﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
آل فانتوم
AlPhantom

2
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك

3
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها

4
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر

5
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
نحن أمَل

6
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلَق نحو بعضنا

7
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا

8
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه

9
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
إنّها تُرفرف أعلى و أعلى

10
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟

11
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟

12
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟

13
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
هل حقّقتَ حُلمك؟

14
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك

15
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها

16
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر

17
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
نحن أمَل

18
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع

19
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك

20
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه

21
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
تمّ تقريره في الماضي البعيد

22
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد

23
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
يسحق قلبي العاجز

24
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
أنا بانتظارك

25
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء

26
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً

27
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
لنبحث عن إجابتك

28
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً

29
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
نحن أمَل

30
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع

31
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك

32
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
سنكون إلى الأبد

33
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
تمّ تقريره في الماضي البعيد

34
00:02:48,080 --> 00:02:53,590
،بعد فشلهم في قتل بيغ ماما، هربَ لوفي و حُلفاؤه من الهول كيك تشاتو

35
00:02:53,590 --> 00:02:56,920
.و يستمرّون بالتّقدّم في طريقهم إلى السوني

36
00:02:57,670 --> 00:03:01,110
.تُلاحقهم بيغ ماما في مُنتصف هجمة وَخزات جُوعها

37
00:03:01,130 --> 00:03:03,700
!إنّه الشّاطئ! إذهبوا إلى السوني

38
00:03:04,010 --> 00:03:06,910
خلال ذلك الوَقت، لاستعادة السوني

39
00:03:06,910 --> 00:03:08,830
،التي في قبضة قراصنة بيغ ماما

40
00:03:09,060 --> 00:03:11,650
.يستمرّ بروك و تشوبر بخوض قِتالٍ مَحفوفٍ بالمَخاطر

41
00:03:12,440 --> 00:03:17,770
.مع ذلك، بسبب قُدرة بيروسبيرو، تغلّفا بالحلوى

42
00:03:19,030 --> 00:03:22,380
أخيراً، حال قيام لوفي و الآخرون الذين مرّوا عبر

43
00:03:22,380 --> 00:03:24,600
...غابة الإغراء بالإقتراب من السوني

44
00:03:27,120 --> 00:03:29,560
...(كاندي مايدين (عذراء الحلوى

45
00:03:29,750 --> 00:03:31,550
!(ديكوريشن (حِليَة

46
00:03:32,190 --> 00:03:39,570
"!قبل بُزوغ الفجر! بيدرو، كابتن الحرَس الأوصياء"

47
00:03:41,050 --> 00:03:42,990
!لا يُمكن لأحدٍ المُرور من هُنا

48
00:03:42,990 --> 00:03:44,820
!إلتفّوا من حوله و اذهبوا إلى السّفينة

49
00:03:44,850 --> 00:03:47,020
!كلّا، أُركضوا نحوَه مُباشرةً

50
00:03:51,230 --> 00:03:53,620
...غومو غومونو

51
00:03:57,570 --> 00:04:00,010
!(ريد هوك (الصّقر الأحمر...

52
00:04:08,740 --> 00:04:10,100
!هل هذا لَهب؟

53
00:04:50,040 --> 00:04:51,970
!بيدرو

54
00:04:52,450 --> 00:04:56,920
!سيبزُغ فجر العالَم قريباً

55
00:05:24,070 --> 00:05:26,970
!قُدرته-تيا مثل قُدرة لوفي

56
00:05:51,070 --> 00:05:53,580
...كعكة

57
00:05:55,350 --> 00:05:59,000
!الزّفاف...

58
00:06:03,610 --> 00:06:04,760
!ها هي قادِمة

59
00:06:08,780 --> 00:06:11,390
!ماذا يجب أن نفعل، لوفي؟
!نحن مُحاصَرون

60
00:06:16,810 --> 00:06:19,760
!لوفي! أُطرُد كاتاكوري عن السّفينة

61
00:06:19,760 --> 00:06:21,900
!سنُحاول الإبحار بطريقةٍ ما

62
00:06:21,900 --> 00:06:23,400
!فهمت

63
00:06:23,420 --> 00:06:25,710
!من هُنا-
!حسناً-

64
00:06:28,510 --> 00:06:31,570
!ذلك الوَغد
!لابدّ من أنّه قد أتى عبر بُعد المرايا

65
00:06:37,730 --> 00:06:42,640
.إسمع! كلّ شخصٍ يحصل على دوره

66
00:06:48,110 --> 00:06:54,030
!كعكة الزّفاف

67
00:06:54,780 --> 00:06:58,880
.لا أُريد التّوَرّط بوَخزات جُوع ماما

68
00:06:58,880 --> 00:07:00,200
.لَعق

69
00:07:01,460 --> 00:07:03,860
!التّصلّب المُسلّح

70
00:07:05,910 --> 00:07:08,630
...غومو غومونو

71
00:07:10,680 --> 00:07:13,890
!هوك غاتلينغ...

72
00:07:26,780 --> 00:07:29,510
...لماذا؟! أستخدِم الهاكي لكن لا يُمكنني إصابته

73
00:08:00,480 --> 00:08:03,040
!تشوبر! بروك! هل أنتُما بخير؟

74
00:08:03,040 --> 00:08:04,210
!إبقيا معنا

75
00:08:12,610 --> 00:08:15,590
أين هي؟

76
00:08:15,590 --> 00:08:18,010
!الكعكة

77
00:08:23,160 --> 00:08:24,140
.كاروت

78
00:08:25,970 --> 00:08:27,770
.لا تُصعقي من غير المُتوَقّع

79
00:08:27,770 --> 00:08:28,690
ماذا؟

80
00:08:29,630 --> 00:08:31,190
...أظنّ

81
00:08:31,880 --> 00:08:33,320
...بأنّ لوفي و طاقمه...

82
00:08:34,050 --> 00:08:35,940
هُم من كانت قبيلتنا...

83
00:08:35,940 --> 00:08:39,650
...و عائلة كوزوكي بانتظارهم لقُرون

84
00:08:39,650 --> 00:08:43,540
!من سيقودون العالَم إلى بُزوغ الفجر الجّديد

85
00:08:43,540 --> 00:08:45,000
!لقُرون؟

86
00:08:56,870 --> 00:08:59,970
هاي، مونتيدور، هل يُمكنكَ سماعي؟

87
00:08:59,970 --> 00:09:02,240
.نعم، يُمكنني سماعك

88
00:09:02,240 --> 00:09:07,730
.أحيطوا بالسّاحل الجّنوبيّ الغربيّ للهول كيك آيلند بالسّفن الحربيّة

89
00:09:07,990 --> 00:09:10,400
.عُلِم، أخي الكبير بيروس

90
00:09:11,650 --> 00:09:14,550
نُحيط بالسّاحل-سيرو؟

91
00:09:15,020 --> 00:09:17,910
.أظنّ بأنّ قُبّعة القشّ و الآخرون مازالوا على قيد الحياة

92
00:09:17,910 --> 00:09:19,270
!ماذا؟

93
00:09:19,270 --> 00:09:25,370
،كانت ماما تُلاحقهم على اليابسة و كاتاكوري ساما بانتظارهم على السّفينة

94
00:09:25,370 --> 00:09:27,250
لكنّهم مازالوا على قيد الحياة-بون؟

95
00:09:27,250 --> 00:09:29,830
.نعم، إنّهم مُثابرون جدّاً

96
00:09:30,260 --> 00:09:33,300
!جزيرة تارت النتس، أجيبوا

97
00:09:33,860 --> 00:09:36,430
.معكَ أماندو من جزيرة النتس

98
00:09:36,430 --> 00:09:38,710
.أحيطوا بالسّاحل الجّنوبيّ الغربيّ

99
00:09:39,100 --> 00:09:42,430
!لا تسمحي لقُبّعة القشّ و جماعته بالهرَب مهما كلّف الأمر

100
00:09:42,430 --> 00:09:44,100
.عُلِم

101
00:09:48,880 --> 00:09:50,720
...كوب دي

102
00:09:50,720 --> 00:09:52,020
ماذا؟

103
00:09:52,020 --> 00:09:56,390
!كوب دي برست
!يُمكن لهذه السّفينة قفز مَسافة 1 كم إلى الأمام

104
00:09:56,390 --> 00:10:00,450
!إن حاولنا الإبحار بشكلٍ عاديّ، ستُغرِق بيغ ماما السّفينة

105
00:10:00,450 --> 00:10:03,950
لا أفهم تماماً، لكن يُمكننا الهرَب بتلك الطّريقة، صحيح؟

106
00:10:03,950 --> 00:10:04,910
!نعم

107
00:10:04,910 --> 00:10:08,040
!حسناً! لنُراهن على هذا

108
00:10:09,560 --> 00:10:11,750
!بيغ ماما قادِمة

109
00:10:15,240 --> 00:10:18,010
!ها أنتُم هناك

110
00:10:18,700 --> 00:10:21,700
!كاروت! إذهبي-غارا لمُساعدتهما على الإستعداد للإبحار

111
00:10:21,700 --> 00:10:23,510
ماذا؟-
!أسرِعي-

112
00:10:23,510 --> 00:10:24,660
!حسناً

113
00:10:29,960 --> 00:10:33,010
هل هي هناك؟

114
00:10:33,010 --> 00:10:36,360
!كعكة الزّفاف؟

115
00:10:41,890 --> 00:10:46,070
!هاي، بروك، تشوبر
!إبقيا معي

116
00:10:46,070 --> 00:10:50,290
...حتّى لَو تمكّنّا من الخُروج من هُنا، لا مَعنى لهذا إن انتهى بكما الأمر ميّتين

117
00:10:52,830 --> 00:10:56,340
!رأينا جماعة قُبّعة القشّ عند السّاحل الجّنوبيّ الغربيّ

118
00:10:56,670 --> 00:11:00,190
...معكم الوَزيرة أماندو من جزيرة تارت النتس

119
00:11:00,190 --> 00:11:01,970
.سنُحاصر قُبّعة القشّ و الآخرين

120
00:11:10,710 --> 00:11:12,400
.هذا فظيع

121
00:11:12,400 --> 00:11:15,930
.تأتي سُفنٌ حربيّةٌ من البَحر، و بيغ ماما من اليابسة

122
00:11:15,930 --> 00:11:18,530
!نحن عالِقون في المُنتصف بالكامل

123
00:11:26,100 --> 00:11:28,730
!نامي! يجب أن نُغادر

124
00:11:28,730 --> 00:11:32,880
!أعلَم! لكن يجب أن أُعبّئ برميلان كاملان من الكولا

125
00:11:32,880 --> 00:11:36,750
!سأفعل ما تبقّى، إذهبي و استعدّي للكوب دي ذاك

126
00:11:37,000 --> 00:11:39,070
!حسناً! سأترك الأمر لكِ إذاً

127
00:11:56,670 --> 00:11:59,740
!(كاندي وَايف (مَوجة الحلوى

128
00:12:09,970 --> 00:12:11,290
!ماذا كان ذلك؟

129
00:12:12,640 --> 00:12:13,910
!حلوى؟

130
00:12:13,910 --> 00:12:17,500
!أوه، لا! لا يُمكننا استخدام الكوب دي برست هكذا

131
00:12:26,650 --> 00:12:27,720
!ما الخطب؟

132
00:12:28,040 --> 00:12:31,400
!هذا خطِر
!علِقَت السوني بالحلوى

133
00:12:31,400 --> 00:12:32,270
!ماذا؟

134
00:12:36,250 --> 00:12:39,810
!هل رأيتُم قوّة الكاندي وَايف؟

135
00:12:39,810 --> 00:12:42,570
!أُحبّ الكمال

136
00:12:42,570 --> 00:12:44,320
!أوه، ها هو هناك

137
00:12:46,840 --> 00:12:48,490
ماذا يجب أن نفعل؟

138
00:12:48,490 --> 00:12:52,410
!أعِد بروك و تشوبر إلى ما كانا عليه، و السّفينة أيضاً، يا وَغد الحلوى

139
00:12:54,950 --> 00:12:56,290
...إن لَم نفعل شيئاً

140
00:12:56,290 --> 00:12:59,460
!كعكة

141
00:12:59,460 --> 00:13:02,160
...إمّا أن تُدمّركم ماما

142
00:13:02,160 --> 00:13:05,910
!أو أن تُغرقكم المَدافع...

143
00:13:18,880 --> 00:13:24,570
!بكِلتا الحالَتين، لا تملِكون فُرصةً للنّجاة

144
00:14:13,240 --> 00:14:15,930
!سيف الوُحوش - كاراجيشي

145
00:14:25,900 --> 00:14:30,080
هاي، هل تعرف مِقدار المُكافأة على رأسي؟

146
00:14:30,080 --> 00:14:31,720
.إنّها 700 مليون

147
00:14:33,240 --> 00:14:37,380
!لَستُ شخصاً يُمكن لضعيفٍ مثلكَ هزيمته

148
00:14:37,380 --> 00:14:38,810
!لَعق

149
00:14:39,460 --> 00:14:42,940
...ستكون هذه مرّتنا الأخيرة في الحديث معاً

150
00:14:56,890 --> 00:15:00,690
.هربتَ من الموت. لَعق

151
00:15:02,150 --> 00:15:07,000
!الموت هُنا سيكون عبثاً
!سيبزُغ فجر العالَم الجّديد

152
00:15:07,000 --> 00:15:09,220
!يجب أن أعود

153
00:15:11,830 --> 00:15:14,090
.أنتَ وَسيمٌ جدّاً

154
00:15:14,090 --> 00:15:17,130
.سأُقلّلها إلى 50 عاماً

155
00:15:17,130 --> 00:15:19,230
.إستمرّ بحياتك

156
00:15:20,750 --> 00:15:22,220
،وَقتها

157
00:15:22,220 --> 00:15:27,780
...لَو لَم تُضحّي بعينكَ اليُسرى، لقُتِلتَ بالتّأكيد

158
00:15:29,340 --> 00:15:32,180
هل أردتّ النّجاة بهذه القوّة؟

159
00:15:33,830 --> 00:15:35,440
...حسناً

160
00:15:35,440 --> 00:15:37,970
كم عُمركَ الآن؟

161
00:15:38,390 --> 00:15:39,910
...أنا في الـ27

162
00:15:39,910 --> 00:15:46,550
.إستُنزِف 50 عاماً من دورتكَ الحياتيّة، لذا كما لَو أنّكَ قد عِشتَ لـ77 عاماً بالفِعل

163
00:15:48,370 --> 00:15:52,010
...الآن، أتسائل كم من الأعوام يُمكنكَ أن تتوَقّع عيشها

164
00:15:53,570 --> 00:15:56,890
.أُريد على الأقلّ اختيار مكان مَوتي بنفسي

165
00:15:58,660 --> 00:16:00,340
،بالمُناسبة

166
00:16:00,340 --> 00:16:04,260
...كنتَ قُبطان قراصنة نوكس

167
00:16:04,260 --> 00:16:08,270
نوكس" تعني "اللّيل"، صحيح؟"

168
00:16:08,270 --> 00:16:10,570
.يبدو هذا سلبيّاً إلى حدٍّ ما

169
00:16:11,110 --> 00:16:13,410
."يُقال "كلّ ليلةٍ تصِل إلى نهايتها

170
00:16:14,550 --> 00:16:15,750
...و

171
00:16:16,890 --> 00:16:19,650
...نوكس" تملك نفس مَعنى"...

172
00:16:21,140 --> 00:16:23,060
..."قبل الفجر"...

173
00:16:24,650 --> 00:16:26,260
إن أمكنني أن أُساعد كأساسٍ

174
00:16:26,260 --> 00:16:29,250
،لبُزوغ الفجر الجّديد للعالَم، الذي أمِل ببُزوغه سيّدي و الآخرون

175
00:16:29,250 --> 00:16:30,630
.هذا ما أرغب به أكثر شيء

176
00:16:32,070 --> 00:16:34,750
...أظنّني أملك ما يكفي من الوَقت لأجل هذا

177
00:16:38,740 --> 00:16:45,340
...قلتَ سابقاً بأنّ "قبل الفجر" و "نوكس" تعنيان نفس الشّيء

178
00:16:45,340 --> 00:16:51,860
.لكن الشّيء الوَحيد بانتظاركَ هو الظّلام الأبَديّ المَدعوّ بالموت

179
00:16:51,860 --> 00:16:52,740
...كلّا

180
00:17:10,780 --> 00:17:14,300
!ها هي قادِمة! إجتمعوا

181
00:17:43,640 --> 00:17:47,790
...إذاً هذه هي سفينة قراصنة رودجر
!الأورو جاكسون

182
00:18:08,620 --> 00:18:12,270
!رودجر! أودين ساما! خُذاني معكما

183
00:18:18,840 --> 00:18:22,310
!سأفعل أيّ شيء! خُذاني معكما

184
00:18:24,560 --> 00:18:28,000
.أيّها الطّفل، مازال عليكَ أن تنتظر

185
00:18:28,000 --> 00:18:30,960
!لَستُ طِفلاً، أنا بيدرو

186
00:18:36,610 --> 00:18:39,630
.وَقتي مَحدود

187
00:18:39,630 --> 00:18:44,640
.إسمع! كلّ شخصٍ يحصل على دوره

188
00:18:46,660 --> 00:18:48,760
!كُن صبوراً و انتظر

189
00:18:48,760 --> 00:18:54,050
...سيأتي بشكلٍ طبيعيّ. أعني دورك

190
00:18:55,500 --> 00:18:58,300
.وَداعاً، بيدرو

191
00:18:59,970 --> 00:19:02,620
!حسناً، رودجر

192
00:19:12,940 --> 00:19:14,440
!بيدرو

193
00:19:15,190 --> 00:19:16,420
...رودجر

194
00:19:16,730 --> 00:19:18,340
ماذا بشأنه؟

195
00:19:22,200 --> 00:19:23,640
!يُقال بأنّه قد مات

196
00:19:25,370 --> 00:19:26,710
!لابدّ من أنّكِ تمزحين

197
00:19:26,710 --> 00:19:30,350
!لَن يموت
!إنّه ملِك القراصنة

198
00:19:31,210 --> 00:19:32,850
!لا أمزح

199
00:19:32,850 --> 00:19:37,090
...قبضَت عليه البَحريّة، و في ساحة إعدامٍ في الإيست بلو

200
00:19:59,320 --> 00:20:01,480
كنزي؟

201
00:20:01,920 --> 00:20:04,390
!إن أرَدتّموه، يُمكنكم الحصول عليه

202
00:20:04,620 --> 00:20:06,300
!جِدوه

203
00:20:06,300 --> 00:20:09,520
!تركتُ كلّ ما يعرِضه العالَم هناك

204
00:20:21,420 --> 00:20:27,480
.هذه هي البداية
.بزغَ فجر عصرٍ جديدٍ أخيراً

205
00:20:46,280 --> 00:20:51,340
.سيتمّ تناقل الرّغبات
...مَدّ الزّمن، و أحلام البَشر

206
00:20:51,340 --> 00:20:54,800
.لا يُمكن إيقاف تلك الأُمور

207
00:20:56,160 --> 00:20:59,270
،مادام يبحث البَشر عن مَعنى الحُرّيّة

208
00:20:59,270 --> 00:21:02,990
.لَن تصِل هذه الأُمور إلى نهايتها

209
00:21:09,220 --> 00:21:10,660
...رودجر

210
00:21:14,600 --> 00:21:15,870
.لَقد قرّرت

211
00:21:20,360 --> 00:21:23,210
!سأذهب... إلى البَحر أيضاً

212
00:21:26,340 --> 00:21:31,800
...حتّى لَو أنكرتَ هذا، لَم يبزُغ الفجر لك

213
00:21:31,800 --> 00:21:33,060
.لَعق

214
00:21:33,410 --> 00:21:35,440
هل تظنّ... هذا؟

215
00:21:36,870 --> 00:21:41,940
!"قال رودجر "كلّ شخصٍ يحصل على دوره

216
00:21:42,250 --> 00:21:43,940
ما الذي تتحدّث عنه؟

217
00:21:43,940 --> 00:21:45,780
!هذا هو دوي

218
00:21:48,720 --> 00:21:52,240
هذا سيُحطّم جميع تعاويذكَ السّحريّة-غارا، صحيح؟

219
00:21:53,020 --> 00:21:54,150
!قنابل؟

220
00:21:54,150 --> 00:21:57,940
!توَقّف، أيّها المُغفّل
!ما الذي تُفكّر به؟

221
00:21:58,440 --> 00:22:00,130
!أفلِتني

222
00:22:04,820 --> 00:22:06,110
...أنا

223
00:22:07,280 --> 00:22:10,260
.شعرتُ بأنّها ستكون رِحلَتي الأخيرة...

224
00:22:10,260 --> 00:22:12,370
ماذا تعني، بيدرو؟

225
00:22:18,680 --> 00:22:19,850
!بيدرو؟

226
00:22:20,460 --> 00:22:21,690
.وَداعاً

227
00:22:51,280 --> 00:22:53,310
ماذا تعني، بيدرو؟

228
00:22:53,780 --> 00:22:57,230
...يوماً ما، سترين كم كان هذا مُهمّاً

229
00:22:57,750 --> 00:23:02,540
!إنقاذ لوفي و الآخرين هُنا، و السّماح لهم بالإبحار...

230
00:23:06,550 --> 00:23:09,240
!!بيدرو

231
00:23:10,430 --> 00:23:11,980
!إسمعوا

232
00:23:11,980 --> 00:23:15,080
!أنتُم-غارا يجب أن تتقدّموا

233
00:23:24,360 --> 00:23:27,510
!أخلى بيدرو الطّريق لفُرصةٍ ضئيلةٍ بالهرَب

234
00:23:27,960 --> 00:23:30,220
،مع ذلك، لسحق شُعاع الأمَل ذاك

235
00:23:30,220 --> 00:23:33,800
!يُهاجِم كِلا بيغ ماما و كاتاكوري السوني بلا رَحمة

236
00:23:33,960 --> 00:23:36,090
!لا يُوجد سوى سبيلٍ وَاحدٍ للنّجاة

237
00:23:36,090 --> 00:23:40,890
!بوَضع رغبات بيدرو بعين الإعتبار، يقوم لوفي بأخذ رِهانٍ كبيرٍ بعزم

238
00:23:40,890 --> 00:23:45,720
!في الحلقة القادمة من وَن بيس
"!سأعود! لوفي، مُغادرةٌ مُميتة"

239
00:23:45,720 --> 00:23:48,190
!سأُصبح ملِك القراصنة
