﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:49,230 --> 00:02:52,850
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

3
00:02:52,850 --> 00:02:57,820
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

4
00:02:59,910 --> 00:03:06,520
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

5
00:03:07,380 --> 00:03:12,780
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

6
00:03:14,270 --> 00:03:20,490
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

7
00:03:20,490 --> 00:03:22,500
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

8
00:03:22,500 --> 00:03:26,610
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

9
00:03:29,170 --> 00:03:38,200
بعد معركته الطاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القش“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

10
00:03:38,200 --> 00:03:42,070
“تلقى الطاقم رسالة استغاثة ثم حط رحاله على جزيرة "بانك هازارد

11
00:03:42,070 --> 00:03:47,200
وهي جزيرة غريبة تنقسم لنصفين، أحدهما محترق والآخر متجمّد

12
00:03:47,200 --> 00:03:50,870
...(طاقم "قبّعة القش“ و(سموكر

13
00:03:51,220 --> 00:03:55,470
هم مزعجون قد يتسببون بكشف سرّ هذه الجزيرة للحكومة

14
00:03:55,820 --> 00:03:58,090
!سوف نقضي عليهم جميعا

15
00:03:58,090 --> 00:04:00,030
!“اتصلوا بـ"جوكر

16
00:04:00,030 --> 00:04:00,530
!عُلم

17
00:04:02,310 --> 00:04:06,290
!لم أفهم سبب انضمامك لـ"الشيتشيبوكاي“ من الأصل

18
00:04:06,290 --> 00:04:09,210
!ما هو مبتغاك؟

19
00:04:16,070 --> 00:04:20,910
!(هناك أمور لا يمكن للمرء أن يطّلع عليها ما لم يغيّر موقعه يا (سموكر

20
00:04:33,600 --> 00:04:35,850
...قلبي

21
00:04:45,510 --> 00:04:50,180
!لست ملزما بإطلاعك على شيء

22
00:05:37,170 --> 00:05:38,800
!لا تفعلي

23
00:05:38,800 --> 00:05:41,300
إنه قوي جدًا يا (تاشيغي)-تشان

24
00:05:41,300 --> 00:05:46,160
دعوني! لم أنضم للبحرية كي أختبئ خلف الصخور

25
00:05:46,790 --> 00:05:49,910
سوف تُقطّعين مجددًا داخل ذلك الغشاء

26
00:05:49,910 --> 00:05:52,150
دعي (سمو)-يان يهتم بالأمر

27
00:05:56,160 --> 00:05:57,510
!اختفى الغشاء

28
00:05:57,510 --> 00:05:59,160
إنها فرصتنا

29
00:06:02,500 --> 00:06:05,670
هيا أيها التمساحطور

30
00:06:07,420 --> 00:06:08,560
ما هذا؟

31
00:06:11,130 --> 00:06:13,510
سفينة؟

32
00:06:13,510 --> 00:06:15,920
أليست سفينة حربية؟

33
00:06:16,270 --> 00:06:18,330
أيعني هذا أن البحرية هنا؟

34
00:06:18,330 --> 00:06:21,340
ماذا؟ كان المكان خالٍ قبل قليل

35
00:06:22,090 --> 00:06:25,300
ما الذي يجري؟ هل الزعيم بخير؟

36
00:06:25,300 --> 00:06:27,560
أوي، أحدهم هناك

37
00:06:29,130 --> 00:06:31,030
إنه...؟

38
00:06:31,680 --> 00:06:36,870
أوي، أنت! هل تذكرني؟

39
00:06:36,870 --> 00:06:39,210
شكرًا لك على مساعدتي فيما مضى

40
00:06:40,180 --> 00:06:41,570
قبّعة القش“-يا”

41
00:06:42,020 --> 00:06:43,410
...إنه

42
00:06:44,270 --> 00:06:47,640
“ذلك الفتى الذي قابلناه في المزاد العلني في أرخبيل "شابوندي

43
00:06:47,640 --> 00:06:50,820
...اسمه هو (ترافالغار لاو) وهو الآن

44
00:06:50,820 --> 00:06:53,050
نعم، (تورا)... (تورا)-أو

45
00:06:53,800 --> 00:06:58,860
نعم، هذا اسمه، لقد ساعدني على الهرب من أرض المعركة

46
00:06:58,860 --> 00:07:00,800
كما أنه عالج جراحي

47
00:07:00,800 --> 00:07:01,660
جراحك؟

48
00:07:01,660 --> 00:07:02,710
!نعم

49
00:07:02,710 --> 00:07:06,630
(لقد أنقذ حياتي، تمامًا كما فعل (جينبي

50
00:07:06,630 --> 00:07:08,530
!أوي

51
00:07:11,770 --> 00:07:14,640
لم أتوقع رؤيتك هنا

52
00:07:14,640 --> 00:07:17,520
شكرًا جزيلا لك على مساعدتك لي

53
00:07:17,890 --> 00:07:20,010
بالمناسبة؟

54
00:07:20,010 --> 00:07:21,630
أين الدب الناطق والآخرون؟

55
00:07:23,880 --> 00:07:26,660
!ضع ”قبّعة القش“-يا على سفينتي

56
00:07:26,660 --> 00:07:30,950
سأساعده على الهرب من هنا، دعني أهتم به في الوقت الراهن

57
00:07:30,950 --> 00:07:33,370
فأنا طبيب

58
00:07:33,370 --> 00:07:38,340
أين (إيس)؟

59
00:07:38,340 --> 00:07:40,550
ماذا سيحصل إن تركناه هكذا؟

60
00:07:41,050 --> 00:07:46,350
حسنًا، كما قلت سابقًا عندما وصلنا إلى هنا

61
00:07:46,350 --> 00:07:49,140
إن انفتحت جروحه مجدّدًا فسوف يموت

62
00:07:50,010 --> 00:07:54,480
على ”قبّعة القش“-يا أن يأخذ راحة كاملة لمدة أسبوعين أو أكثر

63
00:07:54,480 --> 00:07:57,480
حسنًا، شكرًا لك على كل شيء

64
00:07:59,790 --> 00:08:03,110
إذًا، فقد نجوت يا ”قبّعة القش“-يا

65
00:08:03,110 --> 00:08:07,250
لكنك لست مضطرا لشكري على ذلك

66
00:08:08,420 --> 00:08:11,410
فلم يكن بدافع مساعدتك

67
00:08:11,410 --> 00:08:15,750
نحن قرصانان، لذا لا تنسَ ذلك

68
00:08:16,680 --> 00:08:20,360
“هذا صحيح، كلنا أعداء إذا تعلق الأمر بالقتال على "وان بيس

69
00:08:20,360 --> 00:08:24,090
لكنني أدين للكثيرين على مساعدتهم لي قبل عاميْن

70
00:08:24,090 --> 00:08:27,770
رأيت (جينبي) قبلا ومن ثم أنت، كم أنا محظوظ

71
00:08:27,770 --> 00:08:28,970
!شكرًا لك مجددًا

72
00:08:31,050 --> 00:08:34,430
أوي، هنالك جندي من البحرية ملقى على الأرض

73
00:08:38,100 --> 00:08:41,570
...أيمكن... أن يكون

74
00:08:41,570 --> 00:08:44,600
(أوي، ساعدني يا (ترافالغار

75
00:08:46,180 --> 00:08:47,730
سموكر)-سان)

76
00:08:53,400 --> 00:08:54,110
...أيُعقل

77
00:08:56,380 --> 00:08:57,740
!سموكر)-سان)

78
00:08:57,740 --> 00:08:59,580
سمو)-يان)

79
00:08:59,580 --> 00:09:01,270
البحرية؟

80
00:09:02,090 --> 00:09:03,840
...هل هي

81
00:09:06,050 --> 00:09:09,130
(هذا سيئ! البحرية هنا يا (لوفي

82
00:09:09,130 --> 00:09:09,800
!صحيح

83
00:09:11,430 --> 00:09:13,390
ما الذي يجري يا "تايسا“-تشان؟

84
00:09:13,390 --> 00:09:15,130
هل أنت بخير يا (سمو)-يان؟

85
00:09:19,650 --> 00:09:21,180
!سموكر)-سان)

86
00:09:23,600 --> 00:09:27,690
إنه الدخاني ورفاقه كما توقعت، لم أركم منذ وقت طويل

87
00:09:32,110 --> 00:09:34,490
هنالك فتحة في صدره

88
00:09:34,490 --> 00:09:37,120
سموكر)-سان)

89
00:09:37,960 --> 00:09:41,430
...“في سبيل أن يغدو أحد ”الشيتشيبوكاي

90
00:09:41,430 --> 00:09:47,420
!قام بتسليم قلوب مائة قرصان للمقر الرئيسي! إنه مجنون

91
00:09:59,940 --> 00:10:01,100
!كيف تجرؤ

92
00:10:01,100 --> 00:10:03,370
!كيف تجرؤ

93
00:10:05,000 --> 00:10:07,110
!كيف تجرؤ

94
00:10:09,780 --> 00:10:11,710
مهلا، لا تفعلي ذلك

95
00:10:11,710 --> 00:10:14,790
لا أحب مواقف الحزن المملة هذه

96
00:10:26,460 --> 00:10:29,340
!تاشيغي)-تشان)

97
00:10:37,620 --> 00:10:39,680
اللعنة! لقد أسقطها أرضًا مجددًا

98
00:10:39,680 --> 00:10:41,810
سمو)-يان على الأرض أيضًا)

99
00:10:43,730 --> 00:10:45,940
ما الذي فعله للتو؟

100
00:10:48,890 --> 00:10:53,530
هذه المرأة لا تتعلم أبدًا، لا يُجدر بها أن تأخذ الأمور على هذا القدر من الجدية

101
00:10:53,530 --> 00:10:55,530
!تاشيغي)-تشان)

102
00:10:55,530 --> 00:10:58,080
لنهرب يا (لوفي)، فالوضع خطير هنا

103
00:10:58,080 --> 00:10:59,290
حسنًا

104
00:10:59,290 --> 00:11:00,380
...تذكرت

105
00:11:00,380 --> 00:11:03,270
أوي، (تورا)-أو، أريد أن أسألك عن أمر

106
00:11:04,960 --> 00:11:07,880
اذهب إلى الجهة الخلفية من المختبر

107
00:11:07,880 --> 00:11:12,750
ستجد ما تبحث عنه هناك، سنتقابل في وقت لاحق

108
00:11:12,750 --> 00:11:15,430
كلانا لديه شيء يريد استرجاعه

109
00:11:21,390 --> 00:11:23,690
جيد، كان يقصدني بكلامه

110
00:11:23,690 --> 00:11:27,060
لا يجدر بي أن أكون هنا، فأنا قرصان سابق

111
00:11:27,060 --> 00:11:29,930
حسنًا يا (لوفي)، لنبتعد عن البحرية

112
00:11:36,910 --> 00:11:41,080
أتساءل هل سيكون الدخاني وجماعته بخير؟ هل خسروا أمام (تورا)-أو؟

113
00:11:43,810 --> 00:11:46,370
!(إنه "قبّعة القش“ (لوفي

114
00:11:46,370 --> 00:11:47,580
!أطلقوا النار

115
00:11:50,250 --> 00:11:54,630
!توقفوا! هذا ليس الوقت المناسب، (سمو)-سان و"تايسا“-تشان مصابان

116
00:12:07,670 --> 00:12:09,980
!البرد قارس

117
00:12:09,980 --> 00:12:13,270
ما الذي علينا فعله؟ لم يعد بوسع الأطفال الاحتمال

118
00:12:13,270 --> 00:12:15,660
...حسنًا، لننزع هذا الفرو و

119
00:12:15,660 --> 00:12:17,810
!كلا! هذا جسدي

120
00:12:17,810 --> 00:12:22,240
...لكن، لا أعتقد أننا سنجد أي معاطف دافئة بالجوار

121
00:12:22,240 --> 00:12:25,210
ألا وجود لكهف هنا أو ما شابه؟

122
00:12:25,210 --> 00:12:26,640
...فوق هذا كله

123
00:12:26,640 --> 00:12:31,090
أريد كاميرا ومرآة، أخذ حمام دافئ سيكون رائعًا

124
00:12:31,090 --> 00:12:33,130
!اخرس وإلا قيدتك

125
00:12:33,130 --> 00:12:34,750
من يكون هذا؟

126
00:12:34,750 --> 00:12:36,220
الآلي مخيف

127
00:12:36,220 --> 00:12:39,730
...بما أن الأمور وصلت إلى هذا الحد

128
00:12:39,730 --> 00:12:42,020
أريد أن يضع كل واحد منكم ورقة على رأسه

129
00:12:42,600 --> 00:12:45,650
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

130
00:12:45,650 --> 00:12:48,240
الأطفال يتجمدون من البرد

131
00:12:48,240 --> 00:12:52,730
لا أرى أي نباتات على هذه الجزيرة، لذا لن يكون هنالك أوراق

132
00:12:52,730 --> 00:12:57,400
!إذًا، ضعوا حجارة أو أي شيء سيكون مناسبًا، أسرعوا

133
00:12:58,250 --> 00:13:02,680
حسنًا، ما دمت مصرًّا، أرجو أن تكون لديك خطة ما

134
00:13:02,680 --> 00:13:04,960
سأحضر الحجارة للأطفال

135
00:13:11,630 --> 00:13:13,730
وضعناها على رؤوسنا، ماذا الآن؟

136
00:13:13,730 --> 00:13:19,140
إن كانت نوعًا من التعاويذ الخرقاء لجعلنا لا نشعر بالبرد، فسوف أبرحك ضربًا

137
00:13:19,140 --> 00:13:20,120
!حسنًا

138
00:13:31,940 --> 00:13:33,190
ماذا؟

139
00:13:33,670 --> 00:13:35,980
ما هذا؟

140
00:13:45,060 --> 00:13:47,500
حصلت على معطف وحذاء

141
00:13:47,500 --> 00:13:49,330
كيف؟ كيف فعلت ذلك؟

142
00:13:50,310 --> 00:13:51,750
!أصبح لدي قفازان

143
00:13:51,750 --> 00:13:53,280
!إنه دافئ

144
00:13:53,280 --> 00:13:54,500
!دافئ جدًا

145
00:13:54,500 --> 00:13:58,650
السبب هو أنني أكلت فاكهة غير عادية في يوم من الأيام

146
00:13:58,650 --> 00:14:06,970
ومذ ذلك الحين، أستطيع استخدام سحر يتيح لي أو لغيري التنكر بالشكل الذي أريده

147
00:14:06,970 --> 00:14:10,270
لا أعلم شيئًا عن الملابس الأجنبية، لكن هل تفي هذه بالغرض؟

148
00:14:10,760 --> 00:14:15,070
كان علي أن أجعلكم تشعرون بالدفء، وبما أنه سحر فسوف تختفي الملابس إذا نزعتموها عنكم

149
00:14:15,070 --> 00:14:19,420
رائع أيها الرأس، شكرًا لك

150
00:14:19,420 --> 00:14:21,530
لم يكن ينبغي عليه فعل ذلك

151
00:14:21,530 --> 00:14:23,870
إذًا، فهو آكل فاكهة شيطان؟

152
00:14:23,870 --> 00:14:26,280
ماذا؟ شيطان؟

153
00:14:26,280 --> 00:14:28,440
!لكن، مهلا

154
00:14:30,020 --> 00:14:32,120
إذا كانت لديك قدرة كهذه

155
00:14:32,120 --> 00:14:34,710
فلمَ لم تستخدمها بادئ الأمر؟

156
00:14:37,130 --> 00:14:42,590
كان من الجميل رؤيتها وهي ترتدي حمالة صدر، لذا لم أرغب بتغطيتها

157
00:14:43,330 --> 00:14:45,120
!أيها الأحمق

158
00:14:50,350 --> 00:14:53,700
حكة، أشعر بالحكة

159
00:14:55,670 --> 00:15:00,510
من المستحيل أن تقول "مؤلم“ أو "أشعر بالبرد“، أليس كذلك؟

160
00:15:00,510 --> 00:15:02,410
!أنا محارب

161
00:15:02,410 --> 00:15:04,580
!هؤلاء أنتم يا رفاق

162
00:15:05,870 --> 00:15:08,430
!أوي

163
00:15:23,590 --> 00:15:26,870
!أوي! أوي

164
00:15:28,160 --> 00:15:29,670
كيف وصلوا إلى هنا؟

165
00:15:29,670 --> 00:15:32,070
هل أنتم بخير يا رفاق؟

166
00:15:35,190 --> 00:15:36,860
!إنهم هم

167
00:15:36,860 --> 00:15:38,340
لوفي) والآخرون)

168
00:15:38,340 --> 00:15:42,260
!(زورو) و(أوسوب) و(روبين) و(بروك)

169
00:15:42,260 --> 00:15:43,770
!سعيد لرؤيتكم

170
00:15:43,770 --> 00:15:47,130
لمَ يقفز هذا الأخرق هكذا؟

171
00:15:47,130 --> 00:15:48,850
هل جُنّ من شدة البرد؟

172
00:15:52,320 --> 00:15:56,130
ماذا؟ إنهم أضخم من أن يكونوا أطفالا

173
00:15:59,960 --> 00:16:03,740
!(ماذا؟ ما الذي تفعله؟ لا تفعل هذا يا (فرانكي

174
00:16:03,740 --> 00:16:06,040
...مرحبًا

175
00:16:15,900 --> 00:16:18,480
وأخيرًا نحن في الداخل، هذا جيد

176
00:16:18,820 --> 00:16:21,890
لهذا المبنى تصميم يشبه تصميم المبنى السابق

177
00:16:21,890 --> 00:16:26,220
لكنه آخذ بالانهيار، يبدو أن انفجارًا هائلا قد حصل أو ما شابه

178
00:16:26,220 --> 00:16:29,030
لكن هذا جيد ما دام أنه يقينا من العاصفة الثلجية

179
00:16:29,030 --> 00:16:31,830
والآن، من أين سنبدأ؟

180
00:16:31,830 --> 00:16:35,580
لقد آذيتُ جسدي الرقيق

181
00:16:35,580 --> 00:16:37,870
سأعالجك حالا

182
00:16:39,000 --> 00:16:42,130
أوي، ما الذي تفعله بجسدي يا (سانجي)-كُن؟

183
00:16:42,130 --> 00:16:44,380
(أنا (تشوبر

184
00:16:50,020 --> 00:16:53,180
!استعدت ساقي

185
00:16:54,780 --> 00:16:58,760
!ساقاي! فقدت ساقي الخلفيتين

186
00:17:03,690 --> 00:17:06,870
أخبرتك أنه لا وجود لمخلوق كهذا

187
00:17:06,870 --> 00:17:08,990
!يا للعجب

188
00:17:14,380 --> 00:17:16,290
إنه فريد من نوعه

189
00:17:16,290 --> 00:17:17,680
...الهيكل العظمي قد

190
00:17:17,680 --> 00:17:18,790
!تكلم...

191
00:17:21,330 --> 00:17:23,670
هل أنت بخير يا (نامي)-(سانجي)؟

192
00:17:27,720 --> 00:17:31,470
هذا غريب، حلمت أنني أعبر نهرًا

193
00:17:33,600 --> 00:17:36,640
...كان هنالك نهر يجري من خلال أثداء عملاقة

194
00:17:38,490 --> 00:17:41,560
!هذا ليس الوقت المناسب لذلك

195
00:17:45,110 --> 00:17:46,820
أوي، قم بحركات الدبابة تلك

196
00:17:46,820 --> 00:17:48,300
أرنا شعاع الليزر

197
00:17:52,740 --> 00:17:53,830
!اصمتوا

198
00:17:55,020 --> 00:17:56,720
من في جسده يا ترى؟

199
00:18:01,330 --> 00:18:03,020
ماذا؟ هل أنتِ متأكدة؟

200
00:18:03,020 --> 00:18:08,800
تريد التدخين، أليس كذلك؟ لنتحدث كأناس بالغين يا رفاق

201
00:18:08,800 --> 00:18:11,930
حسنًا، والآن من أصبح من؟

202
00:18:12,710 --> 00:18:18,100
أنا (فرانكي)، إذا أصبتم فلا تأتوا لي

203
00:18:18,100 --> 00:18:20,140
(أنا (تشوبر

204
00:18:20,790 --> 00:18:23,150
سأعالج جراحكم

205
00:18:23,780 --> 00:18:27,980
!أنا (نامي)، لن أطلق شعاع الليزر ما حييت

206
00:18:30,900 --> 00:18:33,280
...وهذه هي

207
00:18:33,280 --> 00:18:35,780
!نامي)-سان خاصتنا)

208
00:18:35,780 --> 00:18:38,290
!نعم! كنا نتطلع لهذا

209
00:18:38,290 --> 00:18:41,990
هل أنا غير محتشمة هكذا دائمًا؟

210
00:18:42,400 --> 00:18:47,280
!لن أفعل هذا مجددًا، لن ألمس جسدك بعد الآن يا (نامي)-سان

211
00:18:47,280 --> 00:18:49,940
!(توقفي عن هذا يا (نامي)، ستموت (نامي

212
00:18:51,380 --> 00:18:56,280
“إذا لمست جسدي، سأجعلك تدفع مائتي ألف "بيلي“، اختلاس النظر سيكلفك مائة ألف "بيلي

213
00:18:56,280 --> 00:18:57,560
!هذا قاسٍ جدًا

214
00:18:59,600 --> 00:19:02,350
!توقفا عن الضحك، ما كنتما لتضحكا لو أنكما مكاني

215
00:19:05,080 --> 00:19:08,650
لنرتب الأحداث منذ البداية

216
00:19:08,650 --> 00:19:11,740
“هذا هو الساموراي من بلاد "وانو

217
00:19:11,740 --> 00:19:14,260
...نداء الاستغاثة الذي تلقيناه كان

218
00:19:14,260 --> 00:19:19,000
بهدف الاتصال بالتمساحطور، زعيمهم على حد تعبير أحد رجالهم

219
00:19:19,420 --> 00:19:24,700
بدأ الأمر عندما قام هذا الساموراي بتقطيع أولئك القناطير

220
00:19:26,250 --> 00:19:31,450
...لكنني أردت فقط أن أنقذ ابني المفقود (مومونوسكي)، وتقطيعهم

221
00:19:31,450 --> 00:19:35,600
!كان بسبب أنهم وقفوا عائقًا في طريقي، وانظروا إلى واقع الأمر

222
00:19:35,600 --> 00:19:39,210
كل هؤلاء الأطفال كانوا محتجزين داخل المنشأة

223
00:19:39,210 --> 00:19:41,660
أنا على يقين أن (مومونوسكي) لا يزال هناك

224
00:19:41,660 --> 00:19:45,100
كان هنالك العديد من الأطفال

225
00:19:45,100 --> 00:19:48,940
لم نتعرف على الوافدين الجدد هناك جيدًا بعد

226
00:19:49,490 --> 00:19:54,110
لكن السؤال هو، ماذا حصل بعد نداء الاستغاثة؟

227
00:19:54,110 --> 00:19:57,070
!إنه ذلك الرجل الذي قابلناه للتو

228
00:19:57,470 --> 00:20:01,370
“الذي كان يدعوه أولئك الأشخاص بـ"الشيتشيبوكاي

229
00:20:02,540 --> 00:20:04,840
ماذا؟

230
00:20:05,560 --> 00:20:08,750
تورا)-أو؟ هل أصبح "شيتشيبوكاي“؟)

231
00:20:08,750 --> 00:20:12,380
نعم، انضم إليهم خلال العامين المنصرمين

232
00:20:12,380 --> 00:20:15,760
لقد قطّعني إلى ثلاثة أجزاء قبل أن أدرك ذلك

233
00:20:18,280 --> 00:20:19,800
بقي رأسي داخل المنشأة

234
00:20:21,220 --> 00:20:22,810
جذعي ترك خارجًا

235
00:20:23,580 --> 00:20:26,830
وساقاي طوردتا من قبل أحد الوحوش

236
00:20:27,310 --> 00:20:32,650
عندما كانت ساقاي تحاولان الهرب، انتهى المطاف بهما عالقتين بشيء ما

237
00:20:32,650 --> 00:20:35,320
!وكان ذلك خلف رأس التنين

238
00:20:36,560 --> 00:20:40,280
!“صحيح، كنتَ ساخطًا على "الشيتشيبوكاي

239
00:20:40,280 --> 00:20:44,030
ماذا؟ كانت هنالك ساقان فحسب؟ كيف استطاع أن يتكلم؟

240
00:20:44,030 --> 00:20:46,300
امم... سؤالٌ وجيه

241
00:20:47,270 --> 00:20:49,080
...كان ذلك

242
00:20:49,080 --> 00:20:50,560
...ضُراطي

243
00:20:52,070 --> 00:20:55,230
لطالما كانت هذه ميزتي الخاصة

244
00:20:56,000 --> 00:20:58,260
!إذًا، كنت تتكلم بضُراطك! هذا مقرف

245
00:20:58,260 --> 00:21:00,640
صحيح

246
00:21:00,640 --> 00:21:02,340
تظهر رائحتها عندما نكون داخل غرفة

247
00:21:03,600 --> 00:21:06,930
من الطريف أن نرى رجلا بساقين ورأس فقط

248
00:21:06,930 --> 00:21:11,940
على النقيض، شاهدت أحدهم بجذع فقط

249
00:21:11,940 --> 00:21:14,810
من الواضح أنه كان جذعه

250
00:21:15,290 --> 00:21:16,610
أنت محق

251
00:21:16,610 --> 00:21:19,180
هل رأيته؟ أين؟

252
00:21:19,180 --> 00:21:21,990
أين رأيت جذعي؟

253
00:21:33,250 --> 00:21:37,420
هل أنتِ (تاشيغي)-تشان؟

254
00:21:41,050 --> 00:21:42,250
نعم

255
00:21:42,250 --> 00:21:45,640
ماذا؟ إذًا، أنتِ (تاشيغي)-تشان بالفعل

256
00:21:45,640 --> 00:21:47,570
هل تبادلا جسديْهما؟

257
00:21:47,570 --> 00:21:49,640
ما الذي يجري؟ كيف حصل هذا؟

258
00:21:49,640 --> 00:21:54,320
أعني، هل أنتِ بخير دون وجود قلب يا (تاشيغي)-تشان؟

259
00:21:54,320 --> 00:21:56,030
نعم، على الرغم من غرابة هذا

260
00:21:56,030 --> 00:21:58,440
من الصعب على "تايسا“-تشان التحدث

261
00:21:58,440 --> 00:21:59,810
...هذا يعني

262
00:22:02,630 --> 00:22:06,790
!أن هذا الشخص المرعب هو (سمو)-يان، لكن بجسد (تاشيغي)-تشان

263
00:22:06,790 --> 00:22:12,450
اختصار "سي سي“ كان مكتوبًا على إحدى السفن المخبأة قرب المختبر

264
00:22:12,450 --> 00:22:16,300
ماذا؟ هل كانت تلك السفينة موجودة يا نائب الأميرال (سموكر)؟

265
00:22:16,300 --> 00:22:21,450
“نعم، لو كانت إحدى السفن التي تركوها سابقًا، لكانت تحمل اختصار "بي أيتش

266
00:22:21,450 --> 00:22:24,140
“والتي ترمز إلى "بانك هازارد

267
00:22:21,450 --> 00:22:25,140
"Punk Hazard" وهي ترمز إلى ،"P.H" بي أيتش بالإنجليزية هي

268
00:22:25,390 --> 00:22:28,810
(لو افترضنا وجود عقل مدبّر خلف (لاو

269
00:22:28,810 --> 00:22:32,610
وكانت "سي سي“ هي اختصار اسمه

270
00:22:33,110 --> 00:22:34,650
فأظن أنني أعرف من يكون

271
00:22:36,890 --> 00:22:41,540
إذا كان هنا على الجزيرة

272
00:22:43,200 --> 00:22:46,490
!فهذا يفسّر العديد من الأمور

273
00:22:55,540 --> 00:22:57,960
(إنه الزميل السابق للدكتور (فيغابانك

274
00:22:58,760 --> 00:23:03,050
!(إنه عالم يُدعى (سيزار كلاون

275
00:22:58,760 --> 00:23:04,050
"Caesar Clown"هي اختصار لـ"CC" سي سي بالإنجليزية

276
00:23:06,220 --> 00:23:09,350
ما الذي فعلته يا (لاو)؟

277
00:23:13,760 --> 00:23:17,060
!أنا من عليه طرح هذا السؤال عليك

278
00:23:17,540 --> 00:23:18,870
!(يا (سيزار

279
00:23:23,490 --> 00:23:30,560
في "العالم الجديد“ يسدل الستار عن زعيم "بانك هازارد“، ويبدو أنه شخص ذائع الصيت

280
00:23:30,560 --> 00:23:39,090
،وبينما يندهش طاقم "قبّعة القش“ بعد كشف ذلك
يتحقق (سموكر) من الهوية الحقيقية للزعيم

281
00:23:39,630 --> 00:23:41,170
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

282
00:23:41,170 --> 00:23:42,430
الأسوأ في العالم

283
00:23:42,430 --> 00:23:44,470
(عالم الرعب (سيزار

284
00:23:44,510 --> 00:23:46,180
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
