﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:16,210 --> 00:00:18,840
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

3
00:00:18,880 --> 00:00:21,590
مُستمرين بالتقدّم

4
00:00:21,640 --> 00:00:24,510
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

5
00:00:24,560 --> 00:00:27,640
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

6
00:00:27,730 --> 00:00:30,230
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

7
00:00:30,310 --> 00:00:33,150
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

8
00:00:38,650 --> 00:00:43,030
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

9
00:00:43,070 --> 00:00:49,540
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

10
00:00:49,620 --> 00:00:53,920
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

11
00:00:54,000 --> 00:01:00,380
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

12
00:01:00,470 --> 00:01:05,930
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

13
00:01:06,060 --> 00:01:11,020
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

14
00:01:11,060 --> 00:01:13,900
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

15
00:01:14,900 --> 00:01:17,610
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

16
00:01:17,650 --> 00:01:21,530
لنجمع شظايا أحلامنا

17
00:01:21,620 --> 00:01:25,740
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

18
00:01:25,780 --> 00:01:28,370
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

19
00:01:28,450 --> 00:01:31,120
مُستمرين بالتقدّم

20
00:01:31,160 --> 00:01:34,130
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

21
00:01:34,170 --> 00:01:37,210
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

22
00:01:37,300 --> 00:01:39,880
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

23
00:01:39,960 --> 00:01:42,380
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

24
00:01:44,670 --> 00:01:47,920
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

25
00:01:48,470 --> 00:01:49,620
.لن أخسر

26
00:01:50,230 --> 00:01:57,390
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

27
00:01:59,110 --> 00:02:04,360
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

28
00:02:04,570 --> 00:02:09,620
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

29
00:02:09,660 --> 00:02:13,620
!كسلسلة من الإثارة

30
00:02:13,670 --> 00:02:16,080
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

31
00:02:16,170 --> 00:02:20,210
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

32
00:02:20,300 --> 00:02:24,300
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

33
00:02:24,340 --> 00:02:27,010
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

34
00:02:27,050 --> 00:02:29,680
ابسطوا مُخطط قلوبكم

35
00:02:29,720 --> 00:02:32,720
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

36
00:02:32,810 --> 00:02:35,850
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

37
00:02:35,900 --> 00:02:38,440
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

38
00:02:38,520 --> 00:02:41,320
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

39
00:02:49,340 --> 00:02:54,670
،كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

40
00:02:54,960 --> 00:02:57,990
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

41
00:02:59,890 --> 00:03:06,710
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

42
00:03:07,380 --> 00:03:13,010
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

43
00:03:14,470 --> 00:03:22,640
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

44
00:03:23,100 --> 00:03:26,390
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

45
00:03:31,510 --> 00:03:37,410
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
،تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو

46
00:03:37,710 --> 00:03:42,030
.وحطوا رحالهم في دريسروزا لتسليم سيزار إلى دوفلامينجو

47
00:03:43,440 --> 00:03:49,070
حينما اكتشفَ لوفي أنَّ جائزة المُنافسة هي فاكهة ميرا - ميرا

48
00:03:49,090 --> 00:03:54,750
.قرر الاشتراك وخوض نزالات طاحنة ضد خصوم أشداء من العالم الجديد

49
00:03:54,760 --> 00:04:00,710
"المثقاب تشينجاو"
.ذلك كان لقبي فيما مضى، ولم يعد كذلك في وقتنا الحاضر

50
00:04:02,000 --> 00:04:07,430
أجبني! ما الذي فعله بي جارب؟

51
00:04:07,550 --> 00:04:09,690
.أخبرتُكَ أنَّ لا فكرة لديَّ عن ذلك

52
00:04:09,880 --> 00:04:16,930
عدم معرفتك لن يقيك شر ضغينتي تجاه ذلك الوغد جارب
.فأنتَ حفيده

53
00:04:19,120 --> 00:04:25,980
.لقد أضمرتُ الضغينة لثلاثين عام

54
00:04:33,440 --> 00:04:38,010
أجبني يا قُبعة القش، ما الذي فعله بي جارب؟

55
00:04:41,810 --> 00:04:44,900
ما الذي سلبه مني؟

56
00:04:47,820 --> 00:04:53,400
ما الذي تُريد أن تُريني إياه يا جُندي؟
وما الذي يجري هُنا؟

57
00:04:53,670 --> 00:04:55,970
...بعبارةٍ أُخرى، في هذه الدولة

58
00:04:56,630 --> 00:04:58,380
...هُنالك أشخاص منسيون

59
00:04:58,910 --> 00:05:01,180
.وهُنالك أشخاصٌ نسوا أمر أولئك الأشخاص

60
00:05:02,560 --> 00:05:06,650
.نحنُ الدُمى كُنا بشرًا فيما مضى

61
00:05:07,110 --> 00:05:08,050
ماذا!؟

62
00:05:09,740 --> 00:05:18,200
قبل 10 أعوام أتى دوفلامينجو بآكل فاكهة شيطان
.حوّلنا إلى دُمى

63
00:05:21,850 --> 00:05:24,270
.ما الخطب؟ أجيبي بسرعة

64
00:05:36,100 --> 00:05:37,820
الرحمة منزوعة من قلبك، أليس كذلك؟

65
00:05:38,090 --> 00:05:40,350
.إنني متهورٌ كما تعلم

66
00:05:44,270 --> 00:05:46,570
لِمَ لا تُجيبي يا نامي - يا؟

67
00:05:46,570 --> 00:05:48,380
.واثقٌ أنَّهُ الرقم الصحيح

68
00:05:54,080 --> 00:05:56,290
.إنَّهُ هاكي أوسولاند

69
00:05:56,560 --> 00:05:58,330
!يا لقوته

70
00:05:58,920 --> 00:06:05,000
.أتشعرون؟ إنَّ الأرض تتزلزل إزاء الحماس الذي اعترى جسدي

71
00:06:05,000 --> 00:06:09,010
.أنتَ مُدهش -
.لا حدود لقوتك  -

72
00:06:11,030 --> 00:06:19,770
"بالمُناسبة يا ليو، لقد كُنتم تُرددون قول "معركة حاسمة
فما هدفكم من قتال دوفلامينجو؟

73
00:06:19,770 --> 00:06:20,390
ماذا؟

74
00:06:20,690 --> 00:06:22,930
.دُعابة البطل مُدهشةٌ أيضًا

75
00:06:22,930 --> 00:06:30,200
لإنقاذ 500 من رفاقنا الذين أُكرهوا على العمل في مصنع الظلام
.القابع في دريسروزا بالطبع

76
00:06:32,920 --> 00:06:35,140
ستكون معركتنا الحاسمة في دريسروزا

77
00:06:35,140 --> 00:06:38,540
.أسفل المدرج، في مصنع الظلام

78
00:06:38,540 --> 00:06:40,900
.هيّا بنا يا رفاق

79
00:06:41,130 --> 00:06:43,010
!أجل

80
00:06:42,950 --> 00:06:51,860
البطل الأسطوري أوسولاند

81
00:06:42,950 --> 00:06:51,860
هجوم

82
00:06:46,200 --> 00:06:50,230
."هجوم، البطل الأسطوري أوسولاند"

83
00:06:53,140 --> 00:06:57,700
مملكة تونتاتّا - أسفل جرين بيت

84
00:06:57,710 --> 00:07:01,100
!أوسولاند! أوسولاند

85
00:07:01,380 --> 00:07:04,820
!أوسولاند! أوسولاند

86
00:07:05,050 --> 00:07:08,630
!أوسولاند! أوسولاند

87
00:07:08,630 --> 00:07:24,600
!أوسولاند! أوسولاند

88
00:07:25,030 --> 00:07:25,590
من تحت الأرض؟

89
00:07:26,280 --> 00:07:27,130
.هذا صحيح

90
00:07:27,680 --> 00:07:31,970
.هُنالك ممر أرضي يصلُ جرين بيت بدريسروزا

91
00:07:33,690 --> 00:07:36,870
إذن سنجتمع برفاقكم بعد مرورنا من خلاله؟

92
00:07:37,390 --> 00:07:38,870
.هذا صحيح

93
00:07:39,330 --> 00:07:43,270
أسيُقارعون دوفلامينجو حقًا؟

94
00:07:43,710 --> 00:07:46,180
.ها قد وصلنا المطار

95
00:07:59,840 --> 00:08:01,910
!جيشٌ من الحشرات

96
00:08:01,020 --> 00:08:05,560
خطوط تونتاتّا الجويّة

97
00:08:01,910 --> 00:08:04,220
.هذا لطيف

98
00:08:04,800 --> 00:08:12,530
الخنافس الصفراء من رقم 43 إلى 48 مُستعدين للإقلاع
.فتأهبوا

99
00:08:12,790 --> 00:08:20,580
.B سرب بينك بي 21، 22، 25، 26 امضوا إلى المدرج

100
00:08:20,910 --> 00:08:24,830
.هذه الخنفساء الصفراء رقم 43 مُستعدة للإقلاع

101
00:08:24,830 --> 00:08:27,840
.المكان خالٍ للإقلاع يا رقم 43

102
00:08:30,790 --> 00:08:33,740
.سرب بينك بي على أهبة الاستعداد

103
00:08:33,740 --> 00:08:35,530
.بينك بي، عُلم ذلك

104
00:08:35,680 --> 00:08:38,750
.على بقية الحشرات انتظار التوجيهات التالية

105
00:08:38,750 --> 00:08:41,460
.حذار في خطواتك يا أوسولاند

106
00:08:41,460 --> 00:08:42,170
.المعذرة

107
00:08:42,420 --> 00:08:44,300
.كابو - سان، بيان

108
00:08:45,220 --> 00:08:47,750
.لقد تأخرت يا ليو

109
00:08:46,150 --> 00:08:50,780
كابو - قائد سرب الخنافس الصفراء
.(فاكهة موشي - موشي - نموذج خنفساء وحيد القرن)

110
00:08:51,830 --> 00:08:55,490
.لقد اكتملت الاستعدادات، وسنُحلق بأقصى سرعة

111
00:08:52,660 --> 00:08:57,230
بيان - قائدة سرب بينك بي
(فاكهة موشي - موشي، نموذج الدبور)

112
00:08:58,230 --> 00:08:59,950
.أعتمدُ عليكما

113
00:08:59,950 --> 00:09:00,890
.دع الأمر لنا

114
00:09:01,180 --> 00:09:05,240
.لقد تدرّب أعضاء الأسراب بجدٍ استعدادًا لهذا اليوم

115
00:09:05,590 --> 00:09:09,740
.اليوم الذي سنُنقذ به رفاقنا والأميرة مانشيري بالطبع

116
00:09:09,740 --> 00:09:10,850
!أجل

117
00:09:10,850 --> 00:09:11,700
.أجل

118
00:09:12,380 --> 00:09:14,590
لم يسبق لي رؤية هذا النوع من قبل

119
00:09:15,520 --> 00:09:16,930
.أودُّ أن أريه للوفي

120
00:09:17,150 --> 00:09:19,330
أوسولاند، روبيلاند

121
00:09:19,330 --> 00:09:23,070
.لأنكما ضخمي الجثة، عليكما أن تستقلا الحافلة التي تتسع 20 راكبًا

122
00:09:25,660 --> 00:09:27,980
.فلتأتوا يا ثعالب لينيار

123
00:09:30,970 --> 00:09:35,370
ثعالب لينيار - حافلة تتسع لعشرين راكب
(حافلة سريعة)

124
00:09:39,070 --> 00:09:42,350
.هذا رائع
.تبدو كأريكة الملك

125
00:09:42,350 --> 00:09:43,730
.يُمكنهم العدو بسرعة

126
00:09:44,210 --> 00:09:45,720
.يا لهُ من فرو جميل

127
00:09:54,810 --> 00:10:00,290
.فلنذهب مع بطلنا أوسولاند يا رفاق

128
00:10:11,620 --> 00:10:15,450
.هلم بنا لإنقاذ رفاقنا الأسرى

129
00:10:15,450 --> 00:10:17,460
!أجل

130
00:10:26,940 --> 00:10:28,750
.إنهُ سريع حقًا

131
00:10:29,320 --> 00:10:31,790
...أظنُّ أنَّ علي التحدث

132
00:10:34,230 --> 00:10:35,680
.إليكما...

133
00:10:36,000 --> 00:10:37,880
من أين خرجت يا مُسن؟

134
00:10:38,130 --> 00:10:39,130
.جانتشو - سان

135
00:10:39,130 --> 00:10:45,040
بالفعل، أنا زعيم التونتاتّا جانتشو
.وأنا شاكرٌ لك

136
00:10:48,680 --> 00:10:54,630
.بما أنكما ستُخاطران بحياتيكما قتالًا لأجلنا، فيجدرُ بي إخباركما أمرًا

137
00:10:55,250 --> 00:10:57,740
.كلا، لن أعرض حياتي للخطر

138
00:10:58,050 --> 00:11:03,410
المُعاناة التي سبّبها الدون كيهوتي دوفلامينجو لنا نحنُ عشيرة تونتاّتا

139
00:11:03,860 --> 00:11:08,950
وما يربطنا به من علاقة لا يعود لعقد من الزمن

140
00:11:14,800 --> 00:11:19,860
.بل هي تعودُ لما يُناهز 9 قرون من الزمن

141
00:11:14,800 --> 00:11:19,860
معلومة: القرن يساوي 100 عام

142
00:11:20,410 --> 00:11:21,740
ماذا؟

143
00:11:24,430 --> 00:11:29,660
هُنالك حقل يعج بعبّاد الشمس هُنا في دريسروزا

144
00:11:31,450 --> 00:11:36,830
وفي مكانٍ لا يعرفه أحد، بين الأزهار المُزهرة

145
00:11:37,830 --> 00:11:40,410
.يوجد مدخلٌ سريّ يقود لأسفل الأرض

146
00:11:40,970 --> 00:11:44,650
،وكُلما سلكته نزولًا

147
00:11:45,830 --> 00:11:49,520
.كُلما سمعت أصوات بعض البواسل

148
00:11:52,010 --> 00:11:54,150
بم يصلنا هذا المدخل؟

149
00:11:54,150 --> 00:11:55,430
.ستكتشف ذلك قريبًا

150
00:11:59,310 --> 00:12:01,370
.دعني أقدمهم لك

151
00:12:01,370 --> 00:12:03,400
!القائد

152
00:12:03,520 --> 00:12:06,490
.كُنا بانتظارك أيُّها القائد

153
00:12:07,170 --> 00:12:08,910
.أحسنتم عملًا جميعًا

154
00:12:10,290 --> 00:12:14,850
ائتلاف مُعارضة دوفلامينجو - المقر العام لجيش الملك ريكو

155
00:12:15,110 --> 00:12:17,390
.يبدو دُمية قوية

156
00:12:18,100 --> 00:12:20,950
أيُّ صنف من البشر العمالقة كان؟

157
00:12:21,240 --> 00:12:23,690
.مثالي أن يكون بصفنا في معركتنا الحاسمة

158
00:12:24,070 --> 00:12:26,450
هؤلاء من سنُقاتل معهم

159
00:12:26,990 --> 00:12:29,320
.إنهم أقزام مملكة تونتاتّا

160
00:12:29,320 --> 00:12:30,420
أقزام؟

161
00:12:30,840 --> 00:12:33,000
.إنهم أقوياء مثلكم

162
00:12:33,520 --> 00:12:38,270
.يُلقبون في البلدة بـ "الجنيات" إزاء سرعتهم الخاطفة التي تُكاد لا تُرى

163
00:12:39,520 --> 00:12:42,340
...إذن من كان خلف سرقة سيف زورو

164
00:12:46,270 --> 00:12:49,970
أسرع، ألن نعود لسفينتكم؟

165
00:12:50,400 --> 00:12:52,770
.إياك أن تسمح له بالنيل منك يا لوفي

166
00:12:52,770 --> 00:12:55,460
.أنت تحجب الرؤية عني يا أونيسان

167
00:12:55,460 --> 00:12:56,320
!زورو

168
00:12:56,320 --> 00:12:58,740
الوصول إلى هُنا كان عسيرًا بما فيه الكفاية

169
00:12:58,740 --> 00:13:01,800
.فهيّا نذهب إلى سفينتكم بسرعة

170
00:13:01,920 --> 00:13:03,930
ربّاه، إذن أنتَ أحمق كما توقعت، أليس كذلك؟

171
00:13:04,700 --> 00:13:09,880
سُحقًا، لِمَ لم يدعوني ذلك الوغد لتلك البطولة؟

172
00:13:09,880 --> 00:13:11,540
.فأنا أُريد القتال بسيوفي

173
00:13:12,470 --> 00:13:14,340
!القائد

174
00:13:14,340 --> 00:13:16,060
!فرانكي

175
00:13:16,300 --> 00:13:18,710
ما الذي تفعله هُنا؟

176
00:13:18,830 --> 00:13:22,980
.لقد فرزنا المعلومات التي تلقيناها من فرقة الاستطلاع أيُّها القائد

177
00:13:22,980 --> 00:13:26,560
كما أكدنا تحركات العدو وتحركات شوجار

178
00:13:26,560 --> 00:13:30,890
...وأيضًا لا تتفاجئ، ولكن في يوم معركتنا الحاسمة هذا

179
00:13:31,090 --> 00:13:32,030
!أجل

180
00:13:32,030 --> 00:13:38,260
لقد ظهر بطلان أسطوريان في تونتاتّا
واسمهما أوسولاند، وروبيلاند

181
00:13:38,690 --> 00:13:40,990
.وتنصُ المعلومات بأنهما يتجهان إلى هُنا

182
00:13:41,480 --> 00:13:45,590
كما يبدو أنَّ لديهما بعض الأصدقاء
:وأسمائهم

183
00:13:45,590 --> 00:13:52,520
.لوفيلاند، زورولاند، ناميلاند، سانلاند، تشوبرلاند، فرالاند، بونلاند

184
00:13:52,630 --> 00:13:54,340
.إنُّه أوسوب دونما شك -

185
00:13:54,340 --> 00:13:56,550
لِمَ أخبرهم بكذبةٍ كهذه؟

186
00:13:56,930 --> 00:14:00,590
.أظنني زورولاند

187
00:14:00,590 --> 00:14:03,400
.وأنا فرالاند، سعيد برؤيتكم

188
00:14:03,400 --> 00:14:05,460
!ماذا؟ مُذهل

189
00:14:06,080 --> 00:14:08,190
.إنهم ساذجون للغاية -

190
00:14:08,420 --> 00:14:10,760
.لا وقت لديَّ لهذا

191
00:14:10,780 --> 00:14:13,780
عليَّ العودة إلى سانيجو بسرعة
...فنامي والبقية

192
00:14:13,780 --> 00:14:16,390
ذلك ما كُنت أقوله قبل قليل، أليس كذلك!؟

193
00:14:16,790 --> 00:14:17,800
ساني؟

194
00:14:23,580 --> 00:14:26,240
.لقد راوغ لوسي هذه الهجمة بسهولة أيضًا

195
00:14:26,240 --> 00:14:32,910
القائد الثالث عشر لأسطول هابو؛ ساي، ومدفع الدمار؛ إيديو
.اللذان كانا بؤرة انتباه الجمهور قد هُزما هزيمة لا تُصدق

196
00:14:32,910 --> 00:14:36,470
فهل سينتصر زعيم المجموعة الدون تشينجاو الأسطوري؟

197
00:14:36,470 --> 00:14:41,360
أم سيستمر الرجل المجهول لوسي في الصدارة؟

198
00:14:41,910 --> 00:14:44,000
!أنت مقيت يا حفيد جارب

199
00:14:44,730 --> 00:14:46,620
!هاشوكين

200
00:14:47,450 --> 00:14:50,070
.دوران الرأس المُعزز

201
00:14:50,990 --> 00:14:52,340
تلك التقنية مُجددًا؟

202
00:15:00,280 --> 00:15:01,580
!أيُّها الوغد

203
00:15:01,850 --> 00:15:02,560
جومو

204
00:15:02,310 --> 00:15:02,810
جومو

205
00:15:02,560 --> 00:15:03,630
نو

206
00:15:04,370 --> 00:15:06,750
.تلقَّ هذه وحلق بعيدًا

207
00:15:07,020 --> 00:15:09,450
المدفع النفاث

208
00:15:07,130 --> 00:15:08,240
جيتو

209
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
كانون

210
00:15:38,550 --> 00:15:39,350
جومو

211
00:15:39,100 --> 00:15:39,700
جومو

212
00:15:39,450 --> 00:15:40,640
نو

213
00:15:41,720 --> 00:15:43,660
.تلقَّ هذه وحلق بعيدًا

214
00:15:43,980 --> 00:15:45,330
جيتو

215
00:15:45,080 --> 00:15:47,250
كانون

216
00:15:48,000 --> 00:15:49,700
ماذا؟

217
00:15:51,280 --> 00:15:53,160
ما الذي حدث للتو!؟

218
00:15:59,020 --> 00:15:59,990
جيتو

219
00:15:59,020 --> 00:16:01,120
السوط النفاث

220
00:15:59,740 --> 00:16:00,910
ويبو

221
00:16:12,270 --> 00:16:16,810
دريسروزا - سانجي وكينيمون

222
00:16:12,720 --> 00:16:15,210
.عليكَ به يا لوفي - دونو

223
00:16:15,210 --> 00:16:17,440
.لا تهتف مع البقية

224
00:16:17,440 --> 00:16:21,490
.ولكن على الرجل أن ينتصر حينما يبدأ نزالًا يا سانجي - دونو

225
00:16:21,490 --> 00:16:25,730
أولم يؤسر صديقك في منزل الدُمى؟
ألا بأس بذلك؟

226
00:16:27,050 --> 00:16:28,730
!أنت مُحق

227
00:16:43,270 --> 00:16:44,550
!بورجيس

228
00:16:44,550 --> 00:16:47,690
.إنَّه قتال مُثير على ما يبدو

229
00:16:49,640 --> 00:16:51,790
من ذلك القزم؟

230
00:16:52,670 --> 00:16:56,350
جرين بيت

231
00:17:28,870 --> 00:17:31,580
ما الذي ستفعله الآن؟

232
00:17:33,980 --> 00:17:36,770
.فلا مفر أمامك

233
00:17:39,400 --> 00:17:46,440
أودُّ منك استعادة ما يخصني منه قبل قتله يا جوكر

234
00:17:46,860 --> 00:17:50,680
.فقد سلبَ لاو قلبي

235
00:17:50,680 --> 00:17:53,220
.لا أعلم ما سيفعله به

236
00:17:53,870 --> 00:17:54,810
رومو

237
00:17:55,960 --> 00:17:56,990
فوضى عارمة

238
00:17:55,960 --> 00:17:57,240
شانبوروزو

239
00:18:04,260 --> 00:18:06,450
!ذلك الوغد

240
00:18:14,460 --> 00:18:16,540
.لا فائدة من ذلك

241
00:18:17,230 --> 00:18:20,580
.لا يُمكن لأحدٍ إيقاف الفن

242
00:18:22,310 --> 00:18:26,680
.هجمة الكونغ فو الفنيّة

243
00:18:27,340 --> 00:18:29,400
.ما هذا إلا دخان

244
00:18:29,400 --> 00:18:33,140
ها أنا ذا، بيضة الطقس

245
00:18:33,140 --> 00:18:35,580
.تشكّلي يا سُحب الثلج

246
00:18:44,290 --> 00:18:47,280
!هذا مقرف

247
00:18:47,280 --> 00:18:49,320
.لقد تحوّلت عصا الطقس إلى دُمية

248
00:18:50,550 --> 00:18:51,780
.يا للوقاحة

249
00:18:52,030 --> 00:18:54,000
من التي دعوتها بالعارضة الفاتنة؟

250
00:18:54,000 --> 00:18:55,100
!لم أقل ذلك

251
00:18:55,100 --> 00:18:56,980
ما الذي تحوّل إلى دُمية؟

252
00:18:57,210 --> 00:19:00,500
إياك أن تُشبهيها بالدُمى
.فأنتِ عديمة الذوق

253
00:19:02,720 --> 00:19:07,950
بالفعل، لدينا في عائلتنا آكل فاكهة شيطان
قادر على تحويل البشر إلى دُمى

254
00:19:07,950 --> 00:19:11,240
ولكنني بشرية الفن التي أكلت فاكهة أتو - أتو

255
00:19:11,630 --> 00:19:15,400
.والتحوّل إلى فنٍ هو كُل ما يحدثُ لكم

256
00:19:15,760 --> 00:19:17,640
أهذا فن؟

257
00:19:18,110 --> 00:19:21,510
لقد نالت من نامي أيضًا

258
00:19:21,520 --> 00:19:25,540
.كذا لم تعد هُنالك فائدة ترجى من قرنيّ وحوافري

259
00:19:27,500 --> 00:19:30,920
.إنها تحاول خطفي يا بون - كيتشي

260
00:19:31,190 --> 00:19:35,420
أعلم ذلك، ولن أدعها تفعل ذلك
...ولكن انظر لهذا

261
00:19:37,320 --> 00:19:40,530
."انظر كيف غدا سيف "السول سوليد

262
00:19:40,530 --> 00:19:46,810
لا تتصرفوا كما لو كنتم ضحايا
فأليس من المُفترض أن تغمركم السعادة كونكم أصبحتم تحفًا فنيّة؟

263
00:19:48,360 --> 00:19:55,410
الأهم من ذلك، انظروا ما فعلتم بغواصتي، وأتباعي

264
00:19:56,190 --> 00:19:58,640
لرد دين ذلك

265
00:20:00,280 --> 00:20:04,060
أيّ ميتة فنيّة أجعلكم تحظون بها يا ترى؟

266
00:20:08,310 --> 00:20:10,540
مرحبًا، إنُّهُ أنا، من المُتصل؟

267
00:20:10,540 --> 00:20:13,790
.إننا في مأزق، فساعدنا

268
00:20:13,790 --> 00:20:16,070
من سمح لك أن تجيب؟

269
00:20:16,070 --> 00:20:17,500
.أحسنت يا تشوبر - سان

270
00:20:17,950 --> 00:20:19,400
أهذا أنت يا توني - يا؟

271
00:20:19,740 --> 00:20:21,900
لا يهمني ما يحدث معكم
.فأنصت إلي جيّدًا

272
00:20:21,900 --> 00:20:23,700
ماذا؟ أهذا أنت يا تراوّ؟

273
00:20:24,790 --> 00:20:26,200
أهذا لاو؟

274
00:20:29,920 --> 00:20:32,910
.ما الذي تفعله يا تراوّ؟ فلتأت إلى السفينة بسرعة

275
00:20:33,440 --> 00:20:36,810
لقد تحوّلنا لتحفٍ فنيّة
.فهب لنجدتنا

276
00:20:37,390 --> 00:20:39,250
.إنَّهُ ليسَ بأمرٍ جلل

277
00:20:41,370 --> 00:20:45,920
أنصتوا، فلتأتوا بالسفينة إلى جرين بيت حالًا

278
00:20:46,160 --> 00:20:48,390
.لأنني سأدع سيزار معكم

279
00:20:49,380 --> 00:20:53,220
.لا وقت لدي لشرح الوضع
.فلتأتوا إلى جرين بيت حالًا

280
00:20:56,190 --> 00:20:59,940
.مـــــاذا؟ طلبنا بالمُستحيل وأغلق

281
00:20:59,940 --> 00:21:02,320
ألم يُسلّم سيزار - سان؟

282
00:21:02,320 --> 00:21:03,470
ما خطبه؟

283
00:21:03,470 --> 00:21:05,470
لقد تحدّث دون سماع ما نريد قوله

284
00:21:05,470 --> 00:21:06,480
أهو لوفي؟

285
00:21:06,480 --> 00:21:09,510
.لـ- لا مشكلة لدي

286
00:21:09,990 --> 00:21:12,140
.ينتابني شعور سيئ

287
00:21:12,140 --> 00:21:15,150
ما الذي يحدث هُناك؟

288
00:21:15,150 --> 00:21:16,700
.لا أستطيع التحمّل بعد الآن

289
00:21:31,220 --> 00:21:32,340
تامايتو

290
00:21:45,670 --> 00:21:47,720
.لا فائدة يا لاو

291
00:21:51,910 --> 00:21:54,160
بمن اتصلت للتو؟

292
00:21:57,280 --> 00:22:00,160
أعد إلي قلب سيزار بسرعة

293
00:22:03,150 --> 00:22:06,840
فلا طائل من تشبثك بهذا المكان

294
00:22:10,230 --> 00:22:16,850
.فشريكك قُبعة القش قد وقع في الشرك الذي نصبته له

295
00:22:21,210 --> 00:22:26,520
،إنَّهُ يُقاتل الآن في بطولة قتالية قائمة في المدرج

296
00:22:30,900 --> 00:22:36,770
.حيث يجتمع فيها أشداء من كافة بقاع البحر لخوض نزالات حتى الموت

297
00:22:37,210 --> 00:22:40,440
.الجحيم ينتظر كُل من يخسر

298
00:22:41,590 --> 00:22:46,340
.لن يخرج حيًا من المدرج قط

299
00:23:06,580 --> 00:23:09,170
.لقد انكسرت شوكة تحالفكم

300
00:23:10,600 --> 00:23:11,870
...لاو

301
00:23:14,160 --> 00:23:16,150
!استسلم فحسب

302
00:23:25,030 --> 00:23:27,300
يُسدل الستار عن الضغينة التي أضمرها تشينجاو من الماضي

303
00:23:27,360 --> 00:23:31,610
C ويصلُ النزال الحاسم في المجموعة
.إلى ذروته

304
00:23:32,120 --> 00:23:39,890
أقوى هجوم للوفي وتشينجاو يحدثُ حينما تتصادم مُعتقداتهما
.مما يُزلزل الأرض والسماء

305
00:23:40,120 --> 00:23:44,260
.في الحلقة القادمة من ون بيس: حسم المعركة الطاحنة، لوسي ضد تشينجاو

306
00:23:44,260 --> 00:23:46,260
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

307
00:23:45,960 --> 00:23:49,920
حسم المعركة الطاحنة

308
00:23:45,960 --> 00:23:49,920
لوسي ضد تشينجاو
