﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:50,270 --> 00:02:53,610
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

3
00:02:53,610 --> 00:02:58,580
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

4
00:03:01,000 --> 00:03:07,620
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

5
00:03:08,330 --> 00:03:13,780
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

6
00:03:15,490 --> 00:03:21,250
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطّاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

7
00:03:21,250 --> 00:03:23,250
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

8
00:03:23,920 --> 00:03:27,580
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

9
00:03:30,560 --> 00:03:38,090
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

10
00:03:38,770 --> 00:03:43,310
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

11
00:03:43,310 --> 00:03:47,320
،وبعد أن عرف أفراده ما ينوي عليه مسيّر هاته الجزيرة (سيزار كلاون)، والمعروف أيضًا بالزّعيم

12
00:03:47,320 --> 00:03:50,040
،وبينما يسعى سلاح الدّمار الشّامل "شينوكوني“ على أعقابهم

13
00:03:50,040 --> 00:03:54,140
(ها هم برفقة حليفهم "الشيتشيبوكاي“ (ترافالغار لاو

14
00:03:54,140 --> 00:03:59,920
يحاولون اختطاف (سيزار)، إنقاذ الأطفال والفرار من الجزيرة

15
00:03:58,620 --> 00:04:00,170
أوتحدّثت للتّوّ؟

16
00:04:00,170 --> 00:04:01,800
!من تكون يا هذا؟

17
00:04:03,620 --> 00:04:07,800
!هذا سؤال يجدر أن تعطي جوابه أنت أوّلا؟

18
00:04:07,840 --> 00:04:16,800
ظهور مومونوسكي

19
00:04:07,840 --> 00:04:16,800
!تنين صغير

20
00:04:28,400 --> 00:04:30,070
مومونوسكي)؟)

21
00:04:29,080 --> 00:04:33,740
قبو المبنى "س" . مكبّ نفايات

22
00:04:29,080 --> 00:04:33,740
- جانب لوفي -

23
00:04:30,070 --> 00:04:32,120
هذا هو اسمي

24
00:04:31,080 --> 00:04:35,740
- جانب لوفي -

25
00:04:31,080 --> 00:04:35,740
قبو المبنى "س" . مكبّ نفايات

26
00:04:33,740 --> 00:04:38,080
قد سمعت هذا الاسم قبلا. أين كان ذلك؟

27
00:04:38,080 --> 00:04:42,130
...كيف لي أن أعلم؟ ربما اختلط عليك الأمر. المهم الآن

28
00:04:47,510 --> 00:04:49,980
!أوقف لعابك عن السّيلان

29
00:04:50,970 --> 00:04:54,300
!لستُ بوجبة تُؤكل

30
00:04:54,300 --> 00:04:56,600
!إذا ما حاولت أكلي، فسآكلك أوّلا

31
00:04:56,980 --> 00:04:59,010
!لذا تراجع عن أمرك

32
00:04:57,310 --> 00:05:01,480
(مومونوسكي - (تنين

33
00:04:59,310 --> 00:05:03,480
(مومونوسكي - (تنين

34
00:05:04,910 --> 00:05:09,260
...لربّما يكون (مومونوسكي) عالقًا داخل جسد هذا التّنّين وهو يكلّمني باستعمال ضراطه

35
00:05:09,260 --> 00:05:11,930
!أوي، أين أنت؟

36
00:05:11,930 --> 00:05:13,240
!ما الذي تفعله؟

37
00:05:14,020 --> 00:05:15,990
!ها نحن ذويْ

38
00:05:18,470 --> 00:05:20,710
!لقد قطعته إلى نصفين! أنا آسف

39
00:05:21,960 --> 00:05:24,170
!“أوه، وأخيرًا انفصلت عنه - "بو

40
00:05:25,330 --> 00:05:30,760
!لستُ أتكلّم باستعمال ضراطي! يا لوقاحتك! عمّ تتحدّث؟

41
00:05:30,760 --> 00:05:37,150
بالتّفكير في الأمر، فإنّ ذلك التّنّين كان كبير الحجم، وقد أكلناه حينها

42
00:05:37,150 --> 00:05:38,230
من تكون إذًا؟

43
00:05:39,740 --> 00:05:43,730
الأنقليس: سمكةٌ كالحيّة تعرف بثعبان السمك

44
00:05:39,820 --> 00:05:42,670
!أنقليس يحدّثني؟

45
00:05:43,730 --> 00:05:47,740
!أوقف لعابك عن السّيلان على الفور! أنا لست أنقليسًا

46
00:05:52,090 --> 00:05:54,740
أنت جائع أيضًا، أليس كذلك؟

47
00:05:55,330 --> 00:05:57,010
لا تكن سخيفًا

48
00:05:57,850 --> 00:06:02,460
المحارب لا يجوع بعد عشرة أيّام فقط من دون أكل

49
00:06:04,420 --> 00:06:06,010
!عشرة أيّام؟

50
00:06:08,600 --> 00:06:11,600
من تكون ولمَ أنت هنا؟

51
00:06:12,330 --> 00:06:16,010
!أنا (لوفي). الرّجل الذي سيصبح ملك القراصنة

52
00:06:16,010 --> 00:06:18,680
...قر-قر-قر-قر

53
00:06:18,680 --> 00:06:19,900
...قر

54
00:06:22,730 --> 00:06:24,610
لا بدّ أنّها كذبة

55
00:06:26,200 --> 00:06:29,880
القراصنة ضخام البنية

56
00:06:29,880 --> 00:06:33,110
عنيفون للغاية وأشدّاء

57
00:06:33,110 --> 00:06:37,570
...على كلّ أيّها الأنقليس، كيف يمكنني الخـ

58
00:06:37,570 --> 00:06:38,790
!(اسمي (مومونوسكي

59
00:06:41,310 --> 00:06:43,960
إذًا، فقد أتيت من مكان آخر أنت أيضًا؟

60
00:06:46,330 --> 00:06:51,300
كلّ ما أعرفه هو أنّ هنالك عددًا معتبرًا من الأطفال المرضى

61
00:06:52,890 --> 00:06:59,230
لستُ أعرف طبيعة هذه الجزيرة، ولا ما حصل لي

62
00:06:59,980 --> 00:07:04,640
وأصل الأمر يعود إلى حين تسلّلي إلى سفينة

63
00:07:06,510 --> 00:07:10,280
حاولت أن أكون فظًّا قدر المستطاع

64
00:07:10,280 --> 00:07:14,250
لكنّ أولئك الأطفال كانوا طيّبين معي

65
00:07:16,310 --> 00:07:19,490
إنّهم يوزّعون الطّعام، أوَلستَ جائعًا؟

66
00:07:19,490 --> 00:07:20,430
!اخرسي

67
00:07:20,430 --> 00:07:21,240
!لا أريد طعامًا

68
00:07:23,780 --> 00:07:29,010
!أنا ساموراي! ولا أقبل صدقة

69
00:07:31,170 --> 00:07:35,060
...لقد كانوا لطفاء معي، ولكنّ مزاجي كان معكّرًا حينها

70
00:07:35,530 --> 00:07:37,390
قد أحضرت لك بعض الطّعام

71
00:07:37,970 --> 00:07:40,070
!قلت أنّي لا أريد طعامًا

72
00:07:41,010 --> 00:07:46,410
...يجدر بك أن تأكل. كلّنا هنا انفصلنا عن أهالينا، لذا يجدر بنا أن نعين بعضنا البعض

73
00:07:45,100 --> 00:07:48,690
!لا أحتاج صدقة من أحد! ألا يمكنكم فهم ما أقول؟

74
00:07:55,050 --> 00:07:58,570
غرفة البسكويت

75
00:07:57,050 --> 00:08:00,570
غرفة البسكويت

76
00:07:59,110 --> 00:08:02,160
!(أنا الزّعيم (سيزار

77
00:08:02,160 --> 00:08:08,050
!تفضّلوا! هذه ستكون مساحة اللهو والمرح من اليوم فصاعدًا

78
00:08:08,830 --> 00:08:12,960
هنالك عدد معتبر من الأطفال العمالقة! أهُمْ مرضى أيضًا؟

79
00:08:12,960 --> 00:08:16,580
!دعوا الأمر عليّ بالكامل

80
00:08:16,580 --> 00:08:20,470
!سأعالجكم مهما كان الثّمن

81
00:08:20,470 --> 00:08:22,070
!مرحبًا

82
00:08:22,070 --> 00:08:24,480
!كلّنا أصدقاء من اليوم فصاعدًا

83
00:08:24,480 --> 00:08:25,720
!شكرًا لك

84
00:08:26,490 --> 00:08:28,810
أنت هناك! ما اسمك؟

85
00:08:29,600 --> 00:08:32,450
لا اسم لديّ

86
00:08:36,110 --> 00:08:37,360
تفضّل

87
00:08:37,800 --> 00:08:39,810
هذه بعض المقبّلات

88
00:08:40,980 --> 00:08:41,870
!لا أريدها

89
00:08:42,420 --> 00:08:43,240
ماذا عن الحلوى؟

90
00:08:43,240 --> 00:08:44,410
!لا أريدها

91
00:08:51,000 --> 00:08:54,500
بعد بضعة أيّام

92
00:08:53,000 --> 00:08:56,500
بعد بضعة أيّام

93
00:08:54,550 --> 00:08:57,670
أوي، أصحيح أنّ أحد الأطفال قد هرب؟

94
00:08:57,670 --> 00:09:02,020
أجل، لكن تفقّدنا كلّ الأسماء على اللائحة ولم نجد طفلا مفقودًا

95
00:09:02,020 --> 00:09:02,680
هذا غريب حقًّا

96
00:09:02,680 --> 00:09:05,350
على كلّ، فليذهب كلّ منّا في اتّجاه للبحث عنه

97
00:09:19,800 --> 00:09:22,240
كيف لي أن أخرج من هنا؟

98
00:10:34,130 --> 00:10:35,780
!أنت هناك

99
00:10:37,050 --> 00:10:40,940
كنتُ وإيّاك على متن نفس السّفينة، أتذكرني؟

100
00:10:44,220 --> 00:10:47,630
إذًا، فاسمك (مومونوسكي)-كُن

101
00:10:48,200 --> 00:10:51,730
هذه هي "الغرفة السّرّيّة“، ودخولها محظور على الجميع

102
00:10:51,730 --> 00:10:55,670
أنتِ مزعجة للغاية. لا تحاولي مشاركتي طرف الحديث

103
00:10:56,180 --> 00:10:57,650
لمَ؟

104
00:10:57,650 --> 00:10:58,630
...لأنّ

105
00:10:59,560 --> 00:11:01,580
!لا سبب معين

106
00:11:01,580 --> 00:11:04,140
كلّ ما أبحث عنه الآن هو المخرج

107
00:11:04,140 --> 00:11:05,280
كوني أنوي الرّحيل عن هذا المكان

108
00:11:05,280 --> 00:11:07,430
فهنالك شيء يجب أن أقوم به

109
00:11:07,430 --> 00:11:11,980
أعلم أنّ الأمر صعب، لكنّ وضعك مشابه لوضع كلّ المتواجدين هنا

110
00:11:14,000 --> 00:11:18,150
كلّنا نريد العودة إلى أهالينا في أقرب وقت ممكن

111
00:11:20,110 --> 00:11:25,570
قد أتينا من عدّة جزر في سبيل أن نُعالَج، لكنّنا جميعًا نتشاطر الإحساس عينه

112
00:11:26,960 --> 00:11:31,540
!هنالك أمور عدّة أرغب في القيام بها بمجرّد العودة إلى المنزل

113
00:11:31,540 --> 00:11:35,960
كلّ المتواجدين في غرفة البسكويت ودودين للغاية، والمتعة معهم مضمونة

114
00:11:35,960 --> 00:11:38,070
بوسعك نسيان ألمك بصحبتهم

115
00:11:38,070 --> 00:11:41,960
!فلمَ لا تأكل يا (مومونوسكي)-كُن؟

116
00:11:41,960 --> 00:11:43,510
...حسنٌ، ولكن

117
00:11:46,780 --> 00:11:47,680
ما الخطب؟

118
00:11:47,680 --> 00:11:50,310
!هذا سيّئ، أحدهم قادم

119
00:11:50,310 --> 00:11:52,070
!فلنذهب يا (مومونوسكي)-كُن

120
00:11:55,940 --> 00:11:58,610
!باب "الغرفة السّرّيّة“ مفتوح

121
00:11:59,710 --> 00:12:00,400
!أسرع

122
00:12:01,330 --> 00:12:04,110
!لا تقلقي بشأني! اذهبي وفقط

123
00:12:23,050 --> 00:12:24,260
!أمِنْ أحد هنا؟

124
00:12:27,300 --> 00:12:28,960
!مـ-ما هذا؟

125
00:12:28,960 --> 00:12:29,550
!من هناك؟

126
00:12:42,980 --> 00:12:44,480
!تـ-تنّين؟

127
00:12:51,160 --> 00:12:52,930
ما الذي يحدث؟

128
00:12:52,930 --> 00:12:53,990
لا علم لي

129
00:12:56,220 --> 00:12:59,420
...مومونوسكي)-كُن)

130
00:13:05,400 --> 00:13:06,560
!اُنظر

131
00:13:06,560 --> 00:13:11,090
(إن لم تخني الذّاكرة، فقد كانت هنا فاكهة الشّيطان التي صنعها (فيغابانك

132
00:13:11,730 --> 00:13:14,030
سمعت أنّها تجربة فاشلة

133
00:13:14,030 --> 00:13:15,930
أجل، ذلك ما سمعته أنا الآخر

134
00:13:23,890 --> 00:13:28,860
!لقد أحسست بألم شديد في صدري... ظننت أنّ قلبي سينفجر

135
00:13:29,270 --> 00:13:34,200
...بالكاد استطعت الرّكض قبلا. ما الذي حدث

136
00:14:09,290 --> 00:14:13,030
إذًا، أنا بشري في أصل الأمر

137
00:14:15,800 --> 00:14:20,680
فهمت. قد أكلتَ فاكهة الشّيطان! وجعلتك الرّجل الأنقليس، صحيح؟

138
00:14:20,680 --> 00:14:24,270
الأنقليس ليس لديه قرنان

139
00:14:24,700 --> 00:14:27,940
في هذه الحالة، لمَ لا تعود لهيئتك البشرية؟

140
00:14:29,330 --> 00:14:32,850
!أ-أبوسعي العودة لحالتي الطبيعية؟

141
00:14:32,850 --> 00:14:33,950
!كيف ذلك؟

142
00:14:33,950 --> 00:14:38,380
“لا علم لي. لست من نوع "زون

143
00:14:38,380 --> 00:14:41,860
بالمناسبة، أتساءل إلى أيّ مدى يصل علوّ هذا السّقف

144
00:14:41,860 --> 00:14:44,160
إذْ لا يمكنني رؤية الحفرة التي سقطت منها حتّى

145
00:14:44,490 --> 00:14:49,650
!أريد الخروج من هنا أنا الآخر، لإخبار أولئك الأطفال بحقيقة هذا المكان

146
00:14:49,650 --> 00:14:51,690
!فقد صادف ووصل إلى مسمعي أمر

147
00:14:53,450 --> 00:14:57,210
...سيزار) ذاك كان يتحدّث عن أمر فظيع)

148
00:15:06,220 --> 00:15:08,890
قد أتتنا مجموعة أخرى من أطفال مذعنين

149
00:15:12,670 --> 00:15:16,590
وبالنسبة للأطفال الآخرين، فإن حجمهم ينمو أكثر فأكثر من دون مشكلة تُذكر

150
00:15:16,590 --> 00:15:21,220
بيد أنّ هذه تجربة مُرادها معرفة الحدّ الذي يقف عنده مُتناوِل هذه العقّارات

151
00:15:21,220 --> 00:15:23,390
ولا أظنهم سيدومون على حالهم هاته لمدة طويلة

152
00:15:24,690 --> 00:15:29,650
أفترض أن يموتوا جميعًا في غضون خمس سنوات

153
00:15:31,450 --> 00:15:34,700
لذا فعلينا إيجاد مجموعة أخرى من الأطفال

154
00:15:35,090 --> 00:15:39,910
على كلّ، فلا وجود لتجربة تنجح من دون المرور بمرحلة الفشل. إنّها تضحية لا بدّ منها

155
00:15:39,910 --> 00:15:46,340
(بوسع هؤلاء الأطفال مساعدة أعظم عالِم على وجه الأرض، الزّعيم (سيزار كلاون

156
00:15:46,340 --> 00:15:49,700
!وبذلك نفع البشرية

157
00:15:49,700 --> 00:15:54,840
!وحتّى ولو كانت حياة قصيرة، يجدر بهم أن يكونوا سعداء بها! ألا تظنّين ذلك؟

158
00:15:59,930 --> 00:16:03,170
كنتُ أظنّه طبيبًا

159
00:16:03,170 --> 00:16:07,380
!لكنّه في الحقيقة شخص شرير، لا يأبه للأطفال إن ماتوا

160
00:16:07,380 --> 00:16:09,360
وهؤلاء لا يحيطون علمًا بشيء ممّا يحصل من حولهم

161
00:16:10,530 --> 00:16:11,940
تفضّل

162
00:16:11,940 --> 00:16:14,110
هذه بعض المقبّلات

163
00:16:14,110 --> 00:16:19,030
أعلم أنّ الأمر صعب، لكنّ وضعك مشابه لوضع كلّ المتواجدين هنا

164
00:16:19,530 --> 00:16:24,010
كلّنا نريد العودة إلى أهالينا في أقرب وقت ممكن

165
00:16:26,380 --> 00:16:29,430
أشعر بالأسى حيال أمرهم

166
00:16:29,870 --> 00:16:33,580
!إذا لم أفعل شيئًا، فلا فخر لديّ كمحارب

167
00:16:33,580 --> 00:16:40,300
كنتُ في طريقي لإخبار الأطفال، لكنّني سقطت بعدما حاولت الاختباء في صندوق النّفايات

168
00:16:42,670 --> 00:16:44,810
!(سيزار)

169
00:16:48,560 --> 00:16:52,980
حسنٌ يا (مومو)، سأخرج من هنا

170
00:16:52,980 --> 00:16:54,560
!وسآخذك معي

171
00:16:55,070 --> 00:16:57,030
!كيف ستخرج من هذا المكان؟

172
00:16:58,330 --> 00:17:01,490
!سأتسلّق الجدار، فتشبث بي

173
00:17:02,780 --> 00:17:05,270
لا تقلق على الأطفال

174
00:17:06,570 --> 00:17:08,710
فرفاقي في طريقهم لمساعدتهم

175
00:17:09,370 --> 00:17:10,750
!أحقًّا ذلك؟

176
00:17:10,750 --> 00:17:13,320
!لطالما وفّوا بعهودهم

177
00:17:14,180 --> 00:17:16,170
!لذا فلا عليك من القلق

178
00:17:18,180 --> 00:17:19,630
!هكذا إذًا

179
00:17:20,560 --> 00:17:26,100
...كنتُ على صواب! أنت لست بقرصان

180
00:17:26,100 --> 00:17:27,140
عاديّ

181
00:17:30,020 --> 00:17:31,340
ما الخطب؟

182
00:17:33,270 --> 00:17:34,730
!ما الأمر؟ أجائع لهاته الدّرجة؟

183
00:17:35,330 --> 00:17:39,450
!أوي، تماسك! تماسك! تماسك

184
00:17:39,930 --> 00:17:42,360
!أوي، تماسك

185
00:17:42,780 --> 00:17:48,250
!تماسك! تماسك! تماسك

186
00:17:51,210 --> 00:17:53,510
!تماسك

187
00:17:53,510 --> 00:17:59,510
!تماسك! تماسك! تماسك

188
00:18:01,930 --> 00:18:03,360
!مـ-ماذا هناك؟

189
00:18:07,060 --> 00:18:08,640
ماذا هناك؟

190
00:18:18,800 --> 00:18:21,110
!أوي، ما الخطب؟

191
00:18:21,110 --> 00:18:22,530
!أ-أوي

192
00:18:25,250 --> 00:18:27,200
!أوي، انتظر

193
00:18:32,220 --> 00:18:34,290
!نحن... نطير

194
00:18:41,380 --> 00:18:45,050
"مؤخّرة الطّابق الثّاني للمبنى "ب

195
00:18:41,380 --> 00:18:45,050
رواق مؤدٍّ نحو غرفة فحص

196
00:18:43,380 --> 00:18:47,050
رواق مؤدٍّ نحو غرفة فحص

197
00:18:43,380 --> 00:18:47,050
"مؤخّرة الطّابق الثّاني للمبنى "ب

198
00:18:52,110 --> 00:18:56,150
!أتساءل إذا ما كانت (نامي) والبقية بخير من دوني

199
00:18:56,150 --> 00:18:58,880
!حسنٌ، بما أنّ (زورو) معهم فهذا يعني أنّهم سيكونون كذلك

200
00:18:58,880 --> 00:19:03,850
!انتظرني يا (مومونوسكي)، سأنقذك مهما كان الثّمن

201
00:19:04,310 --> 00:19:09,090
!بروك)! إذا ما رأيت قيود "الكايروسيكي“ التي طلبت منّا (روبين) إحضارها فأعلمني)

202
00:19:09,490 --> 00:19:13,900
!معذرة أيّها الجثّة-دونو! سيتوجّب عليّ الاعتماد على شعوذتك

203
00:19:14,490 --> 00:19:16,580
!دعا الأمر لي

204
00:19:16,580 --> 00:19:21,860
كلّ ما عليّ فعله هو إيجاد ابن السّاموراي-سان، وقيود "الكايروسيكي“، أليس كذلك؟

205
00:19:21,860 --> 00:19:23,590
دعونا نتفقّد الجهة الأخرى من هذا الجدار

206
00:19:26,290 --> 00:19:28,620
أكان اسمه (مومونوسكي)-كُن؟

207
00:19:28,620 --> 00:19:34,060
!أراهن على أنّه طفل يلبس لباسًا شبيهًا بلباس السّاموراي-سان

208
00:19:34,690 --> 00:19:38,610
!أوي! أين أنت؟

209
00:19:39,480 --> 00:19:42,820
"المبنى "د" . غرفة تصنيع "أس آي دي

210
00:19:41,480 --> 00:19:44,820
"المبنى "د" . غرفة تصنيع "أس آي دي

211
00:19:47,490 --> 00:19:53,000
هاكي البوسوشوكو“ خاصّتي يفوق خاصّتك بمراحل"

212
00:19:57,790 --> 00:20:03,880
أظنّك تستوعب بذكائك أنّ قتالي لا طائل منه

213
00:20:09,070 --> 00:20:10,540
(سموكر)

214
00:20:11,520 --> 00:20:16,810
أم أنّك تحاول الانتقام لموت أولئك الحمقى؟

215
00:20:22,530 --> 00:20:26,780
!لن يموتوا بهاته السهولة، فهم ليسوا ضعفاء لهذه الدّرجة

216
00:20:26,780 --> 00:20:31,530
!حتّى ولو كانوا أتباعًا عديمي النّفع، فما يزالون جنودًا في القوّات البحرية

217
00:20:36,540 --> 00:20:37,880
سورو

218
00:20:36,540 --> 00:20:37,880
剃

219
00:20:36,540 --> 00:20:37,880
http://onepiece.wikia.com/wiki/Rokushiki/Soru

220
00:20:38,540 --> 00:20:39,880
剃

221
00:20:38,540 --> 00:20:39,880
سورو

222
00:20:38,540 --> 00:20:39,880
http://onepiece.wikia.com/wiki/Rokushiki/Soru

223
00:20:53,320 --> 00:20:56,020
!لا تستخفّ بالبحرية

224
00:21:01,650 --> 00:21:05,710
لم أكن أعلم أنّك تهتمّ لهاته الدّرجة حيال رجالك يا (سموكر)-كُن

225
00:21:12,410 --> 00:21:16,080
المبنى "ب" . بالقرب من غرفة البسكويت

226
00:21:14,410 --> 00:21:18,080
المبنى "ب" . بالقرب من غرفة البسكويت

227
00:21:16,610 --> 00:21:20,680
!من هنا يا رفاق! توجّهوا نحو غرفة البسكويت أين يتواجد الأطفال

228
00:21:20,680 --> 00:21:22,590
!أسرعوا! أسرعوا

229
00:21:22,590 --> 00:21:24,840
!أنتم بطيئون للغاية يا رجال

230
00:21:26,260 --> 00:21:31,100
!الغاز المميت على أعقابكم! إن كنتم تريدون النّجاة، فاركضوا أسرع من هذا

231
00:21:31,990 --> 00:21:32,970
!أسرعوا

232
00:21:32,970 --> 00:21:33,690
!هذا مؤلم

233
00:21:33,690 --> 00:21:35,570
!لا تركلني يا أنيكي

234
00:21:35,570 --> 00:21:37,070
!هذا مؤلم يا أنيكي

235
00:21:38,060 --> 00:21:40,810
!هيّا يا رفاق! أسرعوا

236
00:21:43,380 --> 00:21:44,600
!لا تركلني

237
00:21:44,600 --> 00:21:45,480
!هذا مؤلم

238
00:21:45,480 --> 00:21:49,610
!السّاق السّوداء“ أنيكي سيقتلنا قبل أن يفعلها الغاز المميت"

239
00:21:50,470 --> 00:21:51,840
!لا تكن ناحبًا

240
00:21:51,840 --> 00:21:52,950
!إنّه مخبول

241
00:21:53,850 --> 00:21:55,860
!إيّاكم والتّباطؤ

242
00:21:55,860 --> 00:21:59,330
!إذا ما كنتم تريدون إنقاذ الأطفال، فتوجّهوا نحو غرفة البسكويت في الحال

243
00:21:59,410 --> 00:22:03,250
الطّابق الثّالث للمبنى "ب" . غرفة البسكويت

244
00:22:01,410 --> 00:22:05,250
الطّابق الثّالث للمبنى "ب" . غرفة البسكويت

245
00:22:07,030 --> 00:22:10,310
!البرد قارس! وكأنّ الغرفة تحت وقع عاصفة ثلجيّة

246
00:22:10,310 --> 00:22:13,500
!يحدث هذا بعدما نزعنا معاطفنا! ما ماهية فاكهة "ثلج ثلج“ هاته؟

247
00:22:13,500 --> 00:22:14,970
!سُحقًا للمرأة الثّلجيّة تلك

248
00:22:14,970 --> 00:22:19,000
!توقّفوا يا رفاق! لا يجدر بكم تناول تلك الحلوى

249
00:22:19,000 --> 00:22:20,680
!(اهربي يا (موتشا

250
00:22:20,680 --> 00:22:22,840
!(انتظري يا (موتشا

251
00:22:22,840 --> 00:22:24,760
!ناولينا الحلوى

252
00:22:24,760 --> 00:22:26,550
!كلا! عليكم تمالك أنفسكم يا رفاق

253
00:22:27,640 --> 00:22:29,790
!لا يمكنك أخذها كاملة لنفسك

254
00:22:29,790 --> 00:22:30,740
!توقّفي عندكِ

255
00:22:31,930 --> 00:22:33,660
سأحاول إعاقتهم، حتّى ولو كان ذلك لوقت وجيز

256
00:22:37,970 --> 00:22:39,130
لا تتدخّلي

257
00:22:40,260 --> 00:22:40,930
!(روبين)

258
00:22:43,010 --> 00:22:44,700
!أبخير أنتِ يا (روبين)؟

259
00:23:00,570 --> 00:23:04,860
!مليون "بيلي“ على رأسك 120 أنت "صائد القراصنة“ (زورو)، بمكافأة

260
00:23:04,860 --> 00:23:07,480
!أنتم هناك، تولّوا أمر إيقاف الأطفال

261
00:23:10,950 --> 00:23:12,710
“إنّها من نوع "لوغيا

262
00:23:13,210 --> 00:23:15,870
!سأتولّى أمرها

263
00:23:23,640 --> 00:23:27,040
يقع (زورو) تحت رحمة (موني)، تلك التي تستطيع التّحكّم في الثّلج

264
00:23:27,040 --> 00:23:28,760
تمامًا في الوقت الذي يحاول فيه

265
00:23:28,760 --> 00:23:31,750
إنجاح خطّة هروب (نامي)، متقبّلا كل الضّرر الناجم عن ذلك

266
00:23:31,750 --> 00:23:36,010
بيد أنّ الوضع يسوء عندما تغدو (موني) وحشًا مرعبًا

267
00:23:36,010 --> 00:23:39,180
وبذلك يسقط أفراد الطّاقم في ورطة

268
00:23:39,180 --> 00:23:40,810
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

269
00:23:40,810 --> 00:23:43,760
معركة مميتة تحت وقع عاصفة ثلجيّة. قراصنة "قبّعة القشّ“ ضدّ المرأة الثّلجيّة

270
00:23:43,770 --> 00:23:45,990
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

271
00:23:44,970 --> 00:23:48,900
معركة مميتة تحت وقع عاصفة ثلجيّة

272
00:23:44,970 --> 00:23:48,900
قراصنة قبّعة القشّ ضدّ المرأة الثّلجيّة

273
00:23:46,970 --> 00:23:50,900
معركة مميتة تحت وقع عاصفة ثلجيّة

274
00:23:46,970 --> 00:23:50,900
قراصنة قبّعة القشّ ضدّ المرأة الثّلجيّة

275
00:23:48,900 --> 00:23:53,900
!!نراكم في الحلقة القادمة

276
00:23:50,900 --> 00:23:55,900
!!نراكم في الحلقة القادمة
