ من بضع جُنودٍ موهوبين فقط

216
00:21:05,150 --> 00:21:07,360
!إنّهم جُنودٌ مُستنسخون

217
00:21:07,360 --> 00:21:08,820
!مُستنسخ؟

218
00:21:20,750 --> 00:21:24,790
.بالتّأكيد، لا يُدركون هذا

219
00:21:25,330 --> 00:21:26,850
هل ترى، سانجي؟

220
00:21:27,750 --> 00:21:34,740
.الكثير من الدّول تخشى جيشنا، لكن بنفس الوَقت يرغبون بالحُصول عليه

221
00:21:34,970 --> 00:21:38,110
.لا يُمكنهم سوى هذا لأنّهم أقوياءٌ و مُطيعون

222
00:21:38,680 --> 00:21:43,570
.تمّت برمَجتهم حتّى لا يخشوا الموت و ألّا يعصوا أسيادهم

223
00:21:44,650 --> 00:21:47,270
.عندما يموتون، يُمكننا القيام بإعادة التّزويد فقط

224
00:21:47,270 --> 00:21:50,960
.يحتاج الأمر لـ5 أعوامٍ لصناعة جُنديٍّ بالـ20 من العُمر

225
00:21:51,540 --> 00:21:54,820
.هذا هو المُستودع الذي نُخزّن فيه الجّنود

226
00:21:57,030 --> 00:22:00,810
،أُنظر. لَم تحتج صناعتهم سوى لـ5 أعوام

227
00:22:02,870 --> 00:22:06,270
.لكن يبدو بأنّهم كانوا موجودين لعقدين من الزّمن

228
00:22:06,270 --> 00:22:08,520
!توَقّف! هذا يكفي

229
00:22:13,130 --> 00:22:14,790
!هذا يُشعرني بالغثيان

230
00:22:33,490 --> 00:22:34,800
.سانجي

231
00:22:39,210 --> 00:22:42,660
،عندما سمعتُ بأنّكَ أصبحتَ قُرصاناً

232
00:22:42,660 --> 00:22:47,060
."فكّرت "لرُبّما كبر ذلك الفشل ليُصبح رجلاً أفضل

233
00:22:49,090 --> 00:22:51,730
.لكنّكَ لَم تتغيّر و أشعر بخيبة الأمل

234
00:22:52,300 --> 00:22:53,610
!نيجي

235
00:22:55,140 --> 00:22:56,450
...أيّها الوَغد

236
00:22:59,300 --> 00:23:00,990
...كيف أمكنكَ فِعل هذا

237
00:23:03,310 --> 00:23:05,890
!!لكوسيتي تشان...

238
00:23:25,500 --> 00:23:28,090
حمل سانجي أمل

239
00:23:28,090 --> 00:23:32,060
!وَالِده جادج، و كان يُتوَقّع منه أن يحكُم جيرما عندما كان أميراً صغيراً

240
00:23:32,630 --> 00:23:37,820
صُنِع من تجربةٍ عِلميّةٍ غير أخلاقيّةٍ و مجنونةٍ و

241
00:23:37,820 --> 00:23:41,220
!الحياة الجّحيميّة التي عاشها في طُفولته يُكشف عنها السّتار الآن

242
00:23:41,220 --> 00:23:45,730
!في الحلقة القادمة من ون بيس
"الماضي الذي تخلّى عنه! فينسموك سانجي"

243
00:23:45,730 --> 00:23:49,190
!سأُصبح ملِك القراصنة
