﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:50,000 --> 00:02:52,710
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

3
00:02:53,210 --> 00:02:57,680
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

4
00:03:00,510 --> 00:03:06,380
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

5
00:03:07,480 --> 00:03:13,720
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

6
00:03:14,540 --> 00:03:20,370
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطّاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

7
00:03:20,350 --> 00:03:22,360
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

8
00:03:23,080 --> 00:03:26,570
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

9
00:03:29,660 --> 00:03:36,740
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

10
00:03:38,010 --> 00:03:41,630
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

11
00:03:42,100 --> 00:03:45,960
،وبعد أن عرف أفراده ما ينوي عليه مسيّر هاته الجزيرة (سيزار كلاون)، والمعروف أيضًا بالزّعيم

12
00:03:45,960 --> 00:03:48,080
،وبينما يسعى سلاح الدّمار الشّامل "شينوكوني“ على أعقابهم

13
00:03:48,080 --> 00:03:51,610
(ها هم برفقة حليفهم "الشيتشيبوكاي“ (ترافالغار لاو

14
00:03:52,390 --> 00:03:58,370
يحاولون اختطاف (سيزار)، إنقاذ الأطفال والفرار من الجزيرة

15
00:03:59,370 --> 00:04:01,920
...(وبعد سقوطه في مكبّ نفايات، التقى (لوفي

16
00:04:01,920 --> 00:04:06,990
تنّينًا يُدعى (مومونوسكي)، والذي يحمل نفس
(اسم الولد الذي يبحث عنه السّاموراي (كينيمون

17
00:04:09,260 --> 00:04:10,430
!مـ-ماذا هناك؟

18
00:04:10,430 --> 00:04:11,950
!أوي، انتظر

19
00:04:13,720 --> 00:04:15,990
!نحن... نطير

20
00:04:16,300 --> 00:04:17,890
!(انتظري يا (موتشا

21
00:04:19,320 --> 00:04:20,680
لا تتدخّلي

22
00:04:21,590 --> 00:04:22,560
!(روبين)

23
00:04:34,030 --> 00:04:38,360
!مليون "بيلي“ على رأسك 120 أنت "صائد القراصنة“ (زورو)، بمكافأة

24
00:04:39,030 --> 00:04:40,680
“إنّها من نوع "لوغيا

25
00:04:41,280 --> 00:04:43,700
!سأتولّى أمرها

26
00:04:44,190 --> 00:04:53,070
قراصنة قبّعة القشّ ضدّ المرأة الثّلجيّة

27
00:04:44,190 --> 00:04:53,070
معركة مميتة تحت وقع عاصفة ثلجيّة

28
00:04:58,270 --> 00:05:02,770
الطّابق الثّالث للمبنى "ب" . غرفة البسكويت

29
00:05:20,100 --> 00:05:20,890
!(روبين)

30
00:05:20,890 --> 00:05:22,120
أبخير أنتِ؟

31
00:05:22,120 --> 00:05:24,460
أجل، ما هو إلا مجرّد خدش

32
00:05:25,080 --> 00:05:26,900
علينا إيقاف الأطفال بسرعة

33
00:05:26,900 --> 00:05:27,560
أجل

34
00:05:31,530 --> 00:05:35,170
!أسرعي يا (نامي)! فالأطفال على وشك مغادرة الغرفة

35
00:05:35,170 --> 00:05:36,570
!(انتظري يا (موتشا

36
00:05:36,570 --> 00:05:40,110
رغم أنّي وعدت بإيقافهم، إلا أنّي لم أستطع فعل ذلك

37
00:05:40,110 --> 00:05:43,110
!وقد عرّضت (موتشا) بهذا للخطر

38
00:05:45,210 --> 00:05:47,000
!توقّفي

39
00:05:47,000 --> 00:05:49,680
!ناولينا الحلوى

40
00:05:51,590 --> 00:05:52,590
!لن أفعل

41
00:05:55,610 --> 00:05:59,830
!قد أخبرني (تشوبر)-تشان بحقيقة ما تفعله هاته الحلوى

42
00:06:00,360 --> 00:06:02,030
!هذا ليس عدلا

43
00:06:02,030 --> 00:06:05,260
!انتظري يا (موتشا)! ناولينا الحلوى

44
00:06:05,530 --> 00:06:08,370
!لا يجدر بكم تناول هذه الحلوى

45
00:06:08,370 --> 00:06:10,740
!عودوا لرشدكم يا رفاق

46
00:06:22,860 --> 00:06:25,860
موتشا)، ما بيدنا خيار آخر)

47
00:06:26,320 --> 00:06:28,080
فنحن مريضان

48
00:06:28,920 --> 00:06:31,300
!أمّي

49
00:06:31,300 --> 00:06:33,590
!أبي

50
00:06:34,300 --> 00:06:37,800
قد أُخبرتُ أنّه لا يمكننا رؤية أهليْنا في الوقت الحاضر

51
00:06:37,800 --> 00:06:42,260
فإذا ما أصيب البالغون بمصابنا، فإنّهم سيموتون

52
00:06:42,770 --> 00:06:46,850
أنتِ لا تريدين موت أبيكِ وأمّكِ، أليس كذلك؟

53
00:06:58,860 --> 00:07:02,720
!كلّ ما علينا فعله هو الصّمود لعام، بينما يسهر على علاجنا هؤلاء

54
00:07:12,700 --> 00:07:14,710
سعيد أنّكما وصلتما سالمين

55
00:07:15,640 --> 00:07:19,570
(سُررتُ بلقائكما. أُدعى (سيزار كلاون

56
00:07:19,570 --> 00:07:21,320
“يمكنكما مناداتي بـ"الزّعيم

57
00:07:21,860 --> 00:07:26,700
أنتما ضمن أوّل جيل من مرضاي. تشرّفت بمعرفتكما

58
00:07:29,080 --> 00:07:34,230
لا بدّ أنّكما كنتما خائفين وقلقين للغاية حينما سمعتما فجأة أنّكما مريضان

59
00:07:34,790 --> 00:07:39,080
ولكن كلّ شيء سيكون على ما يرام الآن. لا عليكما من القلق حيال شيء

60
00:07:39,080 --> 00:07:43,660
!سأعالجكما مهما كان الثّمن

61
00:07:48,720 --> 00:07:54,420
لأكون صريحًا معكما، فقد فقدت ابني الوحيد بسبب هذا المرض

62
00:07:54,970 --> 00:07:59,480
!لا أريد رؤية أيّ طفل آخر يعاني منه بعد الآن

63
00:08:02,720 --> 00:08:07,890
!ولا أريد رؤية أيّ والديْن آخريْن يفقدان طفلهما أمام ناظريْهما

64
00:08:09,920 --> 00:08:11,850
آه، أعتذر عن هذا

65
00:08:12,350 --> 00:08:15,610
يا له من إحراج. لم يكن يجدر بي البكاء أمامكما

66
00:08:15,610 --> 00:08:17,860
أبخير أنت أيّها الزّعيم-سان؟

67
00:08:18,370 --> 00:08:21,320
شكرًا على طيبتك تجاهي

68
00:08:21,320 --> 00:08:24,430
!صحيح! دعاني أعرّفكما على الآخرين

69
00:08:24,870 --> 00:08:28,540
إنّهم ينحدرون من جزر مختلفة، لكنّهم مصابون بنفس المرض

70
00:08:29,120 --> 00:08:30,980
!(موتشا)

71
00:08:30,980 --> 00:08:32,310
!انتظري

72
00:08:34,010 --> 00:08:36,250
!اسمي (أوزو)، سُررتُ بلقائك

73
00:08:37,250 --> 00:08:39,120
!الحلوى

74
00:08:40,790 --> 00:08:41,970
(أنا (دوران

75
00:08:42,370 --> 00:08:45,470
!(انتظري يا (موتشا

76
00:08:46,140 --> 00:08:47,770
!(أُدعى (كونبو

77
00:08:47,890 --> 00:08:51,000
!ناوليني الحلوى

78
00:09:02,390 --> 00:09:05,750
!قد أتى أصدقاء جدد اليوم

79
00:09:05,750 --> 00:09:08,870
حدّثوهم عن ماهية هذا المكان، اتفقنا؟

80
00:09:08,870 --> 00:09:10,500
!حسنٌ

81
00:09:13,230 --> 00:09:15,130
!لنذهب للعب سويًّا

82
00:09:15,130 --> 00:09:16,290
!هيّا نلعب

83
00:09:19,460 --> 00:09:20,630
!يمكنكِ الذّهاب

84
00:09:25,280 --> 00:09:27,890
!كونوا لطفاء مع بعضكم البعض يا رفاق

85
00:09:27,890 --> 00:09:30,350
!وإذا ما احتجتم لشيء فأخبروني

86
00:09:30,520 --> 00:09:32,180
!حسنٌ يا (موني)-سان

87
00:09:37,310 --> 00:09:40,310
!قد كانت (موني)-سان تدّعي اللطافة كذبًا

88
00:09:41,640 --> 00:09:43,620
!كلّ هذا كان مجرّد كذبة

89
00:09:45,460 --> 00:09:48,560
هذه مكافأة على صمودكِ خلال العلاج لهذا اليوم

90
00:09:49,060 --> 00:09:52,080
إنّها حلوى مقدّمة من طرف الزّعيم

91
00:09:58,470 --> 00:10:00,800
!فلنهرب جميعًا من هنا يا رفاق

92
00:10:00,800 --> 00:10:04,040
!رجاءً! عودوا لرشدكم

93
00:10:13,810 --> 00:10:16,220
!بسرعة، علينا اللحاق بهم

94
00:10:16,220 --> 00:10:17,170
!أعتمد عليكما

95
00:10:22,880 --> 00:10:24,520
إلى أين ذهبتْ؟

96
00:10:28,500 --> 00:10:29,600
!أنتِ

97
00:10:30,630 --> 00:10:33,030
!ما الذي تفعلينه؟

98
00:10:34,730 --> 00:10:35,540
!مهلا لحظة

99
00:10:36,440 --> 00:10:38,240
!لمَ هو آتٍ نحونا؟

100
00:10:38,240 --> 00:10:39,790
!(مهلا يا (نامي

101
00:10:39,790 --> 00:10:42,680
!لا تستعمليني كدرع

102
00:10:50,100 --> 00:10:51,220
كان ذلك وشيكًا

103
00:10:51,720 --> 00:10:53,970
لمَ تحاولين مهاجمة الأضعف بيننا؟

104
00:10:54,830 --> 00:10:58,730
التّخلّص من العدوّ الأسهل يعد أساس الاستراتيجية النّاجحة

105
00:11:05,170 --> 00:11:06,820
!(ابتعد من هنا يا (زورو

106
00:11:09,530 --> 00:11:11,420
ヒートボール

107
00:11:09,530 --> 00:11:11,420
هيتُ إيغُ

108
00:11:09,530 --> 00:11:11,400
البيضة السّاخنة

109
00:11:17,830 --> 00:11:19,770
!كما توقّعت، الحرارة تجدي ضدّها

110
00:11:25,420 --> 00:11:27,520
!لا تحاولي اللحاق بنا

111
00:11:27,520 --> 00:11:28,430
!ابقي مكانكِ

112
00:11:35,220 --> 00:11:39,100
"مليون "بيلي 16 ...“القطّة اللصّة“

113
00:11:42,800 --> 00:11:44,400
!ها هي تختفي مرّة أخرى في الثّلج

114
00:11:44,400 --> 00:11:47,400
!ألا تريدين مقاتلتي أيّتها المرأة الثّلجيّة؟

115
00:11:55,050 --> 00:11:55,780
...المخرج يُـ

116
00:11:55,780 --> 00:11:56,850
!هذا سيّئ

117
00:12:01,720 --> 00:12:02,660
حاجر الثّلج

118
00:12:01,720 --> 00:12:02,660
雪垣

119
00:12:01,720 --> 00:12:02,660
يوكي غاكي

120
00:12:06,390 --> 00:12:07,210
万年雪

121
00:12:06,390 --> 00:12:07,210
الثّلج الأبديّ

122
00:12:06,390 --> 00:12:07,210
مانّين يوكي

123
00:12:07,460 --> 00:12:08,300
!نامي)؟)

124
00:12:10,760 --> 00:12:12,130
...الثّلج يـ

125
00:12:14,270 --> 00:12:16,640
!هذا باردٌ للغاية! لا يسعني الحراك

126
00:12:16,990 --> 00:12:18,500
!(نامي)

127
00:12:19,840 --> 00:12:23,280
هيئة الوحش الثّلجيّ هذه لموني مستوحاة من امرأة بالفلكلور الياباني: يوكي-أونّا (المرأة الثّلجيّة)، والتي كانت تغري الرّجال قبل تجميدهم حتّى الموت

128
00:12:24,840 --> 00:12:25,980
!ها هي تفعلها مجدّدًا

129
00:12:25,980 --> 00:12:27,280
!(احذر يا (تشوبر

130
00:12:31,780 --> 00:12:34,850
الأيدي الأربع - الصفعة

131
00:12:31,790 --> 00:12:32,950
クワトロ・マーノ

132
00:12:31,790 --> 00:12:32,950
كواترو مانو

133
00:12:33,860 --> 00:12:34,860
スパンク

134
00:12:33,860 --> 00:12:34,860
سبانكُ

135
00:12:41,060 --> 00:12:41,560
!(نامي)

136
00:12:43,790 --> 00:12:45,840
!كنتُ خائفًا جدًّا

137
00:12:47,060 --> 00:12:49,100
!(شكرًا لكِ يا (روبين

138
00:13:02,280 --> 00:13:03,520
يا لهذه الورطة

139
00:13:07,690 --> 00:13:11,320
هؤلاء الأطفال هم عيّنات تجارب الزّعيم الثّمينة

140
00:13:11,890 --> 00:13:16,370
وأنا مكلّفة بحماية (سيزار) وتجاربه

141
00:13:17,500 --> 00:13:20,730
من المسؤول عن زرع فكرة التّمرّد هاته في عقل (موتشا)؟

142
00:13:20,730 --> 00:13:24,660
!ماذا؟! قد طلب هؤلاء الأطفال المساعدة بمحض إرادتهم

143
00:13:24,660 --> 00:13:27,170
!ابتعدوا عن الطّريق يا رفاق

144
00:13:39,180 --> 00:13:40,430
!الحقوا بهم الآن

145
00:13:42,100 --> 00:13:43,020
!من الأفضل أن نسرع

146
00:13:43,020 --> 00:13:43,850
!أجل

147
00:13:43,850 --> 00:13:46,610
!(اصمدي لوقت أطول يا (موتشا

148
00:13:52,590 --> 00:13:54,030
أصدقاؤك ليسوا لطفاء بالمرّة

149
00:13:58,670 --> 00:14:02,860
،نعالجهم كلّ يوم بلطافة بالغة

150
00:14:03,680 --> 00:14:06,720
ونوفّر لهم كلّ أسباب الحياة الرّغدة

151
00:14:08,010 --> 00:14:13,190
وما تحاولون فعله، هو سلبنا نحن الأباء بالتّبنّي كنوزنا الثّمينة

152
00:14:15,500 --> 00:14:17,260
تمامًا كقراصنة

153
00:14:18,210 --> 00:14:20,970
إذًا وفي هاته الحالة، لستُ أرى مشكلة في أمرنا

154
00:14:20,970 --> 00:14:23,140
قد سبق وقلت أنّ هذا ليس لطيفًا بالمرّة

155
00:14:23,400 --> 00:14:25,010
!فتوقّف عن التّدخّل في مهمّتي

156
00:14:26,660 --> 00:14:27,970
تابيرا يوكي

157
00:14:26,660 --> 00:14:27,970
たびら雪

158
00:14:26,660 --> 00:14:27,970
سيف الثّلج القاطع

159
00:14:29,700 --> 00:14:30,670
هادا غاتانا

160
00:14:29,700 --> 00:14:30,670
肌刀

161
00:14:29,700 --> 00:14:30,670
سيف البشرة

162
00:15:05,140 --> 00:15:07,670
!هذا جيّد! نستطيع الخروج من هنا على هاته الوتيرة

163
00:15:16,410 --> 00:15:18,480
!مـ-ماذا هناك؟! ما الخطب؟

164
00:15:30,900 --> 00:15:35,300
...لستُ جائعًا بالمرّة

165
00:15:35,870 --> 00:15:39,550
...لستُ

166
00:16:08,190 --> 00:16:13,130
!ما الذي تفعله (موني)؟! إنّ الأطفال يفرّون

167
00:16:13,940 --> 00:16:19,390
على كلّ، فهذا ليس بالأمر الجلل، يمكننا استبدال فئران التّجارب وقتما أردنا بالاعتماد على عمليات الاختطاف

168
00:16:20,010 --> 00:16:26,060
أولويتنا القصوى في الوقت الآني هي عرض القوّة الحقيقيّة
“لـ"شينوكوني“، والتّخلّص من قراصنة "قبّعة القشّ

169
00:16:26,060 --> 00:16:32,590
وبما أنّ الغاز ما ينفكّ يتسرّب إلى المبنى، فإنّ الوضع يصب في صالحنا

170
00:16:43,500 --> 00:16:47,740
سيملأ الغاز المبنى "ب“ بالكامل قريبًا

171
00:16:48,570 --> 00:16:51,210
“وبذلك، لن يكون لديهم خيار آخر سوى التّوجّه نحو المبنى "ر

172
00:16:52,620 --> 00:16:56,130
في كلّ الأحوال، سيموتون بالغاز

173
00:17:02,720 --> 00:17:07,390
!هذا سيّئ! هذا سيّئ! هذا سيّئ! هذا سيّئ

174
00:17:08,190 --> 00:17:10,030
!هذا سيّئ! هذا سيّئ

175
00:17:10,030 --> 00:17:12,900
!ها هو على أعقابنا مرّة أخرى

176
00:17:14,330 --> 00:17:19,240
!كيف للغاز السّامّ الدّخول إلى المبنى؟! ظننت أنّ البوّابة مسدودة

177
00:17:19,240 --> 00:17:21,170
أيُعقل أنّه دخل من جانب آخر؟

178
00:17:21,170 --> 00:17:23,110
!أيُعقل هذا؟

179
00:17:23,110 --> 00:17:26,580
!في هاته الحالة، فإنّ المبنى لم يعد مكانًا آمنًا بعد الآن

180
00:17:26,580 --> 00:17:30,980
!“الوقت يداهمنا! علينا الانفصال والبحث عن قيود "الكايروسيكي

181
00:17:30,980 --> 00:17:35,020
مجدّدًا؟! لكن وعلى ما يبدو ليس لدينا خيار آخر

182
00:17:35,020 --> 00:17:37,790
!(اذهب بصحبة (كينيمون) يا (بروك

183
00:17:37,790 --> 00:17:40,790
!لا يمكننا تركه يهيم وحيدًا، كونه أخرق بعض الشّيء

184
00:17:40,790 --> 00:17:41,590
!حسنٌ

185
00:17:42,030 --> 00:17:44,100
!شكرًا مسبقًا على الاعتناء بي أيّها الجثّة-دونو

186
00:17:44,300 --> 00:17:46,070
!“نلتقي في المبنى "ر

187
00:17:46,070 --> 00:17:47,220
!أجل

188
00:17:46,070 --> 00:17:47,060
!حسنٌ

189
00:17:59,550 --> 00:18:06,240
كلّ ما تفعله هو البقاء في وضع الدّفاع من دون محاولة الهجوم، فلمَ ذلك؟

190
00:18:11,660 --> 00:18:14,790
أيُعقل أن يكون الأمر كما أظنّه؟

191
00:18:15,190 --> 00:18:18,900
...بصراحة، لم أكن أتوقّع أنّ بمقدوري الإطاحة بك، لكن

192
00:18:20,230 --> 00:18:22,600
قد يسعني فعل ذلك

193
00:18:25,170 --> 00:18:26,910
!هنالك غرفة أخرى

194
00:18:26,910 --> 00:18:30,010
!جدوا الأطفال وأخرجوهم من هذا المكان

195
00:18:30,010 --> 00:18:31,770
ألا تظنّون أنّ البرد قارس هنا؟

196
00:18:32,470 --> 00:18:33,730
...جنود البحرية

197
00:18:33,730 --> 00:18:36,140
!فلنعبر من خلال البوّابة

198
00:18:36,140 --> 00:18:38,390
!أجل

199
00:18:41,010 --> 00:18:44,690
الكلّ يسعى إلى سلب الأطفال منّا

200
00:18:44,690 --> 00:18:45,990
!لن أسمح بهذا مطلقًا

201
00:18:50,560 --> 00:18:53,530
!هيّا بنا! واصلوا على وتيرتكم هذه

202
00:18:56,540 --> 00:18:59,130
!لمَ تقودهم؟

203
00:18:59,640 --> 00:19:03,380
!(أنيكي! لا وجود لأطفال بالجوار، ولكنّي أرى "صائد القراصنة“ (زورو

204
00:19:04,610 --> 00:19:06,450
إنّه شخص مزعج للغاية

205
00:19:07,850 --> 00:19:09,720
!حسنٌ يا رجال

206
00:19:09,720 --> 00:19:12,410
!اجذبوا شفاهكم السّفليّة وارمقوه بنظرات مهينة

207
00:19:15,770 --> 00:19:19,690
آمل أن تنزلقوا جميعًا، وتصدموا رؤوسكم وتموتوا

208
00:19:21,360 --> 00:19:24,630
أوي، (نامي) و(روبين) قد ذهبتا من هذا الاتّجاه

209
00:19:24,630 --> 00:19:26,190
لذا ابتعد من هنا في الحال

210
00:19:27,700 --> 00:19:30,370
!إنّها معلومة مفيدة، حتّى ولو كانت من أخرق

211
00:19:30,370 --> 00:19:32,940
...حسنٌ، فلننطلق يا رجال

212
00:19:40,550 --> 00:19:43,000
!مهلا، من تكون تلك السّيّدة الفاتنة؟

213
00:19:43,850 --> 00:19:45,990
!إنّها جميلة حقًّا

214
00:19:45,990 --> 00:19:49,460
!أنتم مزعجون فعلا! أسرعوا بالرّحيل عن هذا المكان

215
00:19:50,520 --> 00:19:52,060
!أوي... أمعنوا النّظر

216
00:19:52,730 --> 00:19:55,080
مظهرها لا يوحي بأنّها بشريّة

217
00:19:55,060 --> 00:19:59,430
هيئة موني هذه مستوحاة من خرافة يونانية أو رومانية عن امرأة طائر عرفت باختطاف النّاس

218
00:19:55,080 --> 00:19:58,190
!طائر بوجه بشريّ؟ إنّها خطّاف

219
00:20:01,120 --> 00:20:02,610
...و-ولكن

220
00:20:02,610 --> 00:20:05,410
!هذا لا يغيّر من حقيقة أنّها فاتنة الجمال

221
00:20:05,410 --> 00:20:07,110
!جمالها ساحر حقًّا

222
00:20:07,110 --> 00:20:09,060
!أجل، إنّها مثيرة للغاية

223
00:20:10,140 --> 00:20:12,920
!لمَ أنتِ معجبة بالوضع الذي نحن فيه الآن؟

224
00:20:15,180 --> 00:20:18,250
لمَ يتساقط الثّلج هنا؟

225
00:20:19,850 --> 00:20:21,520
بالحديث عن ذلك

226
00:20:27,130 --> 00:20:28,930
أنا مسبّبتُه

227
00:20:31,640 --> 00:20:33,170
!قد حلّت عاصفة فجأة

228
00:20:35,070 --> 00:20:41,310
!لا يهمّ من تكونون... لن أسمح لأحد بأخذ الأطفال

229
00:20:45,780 --> 00:20:46,710
!لقد اختفت

230
00:20:47,280 --> 00:20:49,380
!سُحقًا! إلى أين ذهبت؟

231
00:21:07,210 --> 00:21:09,010
!أوي! أبخير أنت؟

232
00:21:10,500 --> 00:21:13,220
!مـ-ما الذي حلّ بكتفي؟

233
00:21:17,260 --> 00:21:18,340
!أيّتها الحقيرة

234
00:21:34,930 --> 00:21:36,030
!“إنّها من نوع "لوغيا

235
00:21:37,430 --> 00:21:39,030
!تلك المرأة

236
00:21:42,620 --> 00:21:43,920
!اللعنة

237
00:22:00,920 --> 00:22:02,820
!سيّافة مستعملة لـ"الهاكي“؟

238
00:22:12,700 --> 00:22:14,530
!تايسا“-تشان"

239
00:22:17,370 --> 00:22:20,610
قد سددنا بوّابة الغرفة كي لا يتسرّب الغاز إلى الدّاخل

240
00:22:22,810 --> 00:22:26,280
ولكنّنا لا نعلم من أيّ جهة قد يلج مرّة أخرى

241
00:22:27,580 --> 00:22:32,020
!الوقت يداهمنا! ابذلوا قصارى جهدكم لإنقاذ الأطفال يا رفاق

242
00:22:32,710 --> 00:22:34,050
ماذا عنكِ يا "تايسا“-تشان؟

243
00:22:35,660 --> 00:22:37,410
!سأبقى هنا

244
00:22:56,630 --> 00:22:58,440
علامَ تنوين؟

245
00:23:12,090 --> 00:23:14,800
!أظنّك بحاجة لمساعدتي هنا

246
00:23:24,470 --> 00:23:30,310
،“ها هي (موني) تستخدم القوّة الحقيقيّة لفاكهة "ثلج ثلج
“بينما (تاشيغي) في وضع ميئوس منه تحاول مجابهتها باستعمال "الهاكي

247
00:23:30,310 --> 00:23:36,790
لكن، وعند سقوط هذه الأخيرة بين أنياب (موني) المتوحّشة

248
00:23:36,790 --> 00:23:40,120
يتدخّل (زورو) بفعل غريزته الحيوانية لإنقاذ كتفها من أن يُحوّل إلى أشلاء

249
00:23:40,120 --> 00:23:41,200
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

250
00:23:41,200 --> 00:23:44,570
!ظهور تقنية سرّيّة!. أقوى تقنية لـ(زورو) بأسلوب السّيف الواحد

251
00:23:44,570 --> 00:23:46,690
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

252
00:23:46,060 --> 00:23:50,010
!أقوى تقنية لزورو بأسلوب السّيف الواحد

253
00:23:46,060 --> 00:23:50,010
!ظهور تقنية سرّيّة

254
00:23:50,010 --> 00:23:54,960
!!نراكم في الحلقة القادمة
