﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
آل فانتوم
AlPhantom

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

3
00:00:15,780 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

4
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك

5
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها

6
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر

7
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
نحن أمَل

8
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلَق نحو بعضنا

9
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا

10
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه

11
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
إنّها تُرفرف أعلى و أعلى

12
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟

13
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟

14
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟

15
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
هل حقّقتَ حُلمك؟

16
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك

17
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها

18
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر

19
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
نحن أمَل

20
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع

21
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك

22
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه

23
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
تمّ تقريره في الماضي البعيد

24
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد

25
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
يسحق قلبي العاجز

26
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
أنا بانتظارك

27
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء

28
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً

29
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
لنبحث عن إجابتك

30
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً

31
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
نحن أمَل

32
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع

33
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك

34
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
سنكون إلى الأبد

35
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
تمّ تقريره في الماضي البعيد

36
00:02:48,040 --> 00:02:53,380
،لاستعادة سانجي الذي كان يتمّ الضّغط عليه للزّواج و قام بترك أصدقاءه خلفه

37
00:02:53,380 --> 00:02:57,800
.تسلّل لوفي و الآخرون إلى داخل الهول كيك آيلند حيث تُوجد الإمبراطورة بيغ ماما

38
00:02:58,800 --> 00:03:02,760
في عالَم المرايا، تمّت إعادة لَمّ شمل تشوبر و كاروت ثانيةً مع

39
00:03:02,760 --> 00:03:06,200
.بيدرو و نامي و جيمبي الذين كانوا يُوَاجهون متاعبهم الخاصّة

40
00:03:06,770 --> 00:03:10,810
كان لوفي في حالة اهتياجٍ في الهول كيك تشاتو يبحث عن سانجي

41
00:03:10,810 --> 00:03:13,980
.و التقى بأُخت سانجي، ريجو

42
00:03:14,900 --> 00:03:16,850
.إن لَم يكُن يُخدَع، هذا جيّد

43
00:03:17,530 --> 00:03:20,670
.عدا هذا، فعلتُ كلّ ما بوِسعي

44
00:03:21,490 --> 00:03:23,910
!ماذا؟ لماذا تذهب من هناك؟

45
00:03:24,030 --> 00:03:27,740
!هذه لَيست نُقطة اللّقاء

46
00:03:34,130 --> 00:03:36,940
!يجب أن أكون هناك مُنتظِراً

47
00:03:37,500 --> 00:03:39,830
!في ذلك المكان

48
00:03:40,490 --> 00:03:49,100
"!إتّخاذ القرار للوَداع! سانجي و صُندوق غداء قُبّعة القشّ"

49
00:04:11,660 --> 00:04:13,870
أنتَ قُبّعة القشّ لوفي، صحيح؟

50
00:04:13,870 --> 00:04:15,800
.سنعتني بأمركَ هُنا

51
00:04:20,740 --> 00:04:22,780
!إبتعدوا عن طريقي

52
00:04:37,270 --> 00:04:38,770
بأيّ اتّجاهٍ كان؟

53
00:04:45,700 --> 00:04:48,970
!إنّه هناك
...حسناً، لنخرُج من هذه المدينة

54
00:05:14,060 --> 00:05:17,170
!لا تقِفوا في طريقي

55
00:05:25,740 --> 00:05:27,780
هل أنتَ بخير، أخي تشو؟

56
00:05:27,780 --> 00:05:31,320
.أنا بخيرٍ لأنّني أخوكِ تشو

57
00:05:32,040 --> 00:05:35,460
!لا يُمكنني تصديق هذا
!نحن داخل المِرآة؟

58
00:05:36,580 --> 00:05:38,060
...تلك الفتاة

59
00:05:39,010 --> 00:05:43,460
!جيمبي! لماذا أنتَ مع أولئكَ الجّرذان؟

60
00:05:43,460 --> 00:05:44,570
.برولي

61
00:05:44,880 --> 00:05:47,740
.هذه خِيانةٌ وَاضحة

62
00:05:49,050 --> 00:05:55,370
.سمعتُ بأنّكَ سعيتَ لمُغادرة طاقمنا لكنّكَ خشيتَ الرّوليت

63
00:05:58,020 --> 00:06:03,320
.كنتُ مَديناً لماما لحِمايتها جزيرة رجال السّمك بعد موت ذا اللّحية البيضاء

64
00:06:03,320 --> 00:06:07,130
.بما أنّني سأُغادر، أردتّ إكمال وَاجبي نحوَها

65
00:06:07,760 --> 00:06:12,180
.لكنّني لا أشتمّ سوى رائحة الموت و نيّة الشرّ من تلك الرّوليت

66
00:06:12,990 --> 00:06:14,600
روليت؟

67
00:06:15,000 --> 00:06:18,880
.من الجيّد أنّكَ لَم تفعلها، "يا إبن البَحر الأوّل" جيمبي

68
00:06:20,290 --> 00:06:26,720
قبل 5 أعوام، لَفّ شريكي الرّوليت طلَباً للرّحمة من بيغ ماما

69
00:06:27,720 --> 00:06:29,740
.و فقدَ حياته

70
00:06:31,040 --> 00:06:36,500
.ذلك الشّيء قد صُنِعَ لقتل أيّ شخصٍ يَلفّه

71
00:06:36,500 --> 00:06:38,660
!إذاً فهو مُتلاعَبٌ به؟

72
00:06:41,060 --> 00:06:45,880
!بالتّأكيد، أيّها الحمقى
!لَن تسمح ماما بمُغادرة أحدٍ على قيد الحياة

73
00:06:46,400 --> 00:06:48,650
...سواء كان دخيلاً بسيطاً

74
00:06:48,650 --> 00:06:52,540
!أو قُرصاناً تابعاً كان يحمل الوَلاء لها...

75
00:06:53,140 --> 00:06:58,790
!ستُرحّب بمَن يأتي إليها و تقتُل من يُغادر

76
00:06:58,790 --> 00:07:00,100
...هذا هو

77
00:07:00,100 --> 00:07:01,520
!لَيس لَدينا وَقت

78
00:07:05,490 --> 00:07:09,370
!لننطلِق
!يجب أن نُحضِر بروك و لوفي و سانجي

79
00:07:09,370 --> 00:07:12,700
!لَن أتحرّك
!تتجاوزون حدّ الوَزن

80
00:07:12,870 --> 00:07:14,510
!لننطلِق

81
00:07:14,510 --> 00:07:15,750
!غارتشو

82
00:07:32,500 --> 00:07:34,090
!أوه، هذا مُؤلِم

83
00:07:34,500 --> 00:07:36,370
ما الخطب، بروميثيوس؟

84
00:07:36,490 --> 00:07:40,500
الجّرح الذي تسبّب لي به سول كينغ كان أعمَق ممّا ظننت

85
00:07:40,500 --> 00:07:42,420
!و يفتح ثانيةً

86
00:07:43,460 --> 00:07:45,340
!كم هذا مُثيرٌ للشّفقة

87
00:07:45,340 --> 00:07:48,190
.أعني، يجب أن نشيد به

88
00:07:48,380 --> 00:07:53,340
.لأنّه لَم يُؤذيكم أحدٌ سابقاً

89
00:08:07,720 --> 00:08:11,170
ماما، هل ستُبقين هذا الهيكل العظميّ هُنا إلى الأبد؟

90
00:08:11,170 --> 00:08:16,470
ماذا؟ "الهيكل العظميّ"؟
بودينغ سان، كيف يُمكنكِ دعوَتي بهذا؟

91
00:08:16,580 --> 00:08:19,300
!نعم، بالتّأكيد-
!قريبةٌ جدّاً-

92
00:08:19,300 --> 00:08:23,140
!لا يُوجد كائنٌ آخر مثله
!إنّه تُحفةٌ فنّيّةٌ رُوحيّة

93
00:08:25,230 --> 00:08:28,710
.سأحمله في الأرجاء لفترةٍ بدلاً من وَضعه في كتاب

94
00:08:28,840 --> 00:08:29,650
...كلّا

95
00:08:30,130 --> 00:08:33,630
.قُمتِ بعملٍ جيّدٍ مع قُبّعة القشّ

96
00:08:33,630 --> 00:08:37,870
.لَم أتوَقّع أن يمرّوا عبر غابة الإغراء

97
00:08:38,430 --> 00:08:43,240
.لكنّنا احتجزناهما في كتابٍ بنجاحٍ في سجن المَكتبة

98
00:08:44,560 --> 00:08:49,040
.نعم، ذهبتُ لرُؤيتهما أيضاً
.حصلا على ما يستحقّانه

99
00:08:49,040 --> 00:08:50,440
حصلا على ما يستحقّانه"؟"

100
00:08:51,390 --> 00:08:55,240
هل ستقتُلينهما؟-
.نعم، بعد حفل الزّفاف-

101
00:08:55,590 --> 00:08:59,740
.أرسلتُ فتيات حانةٍ لجميع من في جيرما

102
00:08:59,740 --> 00:09:03,770
.أظنّهم ثمِلون الآن و غافلون تماماً

103
00:09:03,770 --> 00:09:08,590
.حسناً. لكن ريجو كانت تتجسّس حولي

104
00:09:08,590 --> 00:09:12,970
.إنّها سريعة البَديهة
.لكن تمّ حلّ الأمر بالفِعل

105
00:09:14,550 --> 00:09:17,200
!ماذا؟ لَم تقتُليها، صحيح؟

106
00:09:17,200 --> 00:09:21,390
!ماذا، ماما؟! ألا تثقين بي؟
!أطلَقتُ النّار على ساقها فقط

107
00:09:21,390 --> 00:09:24,370
.أطلَقتُ عليها النّار مرّةً و مَحوتُ ذاكرَتها

108
00:09:24,770 --> 00:09:27,880
.لا يُمكنني تصديق ما أسمعه

109
00:09:31,360 --> 00:09:36,130
.بودينغ سان؟ ظننتكِ كنتِ فتاةً لَطيفةً جدّاً

110
00:09:37,660 --> 00:09:41,990
.كوني حذرة. أنتِ عروستنا الثّمينة

111
00:09:41,990 --> 00:09:45,160
.إن حاولَت الإنتقام، ستكون مُشكلةً كبيرة

112
00:09:45,500 --> 00:09:49,250
.شُكراً على اهتمامك، ماما
...لكن

113
00:09:50,210 --> 00:09:53,260
.بفضلها، تمكّنتُ من تجربة مُسدّسي...

114
00:09:54,210 --> 00:10:00,410
.بهذا، يُمكنني بالتّأكيد اختراق أجساد جيرما البَشريّة المُعدّلة بالرّصاصات

115
00:10:03,100 --> 00:10:08,120
.هذا عظيم. أنتِ فتاةٌ ذكيّة

116
00:10:10,230 --> 00:10:14,960
.غداً، طلقة مُسدّسكِ ستكون شارة بداية كلّ شيء

117
00:10:15,370 --> 00:10:17,570
.لا يُمكنني الإنتظار

118
00:10:20,550 --> 00:10:22,890
.قاعةٌ مُزيّنة

119
00:10:23,200 --> 00:10:27,390
!تصفيقٌ و ضحكٌ لا نهاية لهما

120
00:10:28,760 --> 00:10:34,170
يظهر هناك عريسنا سانجي

121
00:10:34,170 --> 00:10:36,620
!و عروستنا الحُلوَة

122
00:10:38,060 --> 00:10:41,370
.قُبلَة الزّفاف ستجذب انتباه الجّميع

123
00:10:41,370 --> 00:10:47,630
.سانجي، بوَجهه الأبلَه، سيُحاول رَفع خماركِ و تقبيلك

124
00:10:48,690 --> 00:10:49,890
...وَقتها

125
00:10:50,650 --> 00:10:55,130
!سيَرى عينكِ الثّالثة للمرّة الأُولى...

126
00:11:00,430 --> 00:11:06,640
،في اللّحظة التي سيَرى فيها وَجه عروسته الحقيقيّ الغريب

127
00:11:07,750 --> 00:11:09,990
!سيتفاجأ قليلاً

128
00:11:10,690 --> 00:11:15,110
تلك هي اللّحظة! حسناً؟
.أُقتُليه بطلقةٍ وَاحدة

129
00:11:15,620 --> 00:11:18,990
.إستهدفي المنطقة بين حاجبَيه
.إنّها هُنا

130
00:11:24,970 --> 00:11:28,750
!بودينغ سان ستقتُل سانجي سان؟

131
00:11:28,750 --> 00:11:32,690
!جميع من هناك سيُصعقون و يتجمّدون في أماكنهم

132
00:11:32,690 --> 00:11:38,090
،سينزعج أشخاص جيرما و بينما يستديرون و يهربون

133
00:11:39,110 --> 00:11:41,090
!سيكون الوَقت قد تأخّر بالفِعل

134
00:11:41,420 --> 00:11:46,350
!عددٌ لا يُحصى من المُسدّسات ستستهدِف أفراد الفينسموك الغير مُسلّحين

135
00:11:49,680 --> 00:11:54,040
!لَن يملِكوا الوَقت ليخافوا قبل أن تتطاير دِماؤهم

136
00:11:54,040 --> 00:11:56,860
!كالألعاب النّاريّة، أصوات طلَقات المُسدّسات لَن تتوَقّف

137
00:11:57,200 --> 00:12:00,880
!إنهمارٌ من الرّصاصات التي تستمرّ باختراق أجسادهم حتّى بعد مَوتهم

138
00:12:01,340 --> 00:12:04,470
!بِركةٌ من الدّماء تتوَسّع على الأرض

139
00:12:04,470 --> 00:12:08,030
!الأجساد الخالية من الحياة لأفراد الفينسموك الستّة

140
00:12:08,860 --> 00:12:11,980
!طلَقات المُسدّسات ستُصبح طلَقاتٍ من السّعادة

141
00:12:11,980 --> 00:12:15,580
!و ستبدأ الحفلة الحقيقيّة وَقتها

142
00:12:15,580 --> 00:12:19,230
!لنحتفل بكعكة
!لنحتفل بالشّاي

143
00:12:20,700 --> 00:12:23,800
،عندما يفقدون قائدهم عديم الجّدوى

144
00:12:24,720 --> 00:12:30,240
!ستُصبح جيرما بأكملها مِلكي

145
00:12:32,290 --> 00:12:37,540
غُرفة سانجي

146
00:12:45,750 --> 00:12:51,040
.نعم، العريس سانجي ساما نائمٌ في غُرفته بالتّأكيد

147
00:12:51,040 --> 00:12:56,970
.لا تسمحوا له بالخُروج أو لأيّ شخصٍ بالدّخول حتّى الصّباح
.راقبوه جيّداً

148
00:12:56,970 --> 00:12:57,760
!نعم، سيّدتي

149
00:13:03,670 --> 00:13:08,300
!أوه، لا! لَقد نِمت-ناسو
!على سرير سانجي ساما

150
00:13:08,660 --> 00:13:11,560
ألَم يعُد بعد-ناسو؟

151
00:13:13,040 --> 00:13:15,670
.أظنّه لَن يعود قريباً-ناسو

152
00:13:16,290 --> 00:13:19,240
.حسناً، إذاً فلننَم لوَقتٍ أطول قليلاً-ناسو

153
00:13:20,050 --> 00:13:25,970
غُرفة الإجتماعات

154
00:13:20,130 --> 00:13:24,190
.إذاً كان بيكومس معهم حتّى وُصولهم إلى تشوكليت تاون

155
00:13:24,190 --> 00:13:27,410
.هدفهم هو استعادة سانجي

156
00:13:27,430 --> 00:13:30,620
.كان يُوجد ستّةٌ منهم عندما استدرجَتهم بودينغ إلى هذه الجّزيرة الرّئيسيّة

157
00:13:32,560 --> 00:13:36,050
.سول كينغ بين يَديّ ماما الآن

158
00:13:36,650 --> 00:13:37,980
!لا تلمَسا

159
00:13:37,980 --> 00:13:42,090
فجّر بيدرو نفسه في الفناء في الطّابق الثّالث، صحيح؟

160
00:13:42,090 --> 00:13:43,960
.بالفِعل-كوكي

161
00:13:44,280 --> 00:13:45,920
.سقطَ إثنان

162
00:13:46,110 --> 00:13:50,950
...و الأربعة الذين دخلوا غابة الإغراء، أرنبةٌ و راكون

163
00:13:50,950 --> 00:13:55,730
.قبضَت عليهما أُختي الكبيرة برولي، هذا ما أبلَغتنا به ظُهر اليوم

164
00:13:56,870 --> 00:14:01,480
.هذا يعني بأنّنا تخلّصنا من أربعةٍ من ستّتهم
...المُشكلة هي

165
00:14:03,710 --> 00:14:08,850
.هذان الإثنان اللّذان هزَما أخي الكبير كراكر و خرَجا من غابة الإغراء...

166
00:14:09,470 --> 00:14:14,620
.إحتجزناهما بالتّأكيد في سجن المَكتبة تحت الأرض

167
00:14:16,810 --> 00:14:20,290
لماذا تُوجد شائعةٌ بأمر هُروبهما؟

168
00:14:30,220 --> 00:14:33,680
.وَاحدٌ منّا فقط كان هناك في سجن المَكتبة

169
00:14:34,160 --> 00:14:39,710
ماذا حصل، أخي الكبير أوبيرا؟
.يُقال بأنّ جيمبي قد ظهَر

170
00:14:40,070 --> 00:14:43,400
!لا أساس لهذا
!لا تدَعني أُعيد ما قُلت-فا

171
00:14:43,370 --> 00:14:45,210
في الوَاقع، أين هو الآن؟

172
00:14:45,210 --> 00:14:49,450
!لا تُوجد مَعلوماتٌ عن هذا-فا
!لَم يأتي أحدٌ إلى القبو

173
00:14:49,840 --> 00:14:55,830
!كما وَعدتّ ماما، كنتُ أُعذّبهما لمَعرفة مكان وُجود لولا

174
00:14:56,150 --> 00:15:01,040
!لَم يعرفا أيّ شيء، لذا أحرَقتُهما حتّى الموت

175
00:15:01,310 --> 00:15:03,880
.أعلَم بأنّني تخطّيتُ الحدّ قليلاً

176
00:15:05,900 --> 00:15:10,520
!أ-ألا تثِق بأخيك، مونتدور؟

177
00:15:11,280 --> 00:15:13,510
.بالتّأكيد أثِق بك

178
00:15:16,870 --> 00:15:20,830
!لا يُمكنني القول بأنّني فشلتُ بحِراستهما! أبداً

179
00:15:20,830 --> 00:15:24,150
!ستأخذ ماما دورة حياتي الكاملة منّي-فا

180
00:15:27,470 --> 00:15:29,760
كيف وَضع سانجي  أفراد فينسموك؟

181
00:15:29,760 --> 00:15:32,180
.جميعهم في غُرفهم

182
00:15:32,180 --> 00:15:33,870
!حسناً، كلّ هذا جيّد

183
00:15:35,420 --> 00:15:37,980
!تمّ القبض على جميع الدّخلاء

184
00:15:37,980 --> 00:15:41,870
!حاليّاً، في المَطبخ العملاق، يُعدّون للغد

185
00:15:42,650 --> 00:15:48,840
!لنجعله احتفال زِفافٍ رائعٍ في الغد لأجل أُختنا الثّمينة بودينغ

186
00:15:48,990 --> 00:15:52,240
!نعم

187
00:16:02,960 --> 00:16:05,580
.وَسّعوا مَساحة التّغطية و قُوموا بدوريّاتٍ حتّى الصّباح

188
00:16:05,580 --> 00:16:06,520
!نعم، سيّدي

189
00:16:07,880 --> 00:16:10,150
.لا أثِق بأوبرا

190
00:16:27,320 --> 00:16:30,380
.غادر الجّزيرة مع طاقم قُبّعة القشّ، سانجي

191
00:16:30,380 --> 00:16:34,720
!هاه؟! لا يُمكنني فِعل هذا
!حتّى لَو أمكنني، ماذا عن باراتي؟

192
00:16:35,210 --> 00:16:37,920
.فكّر بشأن هذا بعد أن تهرب

193
00:16:38,450 --> 00:16:40,600
.إن بقيتَ هُنا، ستموت

194
00:16:50,090 --> 00:16:51,990
...غومو غومونو

195
00:16:52,110 --> 00:16:53,900
!بيستول...

196
00:17:06,520 --> 00:17:08,920
.ها أنتَ ذا

197
00:17:11,030 --> 00:17:14,930
.من الجيّد أنّنا وَسّعنا بحثنا إلى المَدينة

198
00:17:53,650 --> 00:17:55,450
...غومو غومونو

199
00:17:55,450 --> 00:17:56,870
!غاتلينغ...

200
00:17:57,820 --> 00:18:00,120
!سُحقاً! لا يُمكنني إصابتهم

201
00:18:17,590 --> 00:18:18,640
!سُحقاً

202
00:18:25,310 --> 00:18:28,750
يا إلهي... هل صنعتُ هذه لبودينغ تشان؟

203
00:18:29,770 --> 00:18:32,090
ما الذي كنتُ أُفكّر به؟

204
00:18:44,620 --> 00:18:48,120
.هذه المُفضّلَة لهم جميعاً

205
00:18:51,080 --> 00:18:53,870
!إنسى أمرَهم! إنسى أمرَهم

206
00:19:05,560 --> 00:19:06,370
...أنت

207
00:19:20,030 --> 00:19:22,140
هل هزمناه أخيراً؟

208
00:19:31,070 --> 00:19:34,550
!لا تقِفوا في طريقي

209
00:19:57,820 --> 00:19:59,050
...أنا

210
00:20:00,360 --> 00:20:05,010
!يجب أن أعود... إلى ذلك المكان...

211
00:20:11,040 --> 00:20:13,130
...غومو غومونو

212
00:20:16,880 --> 00:20:19,110
!جيت بيستول...

213
00:20:43,970 --> 00:20:46,160
...غومو غومونو

214
00:20:48,260 --> 00:20:50,140
!روكيت...

215
00:21:41,130 --> 00:21:46,570
.لا حاجة لأن أقلَق بشأن لوفي و الآخرين
.يُمكنهم الهرَب لوَحدهم

216
00:21:47,510 --> 00:21:51,640
.جميع أفراد جيش فينسموك الشرّير سيموتون. سأموت أيضاً

217
00:21:51,640 --> 00:21:53,680
.كما خطّطَت بيغ ماما

218
00:21:54,270 --> 00:21:58,320
.هذا للأفضل
.سيحصل أعداؤنا على مُرادهم بهذه الطّريقة

219
00:21:58,940 --> 00:22:02,850
.أشعُر أنّها كانت قصيرة، لكنّها كانت حياةً مُرضيَة

220
00:22:04,110 --> 00:22:06,130
!أوه، طعام

221
00:22:08,870 --> 00:22:11,640
هل أنتَ فينسموك سانجي؟

222
00:22:12,280 --> 00:22:14,810
.قال مونتدور بأنّكَ كنتَ نائماً في غُرفتك

223
00:22:16,040 --> 00:22:20,660
...إن لَم تعُد، سأكون هناك

224
00:22:21,130 --> 00:22:23,230
!أموت جوعاً...

225
00:22:24,530 --> 00:22:26,000
!لا تلمَسه

226
00:22:27,340 --> 00:22:28,780
...ذلك اللّحم

227
00:22:31,850 --> 00:22:33,830
!لَيس لك...

228
00:22:44,820 --> 00:22:46,600
!سمعتُ ضجّةً عاليةً من هناك

229
00:22:52,910 --> 00:22:54,560
...أيّها الوَغد

230
00:22:59,750 --> 00:23:01,770
!هاي، توَقّف، أيّها الوَغد

231
00:23:07,090 --> 00:23:08,780
!ماذا أفعل؟

232
00:23:24,820 --> 00:23:30,770
.السّير بحذَرٍ و بهُدوءٍ و بخِفيَة
!إنقاذ بروك، النّائم بجانب الإمبراطورة

233
00:23:31,260 --> 00:23:34,580
،في وَضعٍ مُتوَتّرٍ للغاية

234
00:23:34,580 --> 00:23:37,770
،يُحاول طاقم قُبّعة القشّ اجتياح غُرفة نوم بيغ ماما المُدمّرَة بشكلٍ لا يُصدّق

235
00:23:37,770 --> 00:23:40,020
!لكن لا يُمكنهم إيقاظها مهما حصل

236
00:23:40,040 --> 00:23:45,000
!في الحلقة القادمة من وَن بيس
"!تتقلّب الإمبراطورة! مُهمّة إنقاذ بروك"

237
00:23:45,000 --> 00:23:47,360
!سأُصبح ملِك القراصنة
