﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:16,170 --> 00:00:18,800
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

3
00:00:18,840 --> 00:00:21,600
مُستمرين بالتقدّم

4
00:00:21,630 --> 00:00:24,470
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

5
00:00:24,560 --> 00:00:27,600
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

6
00:00:27,680 --> 00:00:30,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

7
00:00:30,270 --> 00:00:33,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

8
00:00:38,610 --> 00:00:42,990
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

9
00:00:43,070 --> 00:00:49,500
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

10
00:00:49,580 --> 00:00:53,920
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

11
00:00:54,000 --> 00:01:00,340
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

12
00:01:00,430 --> 00:01:05,930
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

13
00:01:06,060 --> 00:01:10,980
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

14
00:01:11,020 --> 00:01:13,860
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

15
00:01:14,860 --> 00:01:17,610
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

16
00:01:17,650 --> 00:01:21,530
لنجمع شظايا أحلامنا

17
00:01:21,610 --> 00:01:25,700
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

18
00:01:25,740 --> 00:01:28,370
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

19
00:01:28,410 --> 00:01:31,080
مُستمرين بالتقدّم

20
00:01:31,120 --> 00:01:34,080
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

21
00:01:34,130 --> 00:01:37,170
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

22
00:01:37,250 --> 00:01:39,840
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

23
00:01:39,920 --> 00:01:42,340
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

24
00:01:44,630 --> 00:01:47,880
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

25
00:01:48,430 --> 00:01:49,580
.لن أخسر

26
00:01:50,190 --> 00:01:57,350
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

27
00:01:59,070 --> 00:02:04,360
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

28
00:02:04,530 --> 00:02:09,580
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

29
00:02:09,620 --> 00:02:13,580
!كسلسلة من الإثارة

30
00:02:13,620 --> 00:02:16,040
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

31
00:02:16,130 --> 00:02:20,170
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

32
00:02:20,260 --> 00:02:24,260
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

33
00:02:24,300 --> 00:02:26,970
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

34
00:02:27,010 --> 00:02:29,680
ابسطوا مُخطط قلوبكم

35
00:02:29,720 --> 00:02:32,680
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

36
00:02:32,770 --> 00:02:35,850
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

37
00:02:35,900 --> 00:02:38,400
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

38
00:02:38,480 --> 00:02:41,230
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

39
00:02:49,240 --> 00:02:54,570
،كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

40
00:02:54,860 --> 00:02:57,890
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

41
00:02:59,790 --> 00:03:06,610
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

42
00:03:07,280 --> 00:03:12,910
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

43
00:03:14,370 --> 00:03:22,540
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

44
00:03:23,000 --> 00:03:26,290
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

45
00:03:30,910 --> 00:03:37,410
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
،تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو

46
00:03:37,410 --> 00:03:41,380
.وحطوا رحالهم في دريسروزا لتسليم سيزار إلى دوفلامينجو

47
00:03:42,080 --> 00:03:46,860
حينما اكتشفَ لوفي أنَّ جائزة المُنافسة هي فاكهة ميرا - ميرا
.قرر الاشتراك

48
00:03:47,590 --> 00:03:54,680
في هذه الأثناء، حطَ أوسوب وروبين رحالهم في [جرين بيت] لتسليم سيزار
.وإذ بهم يلتقيان بأقزامٍ داخل الغابة

49
00:03:55,320 --> 00:03:58,500
ألف زهرة: حقل الزهور

50
00:03:55,320 --> 00:03:55,880
ميرو

51
00:03:55,630 --> 00:03:57,100
فورورو

52
00:03:56,850 --> 00:03:57,490
كانبو

53
00:03:57,240 --> 00:03:57,780
دي

54
00:03:57,530 --> 00:03:58,470
فوروريسو

55
00:04:02,000 --> 00:04:02,990
.أمسكتُ بأحدهم

56
00:04:03,040 --> 00:04:04,620
ماذا؟

57
00:04:05,640 --> 00:04:07,490
!على الأرجح... قزم

58
00:04:07,810 --> 00:04:11,910
،ثُم عقب ذلك، تحقيقًا لأمنية الفتاة فايوليت؛ التي التقى بها سانجي في البلدة

59
00:04:11,910 --> 00:04:15,970
.شنَّ هجومًا على مخبأ عدوٍ مجهول ووقع في فخ

60
00:04:15,980 --> 00:04:19,560
.لا فائدة ترجى منك يا ذا الساق السوداء سانجي

61
00:04:19,560 --> 00:04:23,980
أظننتَ حقًا أن رجلًا مثلك قد يأسر قلبي؟

62
00:04:25,460 --> 00:04:26,680
.كم أنت مضحك

63
00:04:27,560 --> 00:04:31,250
.أنتِ تكذبين يا فايوليت - تشان

64
00:04:33,900 --> 00:04:35,280
.إنني أُفكرُ بكِ

65
00:04:39,070 --> 00:04:41,390
...نظرتكِ إليَّ في تلك اللحظة

66
00:04:41,410 --> 00:04:43,980
.علمتُ أنكِ كنت تقولين الحقيقة

67
00:04:45,750 --> 00:04:51,090
...لا يهم إن كذَّبكِ الملايين، فأنا

68
00:04:51,650 --> 00:04:55,810
!أؤمن بصدق دموع النساء

69
00:05:03,130 --> 00:05:12,200
العالم المجهول

70
00:05:03,130 --> 00:05:12,200
مملكة تونتاتّا

71
00:05:06,650 --> 00:05:10,570
."العالم المجهول، مملكة تونتاتّا"

72
00:05:13,810 --> 00:05:17,870
"تؤمن بصدق دموع النساء؟"
.يا لهُ من هُراء

73
00:05:18,390 --> 00:05:21,110
.لقد فقدَ عقله هلعًا من الموت دون أدنى شك

74
00:05:21,110 --> 00:05:22,970
.اقبل الواقع

75
00:05:23,460 --> 00:05:27,350
.لقد خُدعتَ بتصرفات أختنا

76
00:05:28,880 --> 00:05:30,990
.يا لهُ من أحمق

77
00:05:31,400 --> 00:05:35,400
،إن لم تكن هُنالك فائدةٌ تُرجى من هذا المُنحرف الآن

78
00:05:35,400 --> 00:05:36,920
.فالنُجهز عليه حالًا يا أُختاه

79
00:05:43,220 --> 00:05:45,290
.فلتعذر أختنا بعد هلاكك

80
00:05:46,410 --> 00:05:52,400
أحد أعضاء طاقم قُبعة القش، ذا الساق السوداء سانجي
.بمُكافأة تبلغ 77 مليون بيري

81
00:05:52,410 --> 00:05:54,730
.لنُجهز عليه

82
00:05:55,920 --> 00:05:57,170
دموع الحديد الساخنة

83
00:05:55,920 --> 00:05:56,600
إيرو

84
00:05:56,350 --> 00:05:57,420
لاجريما

85
00:05:59,570 --> 00:06:01,340
مهلًا يا أختاه، ما الذي تقومين به؟

86
00:06:01,680 --> 00:06:02,700
عين الحوت

87
00:06:01,680 --> 00:06:02,710
ميكوجيرا

88
00:06:07,100 --> 00:06:08,380
!النجدة

89
00:06:14,470 --> 00:06:16,140
فايوليت - تشان؟

90
00:06:16,270 --> 00:06:17,180
ميكوجيرا

91
00:06:36,440 --> 00:06:40,880
لقد كُنتِ تعملين لصالح دوفلامينجو مُكرهة، أليس كذلك يا فايوليت - تشان؟

92
00:06:45,460 --> 00:06:47,890
.اهرب يا ذا الساق السوداء

93
00:06:48,210 --> 00:06:49,790
ماذا بشأنكِ يا فايوليت - تشان؟

94
00:06:50,100 --> 00:06:51,560
.سأكون بخير

95
00:06:51,910 --> 00:06:53,160
لِمَ؟

96
00:06:54,740 --> 00:07:00,500
.إننا على علمٍ بكُل تحركاتكم

97
00:07:00,500 --> 00:07:01,280
ماذا؟

98
00:07:03,150 --> 00:07:05,600
.لقد كُنت عدوتك ولكنكَ واصلت الوثوقَ بي

99
00:07:07,390 --> 00:07:11,290
.أنتَ رجلٌ عديم الفائدة حقًا

100
00:07:14,300 --> 00:07:16,020
،أشكرك على كلماتك السابقة

101
00:07:18,900 --> 00:07:20,160
.فقد غمرتني سعادةً

102
00:07:21,770 --> 00:07:25,860
لا أعلم أسبابك، ولكنكِ لا تودين العمل لصالح دوفلامينجو، ألستُ مُحقًا؟

103
00:07:26,110 --> 00:07:30,130
.فلنهرب سويةً من هذه الجزيرة على متن سفينتنا بعد أن وصلتِ لهذه المواصيل

104
00:07:39,450 --> 00:07:41,370
.انظر إليَّ يا ذا الساق السوداء

105
00:07:42,880 --> 00:07:48,970
.لقد كُنتم تُستدرجون إلى فخ ذلك الرجل منذُ وصولكم الجزيرة مع سيزار

106
00:07:48,970 --> 00:07:49,800
فخ؟

107
00:07:49,800 --> 00:07:53,180
.أجل، انظر لما بداخل رأسي

108
00:07:53,360 --> 00:07:55,220
أنى لي فعل ذلك؟

109
00:08:02,910 --> 00:08:05,620
.هذه ذكريات دريسروزا صباحَ اليوم

110
00:08:09,320 --> 00:08:10,740
ما معنى هذا؟

111
00:08:17,860 --> 00:08:19,040
...هذا

112
00:08:19,600 --> 00:08:22,980
مدرج كوريدا

113
00:08:23,070 --> 00:08:27,520
،كان بورجيس A مَنْ ظفر بجاه النصر في المجموعة

114
00:08:27,520 --> 00:08:30,330
.بارتولوميو B وفي المجموعة

115
00:08:30,330 --> 00:08:34,680
.على وشك البدء أخيرًا C ونزال المجموعة

116
00:08:34,680 --> 00:08:37,630
من سينتزع جاه النصر يا تُرى؟

117
00:08:38,060 --> 00:08:41,910
.يبدو أنَّ المُتنافسين ينتظرون بدء النزال بفارغ الصبر

118
00:08:41,910 --> 00:08:44,020
.عظيم، حان الوقتُ أخيرًا

119
00:08:47,740 --> 00:08:48,470
ما هذا؟

120
00:08:52,230 --> 00:08:53,340
ثور؟

121
00:08:54,930 --> 00:08:56,360
أستُشارك في النزال أيضًا؟

122
00:08:59,430 --> 00:09:02,690
.مُثير، يبدو أنكَ مُتحمسٌ أيضًا

123
00:09:02,800 --> 00:09:05,100
هيه، مَنْ ذا الذي يتدافع؟

124
00:09:05,100 --> 00:09:07,260
.توقف عن دفعي أيُّها الأحمق

125
00:09:07,260 --> 00:09:08,760
.لستُ أنا من يدفعك أيُّها الوغد

126
00:09:12,590 --> 00:09:15,120
ألم يبدأ النزال بعد؟

127
00:09:16,990 --> 00:09:20,340
.جديرٌ بعجوز خرفٍ مثلك أن يبقى في الخلف

128
00:09:20,340 --> 00:09:21,540
ماذا قُلت؟

129
00:09:21,540 --> 00:09:23,310
!تفوه بذلك مُجددًا إن كُنت تجرأ

130
00:09:23,310 --> 00:09:26,500
.لقد قُلتُ أنَّ جدكم محض عجوزٌ خرف

131
00:09:26,500 --> 00:09:28,350
.هدأ من روعك يا أخي

132
00:09:29,430 --> 00:09:32,020
،لا حاجة للعجلة أيُّها الغلام

133
00:09:32,600 --> 00:09:39,020
.لأننا سنجعلكم تُدركون مدى قوة عشيرتنا في النزال

134
00:09:39,110 --> 00:09:43,450
.ما الذي تفوهتَ به؟ إياكَ أن تستهين بقوة الأخوين فانك

135
00:09:43,450 --> 00:09:45,170
.شُكرًا لانتظاركم

136
00:09:48,550 --> 00:09:52,640
...C لقد حان الموعد أخيرًا، مُتسابقوا المجموعة

137
00:10:01,710 --> 00:10:04,180
.يدخلون الحلبة

138
00:10:19,580 --> 00:10:23,220
.المُتنافسون يدخلون بالتتابع

139
00:10:23,220 --> 00:10:28,960
.B تضمُ بين صفوفها مُتنافسين أشداء كما كان الحال في المجموعة C المجموعة

140
00:10:28,960 --> 00:10:31,840
.سيبدأ النزال قريبًا

141
00:10:32,630 --> 00:10:40,020
مَنْ سيظفر بفاكهة ميرا - ميرا الخاصة ببورتوجاس دي أيس؟

142
00:11:00,490 --> 00:11:08,060
.سأبقى بجانبُكِ حتى يحين اليوم الذي تغمُركِ به السعادة

143
00:11:15,040 --> 00:11:16,080
حُلم؟

144
00:11:45,030 --> 00:11:48,020
.انتظر أيُّها القرد

145
00:11:52,640 --> 00:11:54,340
.أمسكتُ بك

146
00:12:07,090 --> 00:12:10,000
أيُّ مكان هو هذا حقل الأزهار؟

147
00:12:10,000 --> 00:12:12,680
.ابقَ هادئًا وتابع التقدّم، سأخبرك هُناك

148
00:12:14,460 --> 00:12:16,010
.إياكَ أن تراك الشُرطة

149
00:12:16,010 --> 00:12:19,780
.أولستَ جُنديًا؟ من المُفترض ألا ترتعد خوفًا من الشُرطة

150
00:12:20,470 --> 00:12:21,350
جُندي - سان؟

151
00:12:23,550 --> 00:12:25,090
!جُندي - سان

152
00:12:26,610 --> 00:12:29,290
ماذا؟ أتعرفها؟

153
00:12:30,380 --> 00:12:31,460
.ريبيكّا

154
00:12:37,920 --> 00:12:39,790
.لقد شاهدتُ لائحة المُشاركين في المُنافسة

155
00:12:40,520 --> 00:12:42,770
.لقد انضممتِ للمنافسة كما توقعت

156
00:12:42,770 --> 00:12:44,140
.أخبرتُكِ ألا تفعلي ذلك

157
00:12:45,230 --> 00:12:46,350
...أنا

158
00:12:47,430 --> 00:12:51,450
!سأكون لها وسأنتصر يا جُندي - سان

159
00:12:52,230 --> 00:12:54,820
...بعدئذٍ... بعدئذٍ

160
00:12:55,570 --> 00:12:57,730
أيُمكننا العيش سويةً؟...

161
00:13:00,210 --> 00:13:02,930
.مُحالٌ على من يذرفُ الدموعَ باكيًا أن ينتزعَ جاه النصر في أيِّ مُنافسة

162
00:13:05,150 --> 00:13:07,220
.لنتابع التقدّم

163
00:13:07,960 --> 00:13:09,010
أأنت مُتأكد؟

164
00:13:09,010 --> 00:13:09,940
.لا عليك

165
00:13:10,850 --> 00:13:12,000
.هيّا بسرعة

166
00:13:23,070 --> 00:13:27,320
.ألا بأس بذلك حقًا؟ تلك الفتاة كانت تبكي

167
00:13:34,920 --> 00:13:36,460
.لهذا السبب علينا أن نُسرع

168
00:13:45,390 --> 00:13:49,240
.لديَّ ما أحميه حتى بكوني دُمية

169
00:13:54,050 --> 00:13:58,380
.ولكنني لا أستطيع ذرف الدموع من خلال تين العينين الاصطناعيتين

170
00:14:10,310 --> 00:14:15,050
غابة جرين بيت

171
00:14:14,450 --> 00:14:17,450
ما الذي يجري يا روبين؟

172
00:14:17,450 --> 00:14:20,380
.قُلتِ قبل قليل أنَّ هُنالك قزم

173
00:14:20,380 --> 00:14:21,910
.أجل، إنه بيدي

174
00:14:22,130 --> 00:14:25,660
.ماذا؟ لا أجدُ سببًا لطرح الطُرف

175
00:14:25,660 --> 00:14:29,280
على أيّ حال، لا وجودَ لأحدٍ هُناك، صحيح؟
المكان آمن، أليس كذلك؟

176
00:14:30,040 --> 00:14:32,970
أقُمتَ بسلب جنود البحريّة؟

177
00:14:39,710 --> 00:14:41,690
.سيئ، يتوجب علينا القيام بأمرٍ ما

178
00:14:42,650 --> 00:14:44,620
...لا وجودَ لقزمٍ هُنا

179
00:14:44,620 --> 00:14:46,700
.ربّاه، هُنالك واحد

180
00:14:46,960 --> 00:14:49,760
.رفاقه بالقرب من هُنا على الأغلب

181
00:14:49,920 --> 00:14:50,940
ماذا؟

182
00:14:51,220 --> 00:14:53,000
.سمعتُ أحدهم يتحدث قبل وهلة

183
00:14:57,630 --> 00:14:59,080
.الزهور المنومة

184
00:15:03,130 --> 00:15:04,320
ما هذا الدُخان؟

185
00:15:09,040 --> 00:15:12,220
...أأنتِ بخير يا رو... بين

186
00:15:12,670 --> 00:15:13,740
.أشعرُ بالنعاس

187
00:15:15,810 --> 00:15:17,300
.أوسوب

188
00:15:21,140 --> 00:15:23,520
.ستغط في نومٍ عميق بعد قليل

189
00:15:23,520 --> 00:15:26,540
ما الذي سنفعله بهما؟

190
00:15:26,840 --> 00:15:31,970
.علينا أن نتخلص منهما بما أنهما قد رأونا

191
00:16:05,460 --> 00:16:07,190
ما الذي يوجد في حقيبتها؟

192
00:16:07,190 --> 00:16:09,040
.كتاب، ودفتر ملاحظات، وملابس

193
00:16:09,040 --> 00:16:11,380
.حلوى -
.دين دين موشي -

194
00:16:11,780 --> 00:16:13,750
.تأكدوا من أخذ كافة الأسلحة

195
00:16:14,120 --> 00:16:15,720
.ما بداخل ملابسها يبدو مُريبًا

196
00:16:16,290 --> 00:16:18,190
.إننا نتفقد الآن

197
00:16:22,310 --> 00:16:24,730
.C لا وجودَ لشيءٍ في المنطقة -
.عُلم -

198
00:16:25,280 --> 00:16:28,140
.A لا وجودَ لشيءٍ في المنطقة -
.عُلم -

199
00:16:32,720 --> 00:16:35,840
.أيضًا B إنَّها لا تُخبأ شيئًا حول المنطقة

200
00:16:44,870 --> 00:16:48,890
.لقد استيقظت البشريّة العملاقة

201
00:16:48,900 --> 00:16:50,590
!فليتأهب الجميع

202
00:16:50,670 --> 00:16:51,760
.حاضر

203
00:16:51,760 --> 00:16:53,850
!لحظة

204
00:16:54,680 --> 00:16:57,800
.إياكِ ومحاولة الهرب
.ابق هادئة

205
00:16:58,500 --> 00:17:01,610
.لقد غُرِزَ جسدي بالأرض

206
00:17:01,610 --> 00:17:03,590
.لا فائدة تُرجى من الحركة

207
00:17:04,820 --> 00:17:09,410
نوي: تعني غرزة

208
00:17:04,820 --> 00:17:09,410
.لقد غرزت جسدك بالأرض بقوى نوي - نوي السحرية

209
00:17:09,830 --> 00:17:11,380
قوى نوي - نوي؟

210
00:17:11,810 --> 00:17:16,140
.هذا صحيح، لقد غرزتُ جسدك بالأرض بهذه الإبرة

211
00:17:16,730 --> 00:17:18,780
أنتِ بشريّة عملاقة طالحة، أليس كذلك؟

212
00:17:19,420 --> 00:17:22,800
.المعذرة، ولكن هُنالك سوء فهم هُنا

213
00:17:22,800 --> 00:17:24,660
أأنت آكل فاكهة شيطان؟

214
00:17:24,870 --> 00:17:28,270
.أنا المُحارب ليو من عشيرة تونتاتّا

215
00:17:25,170 --> 00:17:29,140
مُحارب - ليو من عشيرة تونتاتّا
(عشيرة الأقزام)

216
00:17:29,500 --> 00:17:32,590
ما هذا المكان يا ليو - سان؟

217
00:17:32,920 --> 00:17:34,100
أينَ أوسوب؟

218
00:17:34,100 --> 00:17:38,240
أقصد أوليسَ البشريُّ الآخر هُنا؟

219
00:17:39,250 --> 00:17:40,660
أهو بخير؟

220
00:17:42,960 --> 00:17:48,980
لقد قبضنا على ذلك البشريّ العملاق طويل الأنف
.وفقًا لأنظمة مملكتنا

221
00:17:49,060 --> 00:17:52,180
إذن هذا المكان هو مملكة الأقزام، صحيح؟

222
00:17:52,270 --> 00:17:59,000
هذا صحيح، أنتِ في مملكة تونتاتّا
.القابعة أسفل الغابة العظيمة التي قُمنا بتشييدها

223
00:17:59,010 --> 00:18:01,830
الغابة؟ أتعني جرين بيت؟

224
00:18:02,240 --> 00:18:06,230
أأنتم من زرع تلك النباتات العملاقة؟

225
00:18:06,230 --> 00:18:10,300
.هذا صحيح، لا توجد نبتةٌ لا نستطيع زرعها

226
00:18:10,540 --> 00:18:12,300
.احذروا يا رفاق

227
00:18:12,300 --> 00:18:13,320
!كابو - سان

228
00:18:13,320 --> 00:18:17,810
.هذه العملاقة تستطيع إخراج أزهار من الأرض تُشبه الأيدي

229
00:18:17,830 --> 00:18:19,320
أزهارٌ تُشبه الأيدي؟

230
00:18:19,320 --> 00:18:22,710
.لم نتمكن من زرع شيءٍ كهذا قط

231
00:18:22,800 --> 00:18:27,090
.أجل، إنَّهُ سحرٌ دون أدنى شك
.إنَّه أغرب أمرٍ رأيته قط

232
00:18:27,100 --> 00:18:30,300
.لقد أمسكت بي قبل أن تُتاح لي فرصة في الهرب

233
00:18:31,860 --> 00:18:33,390
.هذا صحيح

234
00:18:33,390 --> 00:18:36,860
.لقد نومت بتأثير شيءٍ ما وقد قاموا بحملي إلى هُنا دون أدنى شك

235
00:18:42,220 --> 00:18:45,360
،قد يكون بإمكاني الهرب من هُنا بواسطة قدرتي

236
00:18:45,360 --> 00:18:47,370
.ولكن قد ينجمُ عن ذلك بعض الجلبة

237
00:18:52,320 --> 00:18:55,140
ما هدفك أيَّتُها البشريّة العملاقة؟

238
00:18:55,140 --> 00:18:57,420
أأنتِ هُنا لتدمير مملكة تونتاتّا؟

239
00:18:57,690 --> 00:19:02,290
.مُخطئ! المعذرة، لقد أمسكتُ به بداعي الفضول ليسَ إلا

240
00:19:02,690 --> 00:19:10,130
لا يُمكننا السماح لمن رآنا نحنُ عشيرة تونتاتّا
.بالبقاء على قيد الحياة أيًا كان السبب

241
00:19:10,150 --> 00:19:14,020
مُحال، لم أكن سأؤذي أحدكم بالأساس

242
00:19:14,020 --> 00:19:17,940
.وبالطبع لن أخُبرَ أحدًا أني قد رأيتكم

243
00:19:17,950 --> 00:19:19,100
!لا تكذبي

244
00:19:19,100 --> 00:19:20,670
.لا أُريد سماع أعذارك الكاذبة

245
00:19:20,670 --> 00:19:21,900
.إنني أقول الحقيقة

246
00:19:21,900 --> 00:19:22,740
ماذا؟

247
00:19:24,030 --> 00:19:25,880
.إذن، لا بأس

248
00:19:27,180 --> 00:19:28,220
ماذا!؟

249
00:19:28,700 --> 00:19:30,890
.ربّاه، هذا مُطمئن

250
00:19:30,890 --> 00:19:32,450
.ظننتُ بأنها فتاة طالحة

251
00:19:32,810 --> 00:19:34,340
.حمدًا لله

252
00:19:36,130 --> 00:19:37,390
!لقد صدقوني

253
00:19:40,180 --> 00:19:42,500
أهم بهذه السذاجة؟

254
00:19:43,110 --> 00:19:44,420
.أنتِ حُرةٌ الآن

255
00:19:45,550 --> 00:19:48,030
.تفضلي نظارتك

256
00:19:48,220 --> 00:19:49,290
.شُكرًا لك

257
00:19:50,850 --> 00:19:51,970
.هيه، ليو

258
00:19:52,480 --> 00:19:53,570
.زعيم تونتا - ساما

259
00:19:53,820 --> 00:19:56,020
ما الذي تفعله؟

260
00:19:56,020 --> 00:19:59,120
.إنَّها فتاة صالحة يا زعيم تونتّا - ساما

261
00:19:59,120 --> 00:20:01,160
!مُحال

262
00:20:01,160 --> 00:20:03,010
.ولكنها قالت ذلك بنفسها

263
00:20:03,100 --> 00:20:04,880
ماذا؟

264
00:20:04,880 --> 00:20:06,120
.إذن لا بأس

265
00:20:06,550 --> 00:20:09,690
صدّق مرة أخرى؟ أكُل شخصٍ هُنا بهذه السذاجة؟

266
00:20:10,050 --> 00:20:15,040
.في العادة لا تسنحُ لنا الفرصة في التحديق لبشريٍّ عملاق عن كثبٍ هكذا

267
00:20:15,040 --> 00:20:15,830
من تكون؟

268
00:20:16,300 --> 00:20:17,820
.أُدعى جانتشو

269
00:20:17,820 --> 00:20:21,730
.إنني زعيم التونتّا، وملك مملكة تونتاتّا

270
00:20:19,380 --> 00:20:24,720
جانتشو - زعيم التونتا - ملك مملكة تونتاتّا

271
00:20:21,730 --> 00:20:24,740
.يُمكنكِ المكوث بقدر ما تشائين

272
00:20:24,820 --> 00:20:27,130
.مرحبًا

273
00:20:27,130 --> 00:20:29,370
أتودين أكل بعض اليقطين المسلوق؟

274
00:20:30,300 --> 00:20:33,170
.شُكرًا لكِ، ولكن ليسَ لديَّ متسعٌ من الوقت

275
00:20:33,170 --> 00:20:34,980
.هُنا، هُنا

276
00:20:35,130 --> 00:20:38,590
.النسغ: هو سائل مائي يجري في النباتات

277
00:20:35,130 --> 00:20:38,590
.كعكنا المُغطى بنسغ نباتنا لذيذٌ حقًا

278
00:20:38,590 --> 00:20:40,750
.لنحتسي الشاي سويةً أيضًا

279
00:20:41,080 --> 00:20:42,990
.المعذرة، فأنا على عُجالةٍ من أمري

280
00:20:43,470 --> 00:20:45,710
أتُريدين بعض الفطر المشوي؟

281
00:20:47,310 --> 00:20:50,660
أينَ الدين دين موشي خاصتي؟

282
00:20:51,850 --> 00:20:54,040
.لقد حررته

283
00:20:56,490 --> 00:20:59,740
.مُصيبة، بقيَ القليل حتى تُصبح الثالثة

284
00:20:59,960 --> 00:21:01,670
.عليَّ الاتصال بلاو

285
00:21:02,010 --> 00:21:02,810
أين المخرج؟

286
00:21:03,560 --> 00:21:04,510
.عليَّ الذهاب

287
00:21:04,630 --> 00:21:07,670
مهلًا، أستغادرين؟

288
00:21:07,670 --> 00:21:09,010
أولستِ فتاة صالحة؟

289
00:21:09,370 --> 00:21:11,790
.إن كُنتِ صالحة فسلمينا سلاحك

290
00:21:11,790 --> 00:21:12,920
.تلك هي الأنظمة المُتبعة لدينا

291
00:21:13,070 --> 00:21:14,350
...ولكنني لا أمتلك

292
00:21:14,750 --> 00:21:16,920
.إن لم تُسلمينا سلاحك فسنُجردك من كُل ما لديك

293
00:21:16,920 --> 00:21:18,760
.ولكنني لا أمتلكُ أيَّ سلاح

294
00:21:22,010 --> 00:21:24,760
.إذن لا خيارَ أمامنا

295
00:21:30,010 --> 00:21:32,180
.سنُجردك من كُل ما لديكِ

296
00:21:33,490 --> 00:21:35,210
.جردوها من كُل شيء

297
00:21:37,790 --> 00:21:39,880
نظارتي قد اختفت!؟

298
00:21:41,830 --> 00:21:43,170
!عليكم بها

299
00:21:45,230 --> 00:21:48,360
.توقفوا، انتظروا قليلًا

300
00:21:48,890 --> 00:21:49,850
ما الخطب؟

301
00:21:54,240 --> 00:21:56,160
...تلك البشريّة العملاقة

302
00:21:56,450 --> 00:21:59,100
.هي شريكة البطل

303
00:21:59,180 --> 00:22:00,700
ماذا؟

304
00:22:00,850 --> 00:22:02,670
الـ- البطل؟

305
00:22:02,900 --> 00:22:03,840
أوسوب؟

306
00:22:04,360 --> 00:22:06,640
مَنْ هو هذا البطل؟

307
00:22:06,930 --> 00:22:11,500
.إنني أتحدثُ عن البشريّ الآخر الذي قُمنا بالقبض عليه قبل قليل

308
00:22:11,830 --> 00:22:14,650
.لقد ظهرَ لإنقاذنا

309
00:22:15,560 --> 00:22:18,520
...إنَّهُ الأسطوري... الأسطوري

310
00:22:19,130 --> 00:22:22,520
!إنَّهُ البطل الأسطوري

311
00:22:23,440 --> 00:22:25,140
!هذا يُسعدني

312
00:22:25,140 --> 00:22:28,140
.مُذهل -
.أودُّ رؤيته -

313
00:22:28,380 --> 00:22:31,130
أيُّ نوعٍ من الأكاذيب أخبرتهم بها يا أوسوب؟

314
00:22:34,280 --> 00:22:35,600
.إنها الثانية وسبعٌ وخمسون دقيقة

315
00:22:36,290 --> 00:22:37,550
!لا وقت لدينا

316
00:22:41,820 --> 00:22:47,270
...يحينُ موعد تسليم سيزار إلى دوفلامينجو

317
00:22:48,730 --> 00:22:50,030
...بعد...

318
00:22:51,530 --> 00:22:52,750
!دقيقتين

319
00:23:01,130 --> 00:23:03,230
!أنا سانجي يا لاو

320
00:23:03,230 --> 00:23:06,120
أوجدتَ المصنع يا ذا الساق السوداء؟

321
00:23:06,120 --> 00:23:07,800
.ذلك غير مهمٍ الآن

322
00:23:08,780 --> 00:23:09,880
ما الخطب؟

323
00:23:09,880 --> 00:23:13,240
.استمع بحرص، غادر المكان حالًا

324
00:23:24,920 --> 00:23:27,070
.يبدأ أخيرًا C نزالُ المجموعة

325
00:23:27,580 --> 00:23:31,500
.وفي ذلك الوقت، يستعد لوفي لمواجهة خصوم أشدّاء

326
00:23:32,010 --> 00:23:40,570
يوقف دوفلامينجو مُخطط لاو العظيم في تحطيم دريسروزا
.ويقع في موقفٍ حَرِج

327
00:23:40,860 --> 00:23:44,490
!في الحلقة القادمة من ون بيس: مكيدة القرن، دوفلامينجو يبدأ تحرّكه

328
00:23:44,740 --> 00:23:46,490
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

329
00:23:45,910 --> 00:23:49,840
! دوفلامينجو يبدأ تحرّكه

330
00:23:45,910 --> 00:23:49,840
مكيدة القرن
