﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:15,710 --> 00:02:45,090
لا تنسَ زيارتنا في شبكة ون بيس العربية
www.op-arab.com

3
00:00:15,710 --> 00:00:20,580
والآن فلترفع يديك عالياً ! و لتغني عن حلمك

4
00:00:20,650 --> 00:00:24,230
و لتظل واقفاً ! ارفع علمك الذي لا يقهر

5
00:00:24,320 --> 00:00:27,760
!تجاوزنا الكثير من الحواجز للوصول إلى هنا

6
00:00:27,870 --> 00:00:33,200
!!فلننطلق للمستقبل والأيادي مرفوعة

7
00:00:38,840 --> 00:00:46,150
يجب عليّ أن أتحرك خطوةً للإمام وسأصل إلى مبتغاي

8
00:00:46,250 --> 00:00:53,860
لقد ضغطت على نفسي في العالم الجديد تصديقاً بذلك

9
00:00:53,920 --> 00:01:01,390
هذا صحيح ، قطع من أحلامنا اجتمعت لتكون واحدة

10
00:01:01,430 --> 00:01:09,450
!بإجتماع روابطنا الثابتة ، فلنتجه لمستقبلٍ مشرق

11
00:01:09,530 --> 00:01:14,070
والآن فلترفع يديك عالياً ! و لتغني عن حلمك

12
00:01:14,140 --> 00:01:17,890
و لتظل واقفاً! ارفع علمك الذي لا يُقهر

13
00:01:17,950 --> 00:01:21,230
!تجاوزنا الكثير من الحواجز للوصول إلى هنا

14
00:01:21,340 --> 00:01:25,320
!فلننطلق للمستقبل والأيادي مرفوعة

15
00:01:25,390 --> 00:01:26,780
!فلتبحث أكثر

16
00:01:26,850 --> 00:01:29,010
!و لتبقي رأسك مرفوعاً

17
00:01:29,050 --> 00:01:30,410
!تقدم دائماً

18
00:01:30,490 --> 00:01:32,330
!اقفز فوق الأمواج

19
00:01:32,390 --> 00:01:35,900
!اربِط أحلامنا سويةً

20
00:01:35,960 --> 00:01:40,140
!و لنتجه إلى المستقبل

21
00:01:40,440 --> 00:01:46,570
إنجرفنا للأمام ، راكبين الأمواج

22
00:01:46,610 --> 00:01:50,760
قابلنا أشخاصاً ، ودعناهم ، و مرةً أخرى

23
00:01:50,840 --> 00:01:55,010
... تحت هذا العلم

24
00:01:56,780 --> 00:02:00,160
أبقيت الألم ، لا أريد نسيانه في قلبي

25
00:02:00,250 --> 00:02:03,710
ذاك اليوم ، حفرته بِرقةٍ في قلبي

26
00:02:03,790 --> 00:02:07,320
حرية لن يخسرها أحد

27
00:02:07,390 --> 00:02:10,260
!أمسكتها في يدي بقوة و انطلقت

28
00:02:10,300 --> 00:02:15,180
والآن فلترفع يديك عالياً! ولتغني عن حلمك

29
00:02:15,230 --> 00:02:18,890
و لتظل واقفاً! ارفع علمك الذي لا يقهر

30
00:02:18,930 --> 00:02:22,120
!تجاوزنا الكثير من الحواجز للوصول إلى هنا

31
00:02:22,210 --> 00:02:26,300
!فلننطلق للمستقبل والأيادي مرفوعة

32
00:02:26,380 --> 00:02:27,670
!فلتبحث أكثر

33
00:02:27,740 --> 00:02:29,970
!ولتبقي رأسك مرفوعاً

34
00:02:30,050 --> 00:02:31,380
!تقدم دائماً

35
00:02:31,450 --> 00:02:33,230
!اقفز فوق الأمواج

36
00:02:33,280 --> 00:02:36,940
إربِط أحلامنا سويةً

37
00:02:37,040 --> 00:02:40,430
!و لنتجه إلى المستقبل

38
00:02:40,560 --> 00:02:45,400
!!إرفع يديك

39
00:02:49,920 --> 00:02:53,230
جميع القراصنة الذينَ يسعونَ
.. وراء امتلاك كنز ون بيس

40
00:02:53,230 --> 00:02:58,190
اتجهوا إلى العالم الجديد
. النصفُ الآخر من الغراند لاين

41
00:03:00,660 --> 00:03:03,830
وعلى الرغم من كثرتهم
.. إلا أنه لم يقم أحد باستكشافه بالكامل

42
00:03:03,830 --> 00:03:06,930
. إلا ملك القراصنة ، غولد روجر

43
00:03:07,940 --> 00:03:13,570
فقد دمّر العـالم الجديد العديد
. من أحلام وطموح القـراصنة

44
00:03:15,070 --> 00:03:17,990
.. وهـا هو مونكي دي لـوفي ، الفتى

45
00:03:17,990 --> 00:03:21,210
الذي تحوّل جسدهُ إلى مطاط
.. بعدَ أن تناول فاكهة المطّاط الشيطانية

46
00:03:21,210 --> 00:03:22,880
. يغامر هو ورفاقه في ذلك البحر

47
00:03:23,690 --> 00:03:27,070
! سـوف أصبح مـلك القـراصنة

48
00:03:30,710 --> 00:03:32,990
دخـل طاقم قبعة القش
.. إلى العـالم الجديد أخيرًا

49
00:03:32,990 --> 00:03:36,160
. أقسـى البحار ، والذي يحكمه الـيونيكو الأربعة

50
00:03:36,180 --> 00:03:38,250
ودخلوا في معركة
.. متصاعدة في جزيرة بـانك هـازارد

51
00:03:38,250 --> 00:03:39,800
. وقد انتهت بالقبض على سيـزار

52
00:03:39,990 --> 00:03:43,310
وبعد ذلك ، غادروا
.. الجزيرة مع حليفهم القـرصان

53
00:03:43,310 --> 00:03:45,370
.. التشيبوكاي لاو ، ولكن

54
00:03:45,880 --> 00:03:49,540
لاو مُختلف ، ولكن قبعةَ القـش
.. مجرد قـرصانٍ فحسب

55
00:03:50,570 --> 00:03:53,940
!أينَ ذهبوا ، أيها الأوغاد ؟

56
00:03:54,310 --> 00:03:55,980
.. بالتفكيرِ في الأمر

57
00:03:55,980 --> 00:03:58,600
لقد كنتَ تتحدّث
.. بالدن دن موشي سابقاً

58
00:03:59,010 --> 00:04:00,420
معَ من كنتَ تتحدّث ؟

59
00:04:00,910 --> 00:04:01,950
. لقد كـان ذلك الدون فلامينغوا

60
00:04:02,330 --> 00:04:03,900
. "لقبه في العـالم السفلي هو "الجـوكر

61
00:04:04,560 --> 00:04:10,360
و أهمّ شريكَ أعمالٍ
.. للجوكر الآن هـو

62
00:04:11,550 --> 00:04:15,360
أحدُ اليونيكو الأربعة
! ملكُ الوحوشِ ، كايدو

63
00:04:16,070 --> 00:04:18,370
! وهوَ هدفنا

64
00:04:19,640 --> 00:04:24,440
لا يٌمكن معرفة مقدار
.. ما يعرفه كل واحد منكم

65
00:04:24,890 --> 00:04:29,550
لذا ، فلاو ، وقبعةُ القش
.. وأنتم أيّها الجنود

66
00:04:30,860 --> 00:04:33,230
. سوفَ أقتلكم جميعاً

67
00:04:33,230 --> 00:04:35,420
! مستحيل

68
00:04:39,670 --> 00:04:40,620
! عجبًا ، عجبًا

69
00:04:42,330 --> 00:04:44,700
.. عذرًا أيّها الشاب

70
00:04:49,140 --> 00:04:51,170
ولكن ، هلّا تنحيتَ جانباً ؟

71
00:04:53,990 --> 00:04:56,270
.. فهذا الرجـل

72
00:04:57,330 --> 00:04:59,000
. صـديقي

73
00:05:02,910 --> 00:05:06,590
! معـركة شديدة

74
00:05:02,910 --> 00:05:06,590
! دون فلامينغـو ضد آوكيجـي

75
00:05:27,270 --> 00:05:29,770
هل ذلكَ ، هوَ الأدميرالُ السابق ، آوكيجي ؟

76
00:05:30,150 --> 00:05:33,280
اعتقدتُ بأنهُ اختفى
. بعدَ هزيمتهِ من قِبل أكاينو

77
00:06:18,230 --> 00:06:19,970
! أيّها السيّد الشاب

78
00:06:19,970 --> 00:06:21,410
! أيّهـا السيّد الشاب-ساما

79
00:06:54,830 --> 00:06:56,750
! هـذا جيّـد-داسيان

80
00:06:57,200 --> 00:06:59,810
! لم يتجمّد حتى العظام

81
00:06:59,810 --> 00:07:00,800
! ساما-سيّدي الشاب

82
00:07:03,550 --> 00:07:05,050
! سمو-يان

83
00:07:59,010 --> 00:08:01,660
. أنا لستُ مهتمًّا بمقاتلتك

84
00:08:02,210 --> 00:08:06,140
.. ولكن ، إن لم أستطعْ إسكاتَ ذلكَ الرجل

85
00:08:06,960 --> 00:08:09,760
. عليّ أن أُغيّر خطتي

86
00:08:11,180 --> 00:08:13,510
أيُمكِنني أن أسألكَ شيئاً ؟

87
00:08:14,290 --> 00:08:16,160
.. ما هوَ

88
00:08:17,330 --> 00:08:19,100
!وضعكَ الحالي ، كوزان ؟

89
00:08:37,510 --> 00:08:40,310
. لقد تشوّهت سُمعتك تمامًا

90
00:08:51,330 --> 00:08:53,930
. أنتم ، هيّا عالجوه

91
00:08:53,930 --> 00:08:54,780
! حاضر ، سيدي

92
00:09:16,150 --> 00:09:21,810
هُناكَ اختلافٌ كبير
.. بينَ النظرِ لمُتشرّد عادي

93
00:09:23,290 --> 00:09:25,230
. وذلكَ الرجل العازم

94
00:09:32,230 --> 00:09:36,060
لم أعتقدْ أبدًا بأنّ الحكومةَ العالمية
.. كانت هائـلة السلطة

95
00:09:36,940 --> 00:09:40,690
هُناكَ أشياءٌ يُمكنني فعلها
. دونَ الإنتماءِ إلى البحرية

96
00:09:41,850 --> 00:09:44,900
وهناكَ أشياءٌ يُمكِنني رؤيتها الآن
. لأنني لستُ من البحرية

97
00:09:51,020 --> 00:09:53,470
. كنتُ ميتًا للحظة

98
00:09:58,290 --> 00:10:01,150
. رُبما كانَ مقدرًا أن آتيَ إلى هنا

99
00:10:01,830 --> 00:10:03,440
ما الذي جاء بك إلى هـنا ؟

100
00:10:04,000 --> 00:10:05,780
. أتيتُ إلى هنا لرؤيتك

101
00:10:06,340 --> 00:10:08,210
وكيفَ علمتَ بأنني هنا ؟

102
00:10:12,870 --> 00:10:14,120
.. لا تقلْ بأن

103
00:10:14,600 --> 00:10:18,400
لديكَ شيئًا مـا
. معَ العالم السفليّ الآن

104
00:10:20,290 --> 00:10:22,830
الأدميرالُ السابق
.. له علاقة مع

105
00:10:23,260 --> 00:10:25,390
إن كنتم قد إنتهيتم من
. العلاج ؛ فلتبتعدوا

106
00:10:44,110 --> 00:10:47,450
. أنـا مازلت كما تعرفني يا سمـوكر

107
00:10:50,710 --> 00:10:52,110
. ليس لديّ  أية شكوكٍ إذًا

108
00:10:54,820 --> 00:10:58,570
على أي حال ، عليكم أن تواصلوا
. إبقاءَ نظركم على دوفلامينغو يا رفاق

109
00:10:59,540 --> 00:11:03,490
فهو تشيبوكاي و أيضًا
. ملكُ دريسروزا

110
00:11:04,040 --> 00:11:06,580
.. فهو قـرصان غير عـادي من عدة وجوه

111
00:11:06,580 --> 00:11:08,780
. ولكن ، ليسَ مثل أميرة الأفاعي من قبيلةِ الكوجا

112
00:11:09,380 --> 00:11:12,500
أخبر ساكازوكي بهذا
. وليبدأ الأدميرالات بالعمل

113
00:11:13,060 --> 00:11:16,790
ففي أسوأ السيناريوهات
. فإن الأمور قد تسوء جدا ، وبسرعة

114
00:11:17,740 --> 00:11:21,290
و سيُصبح هذا أكبرُ خطرٍ
.. يواجهُ ساكازوكي

115
00:11:21,980 --> 00:11:23,830
! منذ أن تولى قيادة مقر البحرية

116
00:11:25,540 --> 00:11:26,720
! إنني أُحذّركم

117
00:11:32,020 --> 00:11:33,700
.. أنتم يا رفـاق

118
00:11:34,010 --> 00:11:36,030
.. عليكم أن

119
00:11:37,390 --> 00:11:40,340
.. كما تعلمون ، أقصـد أن

120
00:11:43,200 --> 00:11:44,760
مـا الذي كنتُ أريده ؟

121
00:11:46,370 --> 00:11:48,220
. لقد نسيت ، من يهتم

122
00:11:48,720 --> 00:11:51,530
! حسنٌ ، سنبقي هـذا سرًا بأننا رأيناك

123
00:11:58,110 --> 00:11:59,600
. دوفلامينغو

124
00:12:02,220 --> 00:12:03,580
. الجـوكر

125
00:12:11,530 --> 00:12:13,640
. "لقبهُ في العـالم السفليّ هو "الجـوكر

126
00:12:14,720 --> 00:12:19,220
وأهمُ شريكَ أعمالٍ
.. للجوكر الآن هو

127
00:12:19,980 --> 00:12:23,420
أحدُ اليونيكو الأربعة
. وملكُ الوحوش ، كايدو

128
00:12:24,080 --> 00:12:25,820
. وهوَ هدفنا

129
00:12:26,490 --> 00:12:28,430
!مـاذا؟ ، كـايدو ؟

130
00:12:29,340 --> 00:12:30,980
!كايدو ؟

131
00:12:34,680 --> 00:12:35,620
ما الأمر ؟

132
00:12:36,150 --> 00:12:39,030
. لاشيء واصلوا

133
00:12:46,950 --> 00:12:50,010
لـمَ يوجد تنين هنـا ؟
!أيـن ذهب مـومـونـوسكي ؟

134
00:12:50,400 --> 00:12:51,280
. إنـه هـو

135
00:12:54,380 --> 00:12:57,560
!ذلك التنين هو مـومـونـوسكي ؟

136
00:12:57,910 --> 00:12:58,820
. أجل

137
00:12:59,640 --> 00:13:04,140
!ماذا؟ ، ما الذي حدَث لك ؟

138
00:13:06,820 --> 00:13:08,420
.. كـايدو أحد اليـونيكو الأربعة

139
00:13:09,110 --> 00:13:13,670
فإن أردنا إسقاطه
.. فيجب علينا أن نُضعفَ قوته

140
00:13:14,310 --> 00:13:18,320
كايدو يشتري كميةً
..  كبيرة من الفواكه من جوكر الآن

141
00:13:19,090 --> 00:13:22,210
فاكهةٌ شيطانيّة من نوع زون
. "من صنع الإنسان تسمى "سمايل

142
00:13:23,100 --> 00:13:24,700
!!من صنع الإنسان ؟

143
00:13:24,700 --> 00:13:26,010
.. إن كان هذا الشيء موجود

144
00:13:26,010 --> 00:13:28,620
فسيزدادُ عدد آكلي
.الفواكهِ الشيطانيّة

145
00:13:28,990 --> 00:13:30,540
. ذلكَ صحيح

146
00:13:30,540 --> 00:13:32,120
! لا تقلها بكلّ بساطة هكـذا

147
00:13:32,510 --> 00:13:33,770
وبما أنها من صُنع الإنسان ؛ فإنـه

148
00:13:33,770 --> 00:13:35,380
. يبدو أنه يوجد بها بعض المخاطرة

149
00:13:35,380 --> 00:13:38,210
ولكن في الواقع ، كايدو لديهِ
.. أكثرُ من 500 شخص

150
00:13:38,210 --> 00:13:40,130
. من آكلي فاكهةِ الشيطان الإصطناعية في طاقمه

151
00:13:41,920 --> 00:13:43,950
! من لا يُريدُ أن يفعلَ ذلك؟! ، أنـا

152
00:13:43,950 --> 00:13:45,550
! أنـا -

153
00:13:45,550 --> 00:13:46,540
! فلتصمتوا

154
00:13:46,880 --> 00:13:50,540
ولكن آكلي فاكهةِ الشيطان
.. لن يزداد عددهُم بعدَ الآن

155
00:13:55,360 --> 00:13:57,690
.. حقاً ، إنـه

156
00:13:59,930 --> 00:14:03,560
هل صنعتَ مادةً لصُنع
!فاكهةٍ شيطانية من صُنع البشر ؟

157
00:14:03,560 --> 00:14:05,510
!! مذهـل "S.A.D" حقًا إن الـ

158
00:14:05,510 --> 00:14:07,030
! لا أُصدّق هذا

159
00:14:08,180 --> 00:14:09,190
!! لا تمدحوه

160
00:14:09,600 --> 00:14:12,610
بتلك الصعـوبة ؟ "S.A.D" وهل صُنع الـ

161
00:14:12,610 --> 00:14:17,200
لقد قام بوضع اكتشافُ
. فيغـابـانك لعاملِ النِسب في صورة عمليّة فحسب

162
00:14:17,750 --> 00:14:20,120
! ففيغـابـانك ، هوَ الشخصُ الذكيّ إذًا

163
00:14:20,120 --> 00:14:21,460
! إذًا فهما هو إلا حثالة

164
00:14:21,460 --> 00:14:24,810
! اخرسوا أيّها الأوغاد
!وهل يُمكن لحمقى مثلكم أن يصنعوها ؟

165
00:14:25,970 --> 00:14:28,600
! لا تدعُنا بالحمقى أبـدًا

166
00:14:30,000 --> 00:14:31,970
.. لـقد انتهـى أمر الجـوكر

167
00:14:32,350 --> 00:14:34,790
.. سنبدأ خطوتنا التـالية

168
00:14:35,360 --> 00:14:38,890
هناكَ مصنعٌ للسمايل
"على مكانٍ ما في "دريسروزا

169
00:14:40,700 --> 00:14:43,450
أعلينا أن نعثرَ عليهِ وندمّرهُ فقط ؟

170
00:14:43,450 --> 00:14:44,780
. هذا صحيح

171
00:14:44,780 --> 00:14:47,970
. وعندها ؛ فإن قوة طاقم كايدو لن تتزايد

172
00:14:48,520 --> 00:14:51,600
ومع ذلك ؛ فإنهُ رجلُ
. أعمالٍ مُتمرّس

173
00:14:52,150 --> 00:14:54,690
. وأنـا على يقين من أنـه سيسعى للانتقام

174
00:14:54,690 --> 00:14:56,260
!إذًا "دريسروزا" ؟

175
00:14:56,530 --> 00:14:58,850
!أليسَ هذا حيثُ تريد الذهاب يا كـين ؟

176
00:14:59,240 --> 00:15:00,400
! أجل

177
00:15:02,730 --> 00:15:06,700
! إنهم يأسرون أحد رفاقي كسجينٍ عندهم

178
00:15:29,460 --> 00:15:32,400
! شيءُ ما يسقط

179
00:15:33,360 --> 00:15:35,080
ما تلكَ الغيوم ؟

180
00:15:35,400 --> 00:15:36,890
. ستبدأ تمطر

181
00:15:39,570 --> 00:15:41,440
! إنهُ ليسَ مطرٌ ؛ بل برَد

182
00:15:41,440 --> 00:15:42,220
! برَد

183
00:15:46,040 --> 00:15:47,510
.. إنهـا

184
00:15:52,080 --> 00:15:53,110
! نامي

185
00:15:53,420 --> 00:15:55,900
ما الأمر ؟
أهُناكَ شيءٌ في هذه الغيوم ؟

186
00:15:58,380 --> 00:16:00,760
! فرانكي ، جهّـز الكودوباستو

187
00:16:00,760 --> 00:16:03,040
! حسنٌ ، سأتولى الأمر

188
00:16:03,270 --> 00:16:05,010
! ليتولّى أحدكم الدفّة

189
00:16:05,530 --> 00:16:06,620
! سأتولّى أمرها

190
00:16:06,620 --> 00:16:08,510
. علينا أن نلفّ الأشرعة

191
00:16:14,300 --> 00:16:17,350
أتساءلُ ما تلكَ الغيوم ؟

192
00:16:25,710 --> 00:16:28,630
انتباه ، الكودوباستو
! نحوَ الساعةِ التاسعة

193
00:16:29,040 --> 00:16:31,340
! وجّهوه لماكنٍ لا غيوم فيه

194
00:16:31,390 --> 00:16:32,400
! حسنًا

195
00:16:49,450 --> 00:16:52,040
!! لا تتوقفوا ، كلا ، لا تتوقفوا

196
00:16:52,840 --> 00:16:55,690
!! كـودوباستو

197
00:17:05,800 --> 00:17:07,360
! كان ذلك وشيكًا

198
00:17:16,240 --> 00:17:18,080
!! إننا نطير

199
00:17:27,630 --> 00:17:28,920
. لقد هربنا

200
00:17:28,920 --> 00:17:30,450
! كان ذلك وشيكًـا

201
00:17:30,450 --> 00:17:32,200
! شكراً لك نـامي-سان

202
00:17:32,200 --> 00:17:35,280
هـل تريدون قتلي ؟

203
00:17:37,140 --> 00:17:39,200
!! كانَ ذلكَ ممتعاً

204
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
مومو ، هل أعجبكَ هذا ؟
ألا تظنّ بأنّ هذه السفينة رائعة ؟

205
00:17:44,020 --> 00:17:46,110
!! إنها رائعـة

206
00:17:47,770 --> 00:17:51,680
ليسَ هناك مستحيل على
. ساني" ، التي بنيتها أنـا"

207
00:17:51,820 --> 00:17:53,920
إنهـا خــــارقة ، أليست كذلك ؟

208
00:17:53,920 --> 00:17:56,150
! إنهـا خـــــارقة

209
00:17:56,150 --> 00:17:58,720
!يا مومـو-تشان هـل تود رؤية أرجاء السفينة ؟

210
00:17:58,720 --> 00:17:59,990
. سآخذكَ في جولة

211
00:18:00,770 --> 00:18:03,250
! حقاً ؟ حسناً ، أنا قادم

212
00:18:03,250 --> 00:18:06,200
متى عدتَ لنفسك ؟

213
00:18:07,200 --> 00:18:07,940
! لنذهب

214
00:19:28,210 --> 00:19:30,080
. حسنًا

215
00:19:31,120 --> 00:19:34,650
! الوقتُ متأخرٌ بالفعل ؛ لن يأتيَ أحد

216
00:19:35,720 --> 00:19:38,620
! أجـل سيّدي ؛ لا أرى أحدًا

217
00:19:38,620 --> 00:19:40,510
! أجل ، عملٌ رائع

218
00:19:40,510 --> 00:19:41,480
! شكرًا لك ، سيّـدي

219
00:19:45,190 --> 00:19:48,030
أنت ، هل تعتقدُ أنهُ
ما زالَ بوسعهم العثورَ علينا ؟

220
00:19:48,030 --> 00:19:51,210
كم عدد الأشخاص الذينَ يبحثونَ عنّا ؟
عشرةُ آلاف ؟

221
00:19:51,210 --> 00:19:56,200
. لا أستطيعُ التوقف عن القلق منذ أن سمعت أنك ابتززت دوفلامينغو

222
00:19:56,580 --> 00:19:58,770
! وأنا كذلك ، أيّهـا الأحمق

223
00:19:58,770 --> 00:20:02,330
لقد أعطانا كين بعضَ
. الدروع و خُوذ ؛ لذا فلا تقلقا ودعا الأمر

224
00:20:02,330 --> 00:20:06,380
الاستقالةِ من التشيبوكاي
. أو مقاتلة أحد اليونيكو الأربعة

225
00:20:06,380 --> 00:20:09,990
لا يمكن لأي شخص اختيار أحد الأمرين
. لذا ؛ سـوف يقوم بقتلنا فحسب

226
00:20:10,980 --> 00:20:12,020
! إننـي خـائف

227
00:20:14,720 --> 00:20:19,100
! أيّها الوغد ، قاتلني مباشرة

228
00:20:20,760 --> 00:20:21,570
! توقف

229
00:20:21,570 --> 00:20:24,030
! لقد قلتُ بأنها قصـة طويلة

230
00:20:24,030 --> 00:20:25,630
! كفّ عن ذلك -

231
00:20:24,030 --> 00:20:25,630
! تـوقف -

232
00:20:26,900 --> 00:20:29,440
! كُفّ عن ذلك ؛ فمن الخطر القتال على السفينة

233
00:20:29,940 --> 00:20:32,780
هل تلعبونَ الساموراي ؟
! استمروا! ، استمروا

234
00:20:32,780 --> 00:20:35,640
عليكَ أن تخجلَ من نفسك
. فقد تُركتْ البلاد بأكملها في حالة يرثى لها

235
00:20:36,180 --> 00:20:38,650
"قبرُ بطلِ مملكةِ "وانو
.. !تُرك ليُنهب من قبل لص

236
00:20:38,650 --> 00:20:40,920
! هـو أنـت

237
00:20:40,920 --> 00:20:42,520
! قلتُ بأنني لم أفعلها

238
00:20:42,750 --> 00:20:45,030
.. لاشك بأنك السارق ؛ فإن لديك

239
00:20:45,030 --> 00:20:48,230
! سيفُ ريوما العظيم "سوشي" على حزامك

240
00:20:48,230 --> 00:20:51,330
! هيّـا ، هيّـا ، تقاتلا
! قم بتقطيعه فحسب

241
00:20:51,570 --> 00:20:53,830
هل تريدونَ أكلَ وجبةِ نصف لنصف الليل خفيفة ؟

242
00:20:53,830 --> 00:20:55,680
ماهيَ ؟

243
00:20:55,680 --> 00:20:56,530
. بيتزا

244
00:20:56,980 --> 00:20:57,870
بيـدا ؟

245
00:20:58,440 --> 00:21:02,770
لا أعلمُ ما هيَ ولكن
. إن طهاها هوَ فينبغي أن تكونَ طيبة

246
00:21:03,260 --> 00:21:05,490
!هل ذهبَ مومونوسكي للنوم حقاً ؟

247
00:21:05,490 --> 00:21:07,150
. إنـه يستحم مع روبين

248
00:21:07,150 --> 00:21:08,430
!مـــاذا ؟

249
00:21:12,950 --> 00:21:15,590
!لم تأخذ حمّـامًا منذ أيـام ، أليس كذلك ؟

250
00:21:15,990 --> 00:21:16,810
. مطلقًا

251
00:21:19,010 --> 00:21:20,700
هل تشعرُ بالدفء ؟

252
00:21:21,080 --> 00:21:23,550
! أجـل ، ليس سيئًا

253
00:21:32,590 --> 00:21:33,930
. لقد جئت في الوقت المناسب فحسب

254
00:21:34,310 --> 00:21:37,080
[ كيمونو : تعني لباس "روب" خاص للنساء ]

255
00:21:34,310 --> 00:21:37,080
. كينمون-سان بحاجة إلى كيمونو

256
00:21:39,030 --> 00:21:42,270
ماذا تفعلُ أيها الشقيُ القذر ؟

257
00:21:46,620 --> 00:21:49,290
!! هذا ليسَ عدلاً

258
00:21:49,290 --> 00:21:52,730
!! إنـك تستغل كونك طفلًا فحسب

259
00:21:52,730 --> 00:21:55,390
[ واضح أن هذا الفعل يفعله الساموراي عند فعل أمر خزي أو عار ]

260
00:21:52,730 --> 00:21:55,390
!! قم بقطع أعلى عقدتك فحسب

261
00:22:02,190 --> 00:22:05,840
أنتم ، لماذا تجتمعونَ ضد طفل ؟

262
00:22:06,630 --> 00:22:08,570
! سان-لا ، الأمرُ ليسَ كما تعتقدين نامي

263
00:22:09,070 --> 00:22:11,370
.. فالرجال جميعهم

264
00:22:11,710 --> 00:22:15,830
! إنني خائفٌ أيّتها الأميرة الجميلة

265
00:22:15,830 --> 00:22:19,170
!الأميرة الجميلة ؟
! لا تكُن صريحاً جدًا

266
00:22:19,170 --> 00:22:21,920
! يالكَ من صبيّ محبوب

267
00:22:22,340 --> 00:22:24,890
!نم في غرفتنا مومو-تشان

268
00:22:24,890 --> 00:22:25,920
!مــاذا ؟

269
00:22:25,920 --> 00:22:28,890
!سيسمحون له بدخول غرفة الفتيات ؟
!الحديقة السريّة ؟

270
00:22:32,960 --> 00:22:34,630
!لا يمكـــــن ؟

271
00:22:34,630 --> 00:22:37,630
!! أنتَ الأسوأ أيّها الشقيّ

272
00:23:10,700 --> 00:23:13,820
!هـكذا إذًا ؛ فقد وجدتهم ؟

273
00:23:25,500 --> 00:23:28,090
.. "بينما الجميع في طريقهم إلى "دريسروزا

274
00:23:28,100 --> 00:23:30,300
. "فوجئوا باختفاء "سيـزار

275
00:23:30,920 --> 00:23:35,920
"إلا أنه عندما قام "لـوفي" و"لاو
. بمطاردة "سيـزار" واجهتهم مشكلة كبيرة

276
00:23:35,920 --> 00:23:37,920
. ومع ذلك ، فوجئوا بلمِّ شملٍ غير متوقع

277
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
. فهناك إعادة لـمٍّ للشمّلِ مدهشة في الانتظار

278
00:23:39,920 --> 00:23:41,920
.. "في الحلقة القادمة من "ون بيس

279
00:23:41,920 --> 00:23:43,920
! اختفاء "سيـزار" ! ، وانطلاقة تحـالف القـراصنة

280
00:23:45,220 --> 00:23:46,920
! سوفَ أُصبحُ ملكَ القراصنة
