﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:16,230 --> 00:00:18,810
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

3
00:00:18,850 --> 00:00:21,610
مُستمرين بالتقدّم

4
00:00:21,650 --> 00:00:24,480
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

5
00:00:24,570 --> 00:00:27,610
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

6
00:00:27,700 --> 00:00:30,200
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

7
00:00:30,280 --> 00:00:33,120
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

8
00:00:38,660 --> 00:00:43,000
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

9
00:00:43,090 --> 00:00:49,510
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

10
00:00:49,590 --> 00:00:53,930
- لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

11
00:00:54,010 --> 00:01:00,350
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

12
00:01:00,440 --> 00:01:05,940
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

13
00:01:06,070 --> 00:01:10,990
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

14
00:01:11,030 --> 00:01:13,870
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

15
00:01:14,910 --> 00:01:17,580
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

16
00:01:17,660 --> 00:01:21,540
لنجمع شظايا أحلامنا

17
00:01:21,620 --> 00:01:25,710
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

18
00:01:25,750 --> 00:01:28,380
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

19
00:01:28,420 --> 00:01:31,090
مُستمرين بالتقدّم

20
00:01:31,180 --> 00:01:34,140
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

21
00:01:34,180 --> 00:01:37,220
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

22
00:01:37,310 --> 00:01:39,890
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

23
00:01:39,930 --> 00:01:42,350
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

24
00:01:44,650 --> 00:01:47,780
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

25
00:01:48,360 --> 00:01:49,690
.لن أخسر

26
00:01:50,240 --> 00:01:57,120
.سأجدُ ون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

27
00:01:59,120 --> 00:02:04,380
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

28
00:02:04,540 --> 00:02:09,630
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

29
00:02:09,670 --> 00:02:13,630
!كسلسلة من الإثارة

30
00:02:13,680 --> 00:02:16,100
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

31
00:02:16,180 --> 00:02:20,180
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

32
00:02:20,270 --> 00:02:24,310
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

33
00:02:24,350 --> 00:02:26,980
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

34
00:02:27,020 --> 00:02:29,690
ابسطوا مُخطط قلوبكم

35
00:02:29,730 --> 00:02:32,740
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

36
00:02:32,820 --> 00:02:35,870
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

37
00:02:35,910 --> 00:02:38,450
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

38
00:02:38,530 --> 00:02:41,290
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

39
00:02:49,250 --> 00:02:55,010
كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

40
00:02:55,010 --> 00:02:57,550
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

41
00:02:59,970 --> 00:03:06,310
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

42
00:03:07,360 --> 00:03:12,990
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

43
00:03:14,280 --> 00:03:22,240
"وفي الوقت الراهن، الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

44
00:03:22,870 --> 00:03:27,540
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

45
00:03:30,130 --> 00:03:38,390
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
.تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو، وحطوا رحالهم في دريسروزا

46
00:03:39,510 --> 00:03:44,560
اشترك لوفي في بطولةٍ قتالية ينالُ فيها المُنتصر فاكهة ميرا-ميرا كجائزة
...وتمكن من الانتصار في نزال مجموعته

47
00:03:44,560 --> 00:03:49,360
.ولكنَّه حاليًا يتجه نحو القصر لاستعادة لاو الذي قبض عليه دوفلامينجو

48
00:03:50,520 --> 00:03:56,280
.وفي الوقت ذاته، الجولة الأخيرة للبطولة القائمة في المدرج على وشك البدء

49
00:03:56,280 --> 00:03:59,700
.ستبدأ الجولة النهائية في أيّ لحظة

50
00:03:59,700 --> 00:04:04,330
.ستكون معركة جماعية تضم خمسة متنافسين وأحدهم هو البطل ديمناتي

51
00:04:04,330 --> 00:04:08,170
.سعيًا خلف فاكهة الشيطان، ستضم المعركة المميتة الأسماك المُقاتلة

52
00:04:09,000 --> 00:04:13,170
أيّهم سيظفر بفاكهة ميرا-ميرا يا تُرى؟

53
00:04:13,840 --> 00:04:18,430
.سنباشر بمداهمة شاملة الآن يا رجال

54
00:04:18,430 --> 00:04:24,270
اقبضوا على السايبورج فرانكي التابع
.لطاقم قبعة القش، أو حولوه إلى خردة-دارا

55
00:04:24,270 --> 00:04:28,190
.فلنرَ ما بوسع البحريّة فعله

56
00:04:28,190 --> 00:04:32,060
...لن أهرب أو أختبئ، لذا

57
00:04:34,250 --> 00:04:38,240
.فلنحظَ بحفلة صاخبة يا أفراد البحريّة

58
00:04:38,240 --> 00:04:42,030
.إنها تعشق العنب، وتأكله دائمًا

59
00:04:42,280 --> 00:04:43,780
وماذا في ذلك؟

60
00:04:43,780 --> 00:04:45,240
.تلك هي الخطة

61
00:04:45,580 --> 00:04:47,160
ألقِ نظرة على هذه

62
00:04:48,120 --> 00:04:51,750
إنها خليط صلصة تاتاباباسكو؛ وهي ألذع توابل العالم

63
00:04:51,750 --> 00:04:54,170
.وقد قُمنا بصنعها على شكل حبة العنب

64
00:04:55,210 --> 00:04:57,590
أيعقل أنكم ستجعلون شوجار تأكلها؟

65
00:04:58,010 --> 00:05:00,430
.سأذهب وأضعها في السلة

66
00:05:00,430 --> 00:05:04,010
.سأنطلق الآن، فدعونا ننقذ رفاقنا

67
00:05:05,720 --> 00:05:08,060
!صوتكم مرتفع يا رفاق

68
00:05:08,060 --> 00:05:11,100
.سنستعيد مملكة الملك ريكو

69
00:05:14,190 --> 00:05:23,160
! هجوم مخلب التنين

70
00:05:14,190 --> 00:05:23,160
! ضربة لوسي المرعبة

71
00:05:17,650 --> 00:05:22,200
!هجوم مخلب التنين! ضربة لوسي المرعبة

72
00:05:23,780 --> 00:05:28,500
الميناء التجاري تحت الأرض - أمام البرج الإداري

73
00:05:40,340 --> 00:05:46,810
سأُفقد شوجار وعيها باستخدام أكثر حبات العنب
.لذاعة في العالم المصنوعة من صلصة التاتاباباسكو

74
00:05:46,810 --> 00:05:48,910
.انتظريني يا شوجار

75
00:05:53,100 --> 00:05:57,480
كيف هو الرجل الذي يُعد قائدًا في عائلة دوفلامينجو؟

76
00:05:58,360 --> 00:06:01,240
.لا بد أنه خارق القوة

77
00:06:28,510 --> 00:06:31,110
!ماذا كان هذا؟ لقد فجر فتحة في الحائط

78
00:06:33,980 --> 00:06:35,390
ما الأمر؟

79
00:06:40,580 --> 00:06:41,610
...هذه

80
00:06:42,150 --> 00:06:43,900
.ذبابة

81
00:06:46,530 --> 00:06:48,160
هل أردى ذبابة؟

82
00:06:48,160 --> 00:06:52,160
!هذا لا يُعقل، لقد أردى ذبابة كانت تحلق خلفَه

83
00:06:52,160 --> 00:06:55,250
كيف للمرء أن يُفجر فتحة في الحائط لمجرد قتل ذبابة؟

84
00:06:55,250 --> 00:06:58,670
أيعني هذا أن ذلك كان هجومًا معتادًا بالنسبة له؟

85
00:07:01,710 --> 00:07:04,260
.توقف يا ليو، لم يفُت الأوان بعد

86
00:07:06,840 --> 00:07:09,350
.إنه مستعدٌ تمامًا وبكامل إرادته

87
00:07:09,350 --> 00:07:11,390
.نعتمد عليك يا ليو

88
00:07:11,390 --> 00:07:14,020
.نعم، دعوا الأمر لي

89
00:07:14,270 --> 00:07:18,270
.حتى النهاية بأي ثمن SOP سنُكمل العملية

90
00:07:21,150 --> 00:07:24,320
حتى وإن كان قادرًا على إسقاط ذبابة
...فلن يمكنه الإطلاق عليَّ، لأن سرعتي

91
00:07:24,320 --> 00:07:25,170
!تختلف عنها

92
00:07:27,820 --> 00:07:31,410
!يا لسرعته، لا يُمكنني رؤيته
.قد يتمكن من النجاح بهذه السرعة

93
00:07:33,200 --> 00:07:36,670
.سنُعيد أصدقاءنا المأسورين

94
00:07:36,960 --> 00:07:38,580
.ابذل جهدك يا ليو

95
00:07:38,580 --> 00:07:39,960
.أنت لها

96
00:07:39,960 --> 00:07:42,250
.أرجوك أن تتمكن من الوصول

97
00:07:47,800 --> 00:07:49,350
.انطلق

98
00:07:49,970 --> 00:07:51,180
.توقف يا ليو

99
00:07:53,310 --> 00:07:54,810
روبيلاند؟

100
00:07:56,350 --> 00:08:00,940
.ها هي سمكةٌ مقاتلةٌ أخرى متعطشة للدماء تحلق

101
00:08:01,230 --> 00:08:03,480
.إنها تستهدف بورجيس

102
00:08:03,860 --> 00:08:07,110
إنه لا يتحرك، هل باغتته؟

103
00:08:07,110 --> 00:08:09,950
لا، أم أنه غير قادرٍ على التحرك؟

104
00:08:09,950 --> 00:08:13,040
هل سيكون ضحية لهذه السمكة المقاتلة؟

105
00:08:26,010 --> 00:08:30,470
صدمة المرفق

106
00:08:26,220 --> 00:08:27,760
هادو

107
00:08:29,260 --> 00:08:30,430
إيلبو

108
00:08:39,650 --> 00:08:41,690
!يا لها من قوة

109
00:08:45,730 --> 00:08:48,570
.المدرج بأكمله يتزلزل

110
00:08:55,910 --> 00:08:59,710
.لقد أحدث فجوة هائلة في منطقة المتفرجين

111
00:08:59,710 --> 00:09:03,500
.إنها صدمة المرفق المدمرة من بورجيس

112
00:09:03,500 --> 00:09:10,130
إنه أحد القادة العشرة العمالقة التابعين
...للقرصان الصاعد; اللحية السوداء، وهو

113
00:09:10,130 --> 00:09:12,430
.جيسس بورجيس

114
00:09:12,430 --> 00:09:15,010
!ذلك الوغد -
.لا تُقحم الجمهور في القتال -

115
00:09:19,850 --> 00:09:21,270
.يا له من تأثير مدمر

116
00:09:26,650 --> 00:09:32,950
.ها هي سمكة مقاتلةٌ أخرى تندفع نحو الحلبة

117
00:09:32,950 --> 00:09:35,580
.إنها... قد ظهرت أخيرًا

118
00:09:35,580 --> 00:09:39,910
.التي تحمل فاكهة الشيطان 01 إنها السمكة المقاتلة رقم

119
00:09:40,580 --> 00:09:41,460
.إنها هي

120
00:09:45,420 --> 00:09:47,800
هل تستهدف بارتولوميو؟

121
00:09:47,800 --> 00:09:51,090
.لا، لقد غيرت اتجاهها

122
00:09:51,090 --> 00:09:52,930
من تستهدف؟

123
00:09:54,140 --> 00:09:59,640
.عجبًا! الأسماك المقاتلة الأخرى تطفو واحدة تلو الأخرى

124
00:09:59,640 --> 00:10:05,520
هل ستكون هذه معركةً شاملة بين جميع
المتنافسين في الحلبة وبين الأسماك المقاتلة؟

125
00:10:08,190 --> 00:10:10,400
.تلك الأسماك لا تتعلم من أخطائها

126
00:10:10,400 --> 00:10:11,740
.لا فائدة

127
00:10:11,740 --> 00:10:15,370
.هل تُهاجمينني؟ لا بد أنكِ قد جننت

128
00:10:15,370 --> 00:10:16,330
.إنهم يهاجمون معًا

129
00:10:17,990 --> 00:10:19,410
.لا علاقة لي بك

130
00:10:27,630 --> 00:10:29,420
ألم أخبركم أنه لا فائدة؟

131
00:10:34,800 --> 00:10:38,140
؟01 من الذي تستهدفه السمكة رقم

132
00:10:38,140 --> 00:10:41,100
.إنها تُهاجم ريبيكّا

133
00:10:45,150 --> 00:10:47,400
.البقاء للأقوى

134
00:10:47,400 --> 00:10:51,440
.إنها القاعدة الوحيدة في العالم حيث يسقط الضعفاء صرعى أولاً

135
00:10:51,440 --> 00:10:53,990
.لا بد أنها كانت تستهدفها منذ البداية

136
00:10:55,410 --> 00:10:57,490
.سأقطع السلسلة على الأقل

137
00:11:05,000 --> 00:11:06,830
.حسنًا، أمسكتُ بك

138
00:11:06,830 --> 00:11:09,000
.لن أسمح لك

139
00:11:09,880 --> 00:11:10,550
.ها هو قادم

140
00:11:10,670 --> 00:11:14,170
.ها هي المواجهة بين لوسي وديمانتي على وشك الاندلاع

141
00:11:14,220 --> 00:11:15,380
.قبعة القش

142
00:11:19,600 --> 00:11:21,970
.أنا سأكون خصمك التالي

143
00:11:21,970 --> 00:11:24,480
.فاكهة ميرا-ميرا ستكون من نصيبي

144
00:11:26,150 --> 00:11:28,400
.سأسقطك وأسقط معك تلك السمكة

145
00:11:28,400 --> 00:11:31,190
.سيُهاجم بورجيس مرة أخرى بالصدمة

146
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
.اهربوا -
.سيستخدم الهجوم ذاته مرة أخرى -

147
00:11:33,940 --> 00:11:36,160
!هل هداكِ تفكيركِ إلى الاختباء خلفي؟

148
00:11:45,500 --> 00:11:47,830
ألن يُحاول لوسي الهرب؟

149
00:11:49,670 --> 00:11:50,840
هادو

150
00:12:07,600 --> 00:12:08,350
ريو

151
00:12:07,600 --> 00:12:09,610
مخلب التنين

152
00:12:08,100 --> 00:12:08,730
نو

153
00:12:08,480 --> 00:12:09,150
كاجي

154
00:12:08,900 --> 00:12:09,860
زومي

155
00:12:36,130 --> 00:12:38,300
.لوسي

156
00:12:39,180 --> 00:12:44,600
.يا للمفاجأة! لقد تحطَّم درع بورجيس إلى شظايا متناثرة

157
00:12:46,020 --> 00:12:49,520
!كما توقعتُ من سينباي العظيم

158
00:12:49,900 --> 00:12:53,940
إذًا فلن يدعونني أحظى بفاكهة ميرا-ميرا بهذه السهولة؟

159
00:12:53,940 --> 00:12:57,280
.لقد تغير أسلوبه القتاليّ

160
00:12:57,280 --> 00:13:00,160
أهذا الشخص هو قبعة القش حقًا؟

161
00:13:05,660 --> 00:13:09,500
.إنهم جميعًا من مستوى مختلف تمامًا

162
00:13:11,170 --> 00:13:14,380
.أنتِ لا تقوين على الفوز بهذه المنافسة

163
00:13:14,380 --> 00:13:16,050
.ستهلكين

164
00:13:16,050 --> 00:13:17,920
.تشجعي وقاتلي

165
00:13:24,350 --> 00:13:28,930
.إن لم أهاجمهم بنية القتل، فلا فرصة لي في الفوز

166
00:13:33,860 --> 00:13:37,150
...جندي-سان، أنا

167
00:13:43,740 --> 00:13:45,530
.سأنتصر

168
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
.كما توقعنا من قائدنا -
.عظيم، بهذا أصبحنا المصعد تحت سيطرتنا

169
00:14:11,310 --> 00:14:13,810
.لا بأس بك كمقاتل

170
00:14:20,400 --> 00:14:22,900
...ماذا؟ أيُعقل أن هذا صوتُ

171
00:14:23,570 --> 00:14:28,120
بعد أن سطوتم على المصعد، ماذا ستفعلون الآن؟

172
00:14:29,080 --> 00:14:33,000
.سنقضي على دوفلامينجو ونُعيد الحكم للملك ريكو

173
00:14:34,830 --> 00:14:35,920
.يا للسخافة

174
00:14:56,650 --> 00:15:00,860
عائلة الدون كيهوتي
(جيش ديمانتي)
لاو جي

175
00:15:18,340 --> 00:15:20,210
!أيها القائد

176
00:15:20,210 --> 00:15:21,460
!أيها اللعين

177
00:15:23,340 --> 00:15:24,380
!كاب-سان

178
00:15:26,930 --> 00:15:28,510
ماذا حدث للتو؟

179
00:15:30,750 --> 00:15:35,190
أتسألون "ما حدث للتو" أيها الحمقى؟

180
00:15:35,190 --> 00:15:37,940
.سأخبركم إن كنتم تريدون أن تعرفوا

181
00:15:42,900 --> 00:15:45,530
!أيها القائد

182
00:15:45,530 --> 00:15:47,450
!أيها اللعين

183
00:15:55,830 --> 00:15:57,670
.هذا ما حدث

184
00:15:57,670 --> 00:16:01,090
.لم أتوقع أن يكون أحد القادة مستقلاً للمصعد

185
00:16:03,130 --> 00:16:08,430
عندما تم إصدار الأمر لي بحراسة مدخل منزل الدمى

186
00:16:08,430 --> 00:16:14,680
استقليت المصعد إلى الأسفل وانتظرتُ بتأهب
عند مدخل الميناء التجاري تحت الأرض

187
00:16:14,680 --> 00:16:18,600
ولكنني استقليتُ المصعد مرة أخرى
...بمعنى آخر، أنا قد

188
00:16:18,600 --> 00:16:20,690
.خر"جـ"تُ ودخلتُ إلى المصعد الخاطئ

189
00:16:20,690 --> 00:16:22,520
.G ها هو حرف

190
00:16:25,190 --> 00:16:29,530
.لن أدعكم تصلون إلى القصر أيها الدخلاء

191
00:16:34,000 --> 00:16:35,410
.كلا

192
00:16:35,410 --> 00:16:37,000
.لا بديل عن وصولنا إليه

193
00:16:38,540 --> 00:16:42,790
B-1 برج المتراس
مجموعة لوفي

194
00:16:51,800 --> 00:16:55,520
هل أنتم بخير يا رفاق؟

195
00:16:55,520 --> 00:16:57,390
.نعم، نوعًا ما

196
00:16:57,390 --> 00:17:00,270
...انتظروا لحظة، سأقوم في الحال بـ

197
00:17:09,450 --> 00:17:10,160
جومو

198
00:17:09,910 --> 00:17:10,450
جومو

199
00:17:10,200 --> 00:17:11,320
نو

200
00:17:11,160 --> 00:17:11,910
ستورم

201
00:17:11,360 --> 00:17:12,120
ستورم

202
00:17:11,570 --> 00:17:12,320
ستورم

203
00:17:11,780 --> 00:17:12,530
ستورم

204
00:17:11,990 --> 00:17:12,740
ستورم

205
00:17:12,200 --> 00:17:12,950
ستورم

206
00:17:12,410 --> 00:17:13,160
ستورم

207
00:17:12,620 --> 00:17:13,370
ستورم

208
00:17:12,820 --> 00:17:13,580
ستورم

209
00:17:20,120 --> 00:17:22,290
.إنه شخصٌ مزعج -
.دع أمره لي -

210
00:17:33,640 --> 00:17:34,640
ماذا؟

211
00:17:42,230 --> 00:17:45,440
!مــا هـــذا؟

212
00:17:49,110 --> 00:17:50,990
.يا له من مغرور

213
00:17:51,280 --> 00:17:52,950
سانتوريو

214
00:17:52,700 --> 00:17:53,370
هياكو

215
00:17:53,110 --> 00:17:53,700
هاتشي

216
00:17:53,450 --> 00:17:53,990
بوندو

217
00:17:53,740 --> 00:17:54,490
هو

218
00:17:56,620 --> 00:17:57,410
جومو

219
00:17:57,160 --> 00:17:57,700
جومو

220
00:17:57,450 --> 00:17:58,120
نو

221
00:17:58,200 --> 00:17:58,950
جاتلينج

222
00:17:58,400 --> 00:17:59,160
جاتلينج

223
00:17:58,610 --> 00:17:59,360
جاتلينج

224
00:17:58,820 --> 00:17:59,570
جاتلينج

225
00:17:59,030 --> 00:17:59,780
جاتلينج

226
00:17:59,240 --> 00:17:59,990
جاتلينج

227
00:18:01,670 --> 00:18:04,330
.لا فائدة من ضرب تلك الحوائط

228
00:18:15,760 --> 00:18:21,060
B-2 برج المتراس
مجموعة كينيمون

229
00:18:17,010 --> 00:18:24,730
.الدرج الذي كنا ننزل عبره قد انثنى فجأة كأننا ذاهبون نحو السماء

230
00:18:29,800 --> 00:18:30,990
.هذا جيد

231
00:18:30,990 --> 00:18:32,990
ماذا تعنين؟

232
00:18:32,990 --> 00:18:37,490
.لقد كنا متجهَين إلى منزل الدمى تحت الأرض

233
00:18:37,490 --> 00:18:40,290
.لا يمكننا التقدم بهذا الحال

234
00:18:40,290 --> 00:18:42,540
!بل من الأفضل أننا توقفنا هنا

235
00:18:43,210 --> 00:18:45,000
ماذا تعنين بكلامك؟

236
00:18:45,000 --> 00:18:47,710
...كي نصل إلى منزل الدمى بالأسفل

237
00:18:48,380 --> 00:18:54,180
فلا طريق آخر سوى أن نصعد الدرج إلى القصر
.ثم نستقل المصعد نزولاً إلى الأسفل

238
00:18:48,420 --> 00:18:51,590
القصر

239
00:18:53,010 --> 00:18:55,680
منزل الدمى

240
00:18:55,150 --> 00:18:58,560
أعلينا الصعود كي نتمكن من النزول؟

241
00:18:59,390 --> 00:19:01,930
.إذًا فلم يكن علينا الانفصال عن لوفي-دونو والآخرين

242
00:19:01,930 --> 00:19:05,270
!كلا بالطبع -
!لماذا لم تخبريني؟ -

243
00:19:05,270 --> 00:19:07,060
!حاولتُ إخبارك مرة تلو الأخرى

244
00:19:07,560 --> 00:19:09,860
...كي ننزل للأسفل -
.ابقي بالداخل

245
00:19:11,360 --> 00:19:13,280
.أنتِ مرشدتي في الطريق

246
00:19:13,280 --> 00:19:17,120
.لا أعلم ماذا سأفعل إن سقطتِ دون أن ألاحظ

247
00:19:19,450 --> 00:19:22,080
!أنتَ لم تُنصت لي على الإطلاق

248
00:19:22,080 --> 00:19:25,370
.جميعكم بلهاء تتسرعون في اتخاذ القرارات

249
00:19:25,370 --> 00:19:26,120
!ماذا؟

250
00:19:26,120 --> 00:19:29,420
.كلا، لا يجدر بنا تضييع الوقت في الجدال هنا

251
00:19:30,090 --> 00:19:32,090
.علينا العودة في الحال

252
00:19:32,090 --> 00:19:34,840
.انتظر، ثمة مشكلة

253
00:19:35,720 --> 00:19:40,010
.حتى وإن تمكنا من الوصول إلى المصعد في القصر، فالحراسة مشددة

254
00:19:40,350 --> 00:19:45,480
...يُمكنني أن أستقلَّه بسهولة، ولكن نظرًا لكونك بشريًا ضخمًا

255
00:19:45,480 --> 00:19:49,440
إذًا فماذا لو لم يعرفوا هويتي الحقيقية؟

256
00:19:54,150 --> 00:19:54,900
.تحويل

257
00:20:17,130 --> 00:20:22,350
منزل الدمى - فرانكي

258
00:20:23,700 --> 00:20:24,930
.يا لضعفكم

259
00:20:24,930 --> 00:20:28,650
لماذا تستغرقون كل هذا الوقت في القضاء على خصمٍ واحد-دارا؟

260
00:20:29,440 --> 00:20:32,400
.وأخيرًا سيتحرك الرجل الضخم

261
00:20:32,400 --> 00:20:34,650
.جهز نفسك-دارا

262
00:20:38,610 --> 00:20:40,870
.كما توقعنا من باستيل-سان

263
00:20:40,870 --> 00:20:45,700
ماذا؟ لماذا قوات البحرية هنا؟

264
00:20:45,700 --> 00:20:49,830
ماذا يجري؟ هل انتهى القتال؟

265
00:20:50,960 --> 00:20:53,630
.ســـوبـــر

266
00:20:54,460 --> 00:20:55,380
!ماذا؟

267
00:20:56,720 --> 00:21:00,300
.لا يُمكنكم القضاء عليَّ بهذه السهولة

268
00:21:00,840 --> 00:21:02,640
.كم أنت عنيد-دارا

269
00:21:04,760 --> 00:21:07,180
.حان دوري الآن

270
00:21:07,180 --> 00:21:10,850
.سأرد لك الصاع صاعين، فجهز نفسك

271
00:21:11,900 --> 00:21:13,270
.خذ هذه

272
00:21:13,270 --> 00:21:14,370
كو

273
00:21:14,120 --> 00:21:14,820
دو

274
00:21:14,570 --> 00:21:15,430
فان

275
00:21:21,240 --> 00:21:25,330
.كما توقعت، لا يُمكننا أن ندع الأمر للبحرية

276
00:21:25,330 --> 00:21:28,960
هذا ما أردتُ سماعَه، هل تريدُ مني التدخُّل؟

277
00:21:28,960 --> 00:21:30,920
.لا تغترَّ بنفسك

278
00:21:30,920 --> 00:21:32,750
ما مشكلتك بالضبط؟

279
00:21:34,880 --> 00:21:40,680
.رغم أنه مجرد آلي، فهو منحرفٌ مثلك تمامًا

280
00:21:45,050 --> 00:21:47,600
.الزم أقصى درجات الحذر

281
00:21:50,190 --> 00:21:53,940
.سينيور، كم أنت قويُّ الشخصية

282
00:22:06,700 --> 00:22:09,120
.فلنهرب من الرجل الصخري

283
00:22:27,600 --> 00:22:29,470
.لن نتمكن من هزيمته بسهولة

284
00:22:31,600 --> 00:22:33,230
.لقد حوصرنا

285
00:22:51,540 --> 00:22:54,460
.لوفي، خذها معك وامضيا قُدُمًا

286
00:22:57,000 --> 00:22:59,090
.دع أمره لي

287
00:23:00,170 --> 00:23:03,680
.فلتذهب وتوسع دوفلامينجو ضربًا

288
00:23:11,980 --> 00:23:14,770
...هذا الحجري اللعين

289
00:23:14,770 --> 00:23:16,810
!سيذوق حدَّة سيوفي
