﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:15,200 --> 00:00:15,700
ت

3
00:00:15,700 --> 00:00:16,200
تر

4
00:00:16,200 --> 00:00:16,700
ترج

5
00:00:16,700 --> 00:00:17,200
ترجم

6
00:00:17,200 --> 00:00:17,700
ترجمة

7
00:00:17,700 --> 00:00:18,200
ترجمة و

8
00:00:18,200 --> 00:00:18,700
ترجمة وإ

9
00:00:18,700 --> 00:00:19,200
ترجمة وإعد

10
00:00:19,200 --> 00:00:19,700
ترجمة وإعدا

11
00:00:19,700 --> 00:00:20,200
ترجمة وإعداد

12
00:00:20,200 --> 00:00:20,700
A ترجمة وإعداد

13
00:00:20,700 --> 00:00:21,200
AB ترجمة وإعداد

14
00:00:21,200 --> 00:00:21,700
ABo ترجمة وإعداد

15
00:00:21,700 --> 00:00:22,200
ABoo ترجمة وإعداد

16
00:00:22,200 --> 00:00:22,700
ABooD ترجمة وإعداد

17
00:00:22,700 --> 00:00:23,200
ABooD16 ترجمة وإعداد

18
00:00:23,200 --> 00:00:31,960
ABooD16 ترجمة وإعداد

19
00:00:28,540 --> 00:00:29,460
الرغبة المتوارثة

20
00:00:30,380 --> 00:00:32,090
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس

21
00:00:33,130 --> 00:00:35,050
هذه الأشياء لن تتوقف

22
00:00:35,840 --> 00:00:38,510
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية

23
00:00:39,090 --> 00:00:41,180
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً

24
00:00:50,170 --> 00:00:53,120
أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

25
00:00:53,330 --> 00:00:56,400
ولن تهمني سخرية الآخرين مني

26
00:00:56,730 --> 00:00:59,150
فانفعالك الحماسي المتدفق

27
00:00:59,360 --> 00:01:01,790
يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

28
00:01:02,100 --> 00:01:07,740
إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

29
00:01:08,200 --> 00:01:11,530
فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

30
00:01:11,700 --> 00:01:14,440
إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

31
00:01:15,030 --> 00:01:18,130
...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

32
00:01:18,350 --> 00:01:21,270
...سأطارده وألحق به مرة أخرى

33
00:01:21,450 --> 00:01:24,530
إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

34
00:01:24,880 --> 00:01:27,990
!الإيمان ببلاد العجائب

35
00:01:33,610 --> 00:01:39,840
...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

36
00:01:39,870 --> 00:01:43,120
...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

37
00:01:43,440 --> 00:01:44,880
الأحاسيس الدافئة

38
00:01:46,040 --> 00:01:48,660
...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

39
00:01:48,960 --> 00:01:52,080
أو العيش في حياة يومية

40
00:01:52,490 --> 00:01:55,500
سأركض باتجاه الفردوس

41
00:01:55,860 --> 00:01:58,440
!الإيمان ببلاد العجائب1

42
00:02:09,390 --> 00:02:11,100
في مملكة الواحات

43
00:02:11,100 --> 00:02:14,810
مضت ثلاث سنوات بدون نزول الأمطار وأدى ذلك إلى جفاف الأرض .‏

44
00:02:15,570 --> 00:02:19,740
لإنعاش أملهم وسط الإضطراب حمل الناس السلاح .‏

45
00:02:23,770 --> 00:02:26,080
ظهر المحتال أمام الناس وادعى أنه كوبرا .‏

46
00:02:26,660 --> 00:02:29,200
أخبرهم بأن إنقطاع المطر كان بسببه .‏

47
00:02:30,830 --> 00:02:32,790
وبعد ذلك مضى في تحطيم البلدة ...‏

48
00:02:33,170 --> 00:02:35,000
. وإظطهاد الناس ...

49
00:02:37,840 --> 00:02:42,430
بعد المخططات الملتوية لفخ كروكودايل , انفجرت كراهية الناس .‏

50
00:02:43,470 --> 00:02:47,680
اجتاحت نيران تمرد عنيف في كامل مملكة أرابستا .‏

51
00:02:52,850 --> 00:02:57,610
بدأ الآن الجيش الثائر بالتحرك للمعركة الحاسمة في العاصمة ألوبارنا .‏

52
00:02:58,110 --> 00:03:03,360
لكن لوفي وطاقمه ... ما زالوا مسجونون في ( رينبيس ) .‏

53
00:03:04,490 --> 00:03:11,250
باناناواني المخيف
ومستر برنس

54
00:03:15,040 --> 00:03:17,630
الجيش الثائر يتقدم في الوقت الذي نتكلم فيه !‏

55
00:03:18,090 --> 00:03:19,130
استمعوا لي جيداً !‏

56
00:03:19,130 --> 00:03:21,840
سنعرض حياتنا للخطر في سبيل حماية أرابستا !‏

57
00:03:22,510 --> 00:03:26,390
لن نخاف من الموت !‏

58
00:03:28,930 --> 00:03:30,270
سنصد الجيش الثائر !‏

59
00:03:30,890 --> 00:03:34,190
استعدوا لإعتراضهم !‏

60
00:03:37,270 --> 00:03:39,150
أسقطوا ألوبارنا !‏

61
00:03:46,820 --> 00:03:48,370
هل أنت بخير , كوزا ؟

62
00:03:48,370 --> 00:03:50,120
لن يعيقني هذا الجرح !‏

63
00:03:50,120 --> 00:03:53,540
بهذه السرعة سنصل ألوبارنا عند شروق الشمس !‏

64
00:03:53,540 --> 00:03:55,870
سنحافظ على هذه السرعة طوال الطريق !‏

65
00:03:55,870 --> 00:03:56,210
لك ذلك .‏

66
00:03:57,380 --> 00:03:58,460
المعركة ...‏

67
00:03:59,130 --> 00:04:00,330
! تبدأ عند الفجر ...

68
00:04:08,010 --> 00:04:09,680
يا لها من مصادفه .‏

69
00:04:09,680 --> 00:04:13,280
كنا أيضاً على وشك التوجه الى الوبارنا .‏

70
00:04:14,310 --> 00:04:17,440
إن كنت تريدين الذهاب , فأنا أدعوكِ لذلك .‏

71
00:04:18,350 --> 00:04:19,580
أو ...‏

72
00:04:20,860 --> 00:04:22,820
ستنقذيهم بدلاً من ذلك ؟

73
00:04:24,240 --> 00:04:25,030
ذلك ...!‏

74
00:04:26,530 --> 00:04:28,200
مفتاح هذا القفص !‏

75
00:04:28,780 --> 00:04:29,660
اعطني إياه !‏

76
00:04:29,700 --> 00:04:31,160
ذاك المفتاح !‏

77
00:05:05,030 --> 00:05:05,780
فُتحت الأرضية !‏

78
00:05:16,410 --> 00:05:21,000
لا أستطيع تنبأ متى وقوع المعركة قبل أن يبدأو بقتل بعضهم البعض .‏

79
00:05:21,960 --> 00:05:25,960
حتى إن سافرت إلى ألوبارنا بأقصى سرعة , فلن تدركيهم .‏

80
00:05:26,970 --> 00:05:31,430
فإن كنت ترغبين بوقف المعركة ، أنصحك أن تغادري حالاً , آنسة ودنزندي .‏

81
00:05:31,430 --> 00:05:34,430
أو ، تبقي لإنقاذهم بدلاً من ذلك ؟

82
00:05:35,010 --> 00:05:40,140
يالها من مصادفة سيئة جداً أسقطت المفتاح إلى الغرفة السفلية ...‏

83
00:05:40,650 --> 00:05:42,770
عرين باناناواني .‏

84
00:05:46,650 --> 00:05:48,440
الباناناواني ...؟

85
00:05:48,900 --> 00:05:50,200
باناناواني ؟

86
00:05:51,200 --> 00:05:52,450
ما هو ؟

87
00:05:52,450 --> 00:05:54,660
التمساح يشبه ذلك البانانا !‏

88
00:05:55,030 --> 00:05:57,250
ما هي تلك التماسيح المتوحشة !؟

89
00:05:57,250 --> 00:06:00,330
هل يعني ذلك... أن هذه الغرفة تحت الماء !؟

90
00:06:00,330 --> 00:06:01,580
لغز البانانا...‏

91
00:06:01,580 --> 00:06:03,630
انظر جيداً !‏

92
00:06:03,630 --> 00:06:05,630
البانانات تنمو كالتماسيح .‏

93
00:06:05,840 --> 00:06:07,090
إنها تماسيح عجيبه .‏

94
00:06:12,800 --> 00:06:14,600
أوي , ما خطبك , فيفي ؟

95
00:06:14,850 --> 00:06:17,720
أحد الباناناواني ابتلع المفتاح !‏

96
00:06:17,720 --> 00:06:18,520
ماذا !؟

97
00:06:18,520 --> 00:06:20,270
إذهبي ورائه واجعليه يبصقه !‏

98
00:06:20,270 --> 00:06:21,980
ليس هناك طريقة لعمل بذلك !‏

99
00:06:21,980 --> 00:06:27,070
باناناواني مخلوق شرس ؛ يفترس حتى ملوك البحر !‏

100
00:06:27,280 --> 00:06:29,690
سيأكلني في ثواني إن اقتربت منه !‏

101
00:06:30,900 --> 00:06:35,030
أنا آسف امسكت المفتاح بتهور .‏

102
00:06:35,030 --> 00:06:39,040
والأدهى من ذلك ، لا اعتقد أنك ستعرفين من منهم ابتلعه .‏

103
00:06:39,330 --> 00:06:40,430
ماذا !؟

104
00:06:42,000 --> 00:06:43,500
ما بال هذا الموخز !‏

105
00:06:43,500 --> 00:06:47,170
تباً , عندنا نخرج من القفص , سأقضي على تلك الزواحف اللعينة .‏

106
00:06:47,170 --> 00:06:48,550
أنت يا أبله , زورو .‏

107
00:06:48,550 --> 00:06:51,130
لا نستطيع الخروج لأن المفتاح ابتلع .‏

108
00:06:51,130 --> 00:06:53,000
أعلم ذلك !‏

109
00:06:54,640 --> 00:06:55,470
حسناً ,‏

110
00:06:57,390 --> 00:07:00,980
حان وقت الرحيل .‏

111
00:07:01,940 --> 00:07:06,150
وهناك أمر آخر ، هذه القاعة ستدمر ذاتياً بعد ساعة بالضبط  .‏

112
00:07:06,610 --> 00:07:12,740
هذا الممر السري المخصص للمكتب الرئيسي للباروك ووركس لا يستخدمه أحد غيري .‏

113
00:07:12,740 --> 00:07:17,620
الماء سيغمر هذه القاعة ويغرقها إلى قاع بحيرة رينبيس .‏

114
00:07:18,030 --> 00:07:20,700
مليون شخص ساذج ؟

115
00:07:20,700 --> 00:07:23,370
أو أربعة قراصنة تافهين لا مستقبل أمامهم ؟

116
00:07:23,370 --> 00:07:25,030
واحد أو الآخر .‏

117
00:07:25,030 --> 00:07:28,000
فرص إنقاذكِ لهم ضعيفة في أحسن الأحوال .‏

118
00:07:28,550 --> 00:07:32,550
أنت تراهني بمشاعرك , آنسة ودنزدي .‏

119
00:07:33,880 --> 00:07:36,510
هل تحبين القمار ؟‏

120
00:07:39,640 --> 00:07:43,980
هناك العديد من البلهاء في هذه البلاد ممن جعلوا عملي سهل جداً .‏

121
00:07:45,350 --> 00:07:49,730
خصوصاً أولئك الثوار المتمردين وذلك الرجل العجوز الذي يحفر الحفر في يوبا .‏

122
00:07:49,730 --> 00:07:51,340
مـ-ماذا قلت !؟

123
00:07:51,340 --> 00:07:52,760
أتعني المجفف العجوز !؟

124
00:07:56,240 --> 00:08:01,660
يحاول حفر واحة طويلة ميتة ، يوماً بعد يوم ، بتلك العزيمة الصارمة .‏

125
00:08:01,660 --> 00:08:03,660
يا له من عجوز غبي .‏

126
00:08:04,660 --> 00:08:07,960
تأتي العواصف الرملية مراراً وتكراراً ، وهو باجتهاد يرفض التخلي عنه حماقاته .‏

127
00:08:09,420 --> 00:08:10,670
أنت ...‏

128
00:08:11,750 --> 00:08:13,760
أخبرني , يا قبعة القش لوفي .‏

129
00:08:13,760 --> 00:08:15,630
تعتقد ما سبب تلك العواصف الرملية ...‏

130
00:08:15,970 --> 00:08:19,680
التي تضرب نفس البلدة مراراً وتكراراً ؟ ...

131
00:08:29,110 --> 00:08:30,980
ماذا تعني بذلك !؟

132
00:08:43,170 --> 00:08:44,920
يوبا ...‏

133
00:08:47,620 --> 00:08:51,040
. لا يمكن أن تهزم بمجرد رمل‏ ...

134
00:08:51,880 --> 00:08:54,340
سأحفر وأبعد الرمال عنها ,‏

135
00:08:55,220 --> 00:08:56,930
مهما كان الوقت الذي يجب أن أقضيه ...‏

136
00:08:57,920 --> 00:08:59,990
مهما كان الوقت الذي يجب أن أقضيه ...‏

137
00:09:00,390 --> 00:09:01,220
أنت ...‏

138
00:09:01,760 --> 00:09:03,140
فعلت ذلك!؟ ...

139
00:09:09,020 --> 00:09:10,610
فيفي-تشان .‏

140
00:09:11,520 --> 00:09:14,650
أؤمن بالملك .‏

141
00:09:14,650 --> 00:09:18,070
فهو على الإطلاق ليس من النوع الذي يمكن أن يخون البلاد .‏

142
00:09:19,740 --> 00:09:21,570
سأقتلك .‏

143
00:09:30,880 --> 00:09:32,790
هاي ! بدء الماء بالفيضان !‏

144
00:09:34,380 --> 00:09:37,260
وبهذا المعدل , سيملأ الماء الغرفة بالكامل !‏

145
00:09:37,260 --> 00:09:40,050
فيفي ! ساعدينا ! افعلي أي شيء !‏

146
00:09:40,050 --> 00:09:42,430
لا أريد أن تكون هذه هي الساعة الأخيرة من حياتي !‏

147
00:09:42,430 --> 00:09:43,850
تحرر من خوفك ، يا غبي .‏

148
00:09:43,850 --> 00:09:45,970
باكا زورو ! أنت غبي ! الماء يفيض علينا !‏

149
00:09:45,970 --> 00:09:48,480
كيف يمكنني أن لا أخاف في وقت كهذا!؟  إذا لم نفكر بعمل أي شيء, أعتقد أننا سنموت جميعاً .‏

150
00:09:49,020 --> 00:09:50,730
لن تحصل على المفتاح !؟

151
00:09:51,190 --> 00:09:54,690
بلادي أو أصدقائي ...!؟

152
00:09:54,690 --> 00:09:57,820
ليس لديك نية لتصدني عن أحد الأمرين , أليس كذلك ؟

153
00:09:57,820 --> 00:10:02,240
كنت سأقتل حتى قبل أن أصل إلى ألوبارنا .‏

154
00:10:02,620 --> 00:10:04,200
أعرف ...‏

155
00:10:04,740 --> 00:10:08,660
! أن شيئاً لن يتوقف مالم أقتلك ...

156
00:10:09,660 --> 00:10:11,620
أنت لا تعرف أي شيء ...‏

157
00:10:12,380 --> 00:10:13,630
ليس عن ناس هذه البلاد ...‏

158
00:10:14,590 --> 00:10:15,460
ليس عن تاريخهم ...‏

159
00:10:15,920 --> 00:10:17,550
ليس عن حياتهم ...‏

160
00:10:17,960 --> 00:10:19,780
أنت لا تعلم أي شيء ...!‏

161
00:10:39,690 --> 00:10:41,070
فيفي !‏

162
00:10:41,450 --> 00:10:42,660
إفعلي أي شيء !‏

163
00:10:42,660 --> 00:10:44,660
أخرجينا من هنا !‏

164
00:10:44,660 --> 00:10:46,530
لوفي-سان ...‏

165
00:10:46,700 --> 00:10:50,910
آه ، هل حقاً تخاف على حياتك , قبعة القش لوفي ؟

166
00:10:50,910 --> 00:10:51,960
ذلك صحيح ...‏

167
00:10:52,370 --> 00:10:54,920
أظنكم جميعاً تخشون الموت .‏

168
00:10:55,630 --> 00:10:57,170
لو ...‏

169
00:10:57,670 --> 00:10:59,300
لو مِتنا هُنا ...‏

170
00:10:59,300 --> 00:11:00,980
من سيركلُ مؤخرتك !؟

171
00:11:07,720 --> 00:11:10,350
لن تحصل عليه بنفسك , أيها الرجل الصغير .‏

172
00:11:10,930 --> 00:11:12,850
أنت الوحيد الصغير .‏

173
00:11:17,820 --> 00:11:22,360
إن كنت تريدين التخلي عنهم ، فقد حان الوقت لذلك , آنسة ودنزدي .‏

174
00:11:22,360 --> 00:11:24,320
مع ذلك تريدين وقف التمرد .‏

175
00:11:34,420 --> 00:11:36,670
إنه كبير جداً ...‏

176
00:11:37,670 --> 00:11:38,040
يوش !‏

177
00:11:38,170 --> 00:11:39,460
إضربيه ، فيفي !‏

178
00:11:39,590 --> 00:11:40,710
لا تكن مضحكاً !‏

179
00:11:41,010 --> 00:11:42,010
ذلك الشيء كبير جداً !‏

180
00:11:42,010 --> 00:11:42,550
فيفي !‏

181
00:11:42,630 --> 00:11:43,400
اهربي منه !‏

182
00:11:43,400 --> 00:11:44,270
لا تستطيعين مقاتلته !‏

183
00:11:44,350 --> 00:11:44,760
لكن ...‏

184
00:11:44,880 --> 00:11:45,890
انقذينا !‏

185
00:11:45,890 --> 00:11:47,640
أنت الوحيد المضحك هنا !‏

186
00:11:47,640 --> 00:11:48,560
انتظر ، انظر هناك !‏

187
00:11:48,560 --> 00:11:49,430
خارج النافذة !‏

188
00:11:50,850 --> 00:11:52,800
جمعهم يخططون لأكلنا !‏

189
00:11:52,800 --> 00:11:54,530
يظنونا لقمة سائغة .‏

190
00:11:54,530 --> 00:11:58,230
في ساعة كلنا سنصبح في معدتهم !‏

191
00:12:02,360 --> 00:12:02,740
كوجاري سلا-!‏

192
00:12:06,660 --> 00:12:07,870
إنه سريع جداً !‏

193
00:12:08,120 --> 00:12:10,370
حطم الدرج بعضة واحدة !‏

194
00:12:10,370 --> 00:12:11,720
تلك الأنياب خطيرة !‏

195
00:12:15,080 --> 00:12:16,420
فيفي !!‏

196
00:12:16,420 --> 00:12:19,420
تباً ! ذلك الوحش لا يهزم بالمرة !‏

197
00:12:22,880 --> 00:12:23,510
فيفي !‏

198
00:12:23,630 --> 00:12:24,220
أهربي !!‏

199
00:12:24,220 --> 00:12:24,920
أنهضي !‏
اهربي !!‏

200
00:12:24,920 --> 00:12:25,300
أنهضي !‏

201
00:12:26,230 --> 00:12:28,850
فيفي ، سيأكلِك !‏

202
00:12:37,270 --> 00:12:38,270
رسالة .‏

203
00:12:40,940 --> 00:12:41,820
ما هي ؟

204
00:12:43,230 --> 00:12:44,190
ألو ؟

205
00:12:44,440 --> 00:12:45,320
ألو ؟

206
00:12:45,780 --> 00:12:46,910
هل يعمل هذا الشيء ؟

207
00:12:46,910 --> 00:12:48,150
نعم , أستطيع سماعك .‏

208
00:12:48,150 --> 00:12:49,310
أنت ميليونس , صحيح ؟

209
00:12:49,400 --> 00:12:51,370
أوي , هل سيصل كلامي إليهم من خلاله ؟

210
00:12:51,370 --> 00:12:53,910
أنا لم أستخدم من قبل أحد أطفال دن دن موشي ...‏

211
00:12:53,910 --> 00:12:55,410
نعم إنه يعمل .‏

212
00:12:55,410 --> 00:12:57,290
فقط أستمر بالكلام إليه .‏

213
00:12:58,210 --> 00:12:59,130
ما هذا ؟

214
00:12:59,580 --> 00:13:02,170
فقط قل ما تريد بسرعة. ماذا حدث ؟

215
00:13:02,750 --> 00:13:05,420
آه , سمعت ذلك الصوت من قبل .‏

216
00:13:09,090 --> 00:13:10,550
هيه, شكراً لإتصالك .‏

217
00:13:10,550 --> 00:13:12,100
هنا مطعم شيتي .‏

218
00:13:12,100 --> 00:13:15,930
ABooD16 ترجمة وإعداد

219
00:13:19,100 --> 00:13:23,440
ABooD16 ترجمة وإعداد

220
00:13:27,110 --> 00:13:28,280
هيه, شكراً لإتصالك .‏

221
00:13:28,280 --> 00:13:29,910
هنا مطعم شيتي .‏

222
00:13:30,700 --> 00:13:32,660
أقلت , هنا مطعم شيتي ؟

223
00:13:33,370 --> 00:13:34,330
إيه ؟

224
00:13:35,080 --> 00:13:37,330
تذكرت تلك الأصوات .‏

225
00:13:37,330 --> 00:13:38,870
أنا متملق .‏

226
00:13:39,670 --> 00:13:40,920
هيه, شكراً لإتصالك .‏

227
00:13:40,920 --> 00:13:42,540
هنا مطعم شيتي .‏

228
00:13:42,540 --> 00:13:43,840
ما هو طلبك ؟

229
00:13:44,550 --> 00:13:46,300
توقف عن هذا الكلام الفارغ ، متسكع .‏

230
00:13:46,880 --> 00:13:47,970
الـ ( دن دن موشي ) ؟

231
00:13:47,970 --> 00:13:49,300
ماذا تعني ؟

232
00:13:49,300 --> 00:13:52,390
أنا بكل تأكيد لم أستعمل ( دن دن موشي ) بينما كنت في الحديقة الصغيرة ...‏

233
00:13:54,220 --> 00:13:58,350
كل قراصنة قبعة القش الأربعة حبسوا في ذلك القفص .‏

234
00:13:59,730 --> 00:14:01,980
الوحيد المتبقي منهم يجب أن يكون حيوانهم الأليف .‏

235
00:14:02,450 --> 00:14:04,820
هل هناك شخص آخر ؟

236
00:14:04,980 --> 00:14:06,110
هيه, هل سمعت ذلك ؟

237
00:14:06,110 --> 00:14:07,820
مطعم شيتي . ذاك يجب أن يكون ...‏

238
00:14:07,820 --> 00:14:08,400
سان-!‏

239
00:14:08,400 --> 00:14:08,740
لوفي , انتظر !‏
سان-!‏

240
00:14:08,740 --> 00:14:09,610
لوفي , انتظر !‏

241
00:14:09,610 --> 00:14:11,740
حتى الآن هم لا يعرفونه !‏

242
00:14:12,240 --> 00:14:13,830
ذلك اليوم مستر.2 جاء إلى سفينتنا ,‏

243
00:14:13,830 --> 00:14:17,000
لم يراه لأنه كان داخل السفينة !‏

244
00:14:17,370 --> 00:14:18,410
سانجي-سان ...‏

245
00:14:18,710 --> 00:14:19,660
هذا صحيح !‏

246
00:14:19,660 --> 00:14:22,130
سانجي-سان وتوني-كن مازالوا في الخارج !‏

247
00:14:25,090 --> 00:14:28,210
مشاكس , من أنت ؟

248
00:14:28,550 --> 00:14:29,760
أنا ؟

249
00:14:30,090 --> 00:14:31,180
أنا هو ...‏

250
00:14:31,430 --> 00:14:33,140
مستر.برنس .‏

251
00:14:34,180 --> 00:14:37,150
أريد رؤيتك , مستر.برنس .‏

252
00:14:37,410 --> 00:14:38,560
أين أنت ؟

253
00:14:38,640 --> 00:14:40,640
الآن لا أستطيع إخبارك .‏

254
00:14:41,190 --> 00:14:43,770
لو فعلت , ستأتي لقتلي .‏

255
00:14:44,310 --> 00:14:47,730
على أي حال , سواء كنت تريد قتلي أو رؤيتي .‏

256
00:14:48,110 --> 00:14:51,490
أنا لست أحمق لكي أخرج معلومات تدلك على مكاني .‏

257
00:14:52,110 --> 00:14:55,280
ليس مثلك , مستر.0 .‏

258
00:14:56,120 --> 00:14:57,410
برنس-سان !‏

259
00:14:57,540 --> 00:14:59,450
انقذنا !‏

260
00:14:59,450 --> 00:15:03,040
ليس لدينا وقتٌ طويل ~!‏

261
00:15:03,080 --> 00:15:04,920
أنقذني أيضاً !‏

262
00:15:04,920 --> 00:15:07,050
برنس-سان ! ساعدنا !‏
أنقذني أيضاً !‏

263
00:15:07,050 --> 00:15:07,880
نحن في مشكلة كبيرة !‏
أنقذني أيضاً !‏

264
00:15:07,880 --> 00:15:09,880
نحن في مشكلة كبيرة !‏

265
00:15:09,920 --> 00:15:13,130
الأصوات المنبعثة من عندك تشبه أصوات طاقمي .‏

266
00:15:13,130 --> 00:15:14,590
حسناً ، أعتقد بأنني سوف -‏

267
00:15:20,230 --> 00:15:21,640
لقيط مزعج ...‏

268
00:15:22,100 --> 00:15:22,980
ألو ؟

269
00:15:23,600 --> 00:15:24,440
نلنا منه .‏

270
00:15:24,440 --> 00:15:26,440
ماذا يجب أن نعمل مع هذا الشاذ ؟

271
00:15:28,520 --> 00:15:30,190
سانجي-سان ...‏

272
00:15:30,250 --> 00:15:31,070
لا ...!‏

273
00:15:31,990 --> 00:15:33,360
أين أنت ؟

274
00:15:33,360 --> 00:15:34,410
بلغ عن موقعك !‏

275
00:15:34,410 --> 00:15:38,580
نحن في رينبيس أمام البوابة الأمامية لكازينو ريندينرس .‏

276
00:15:39,580 --> 00:15:41,960
قبض على ذلك الأبله عديم الفائدة !‏

277
00:15:41,960 --> 00:15:44,010
الأفضل له أن يبقى حياً !‏

278
00:15:44,080 --> 00:15:47,710
سانجييي !‏

279
00:15:47,610 --> 00:15:48,090
أملنا الأخير ...‏
سانجييي !‏

280
00:15:48,090 --> 00:15:48,840
أملنا الأخير ...‏

281
00:15:52,670 --> 00:15:54,050
كل شيء على ما يرام .‏

282
00:15:56,510 --> 00:15:59,010
دعينا نذهب إلى البوابة الأمامية .‏

283
00:15:59,010 --> 00:16:00,270
هل أنت متأكد ؟

284
00:16:00,270 --> 00:16:03,230
الميليونس ما زالوا لا يعرفون من هو رئيسهم .‏

285
00:16:03,230 --> 00:16:05,810
أنا لن أذهب كرئيس .‏

286
00:16:05,810 --> 00:16:09,440
لم نكشف عن هويتنا لأحد غير عملاء الأرقام.‏

287
00:16:10,070 --> 00:16:12,360
كروكودايل , مالك الكازينو ، ‏

288
00:16:12,360 --> 00:16:16,280
قادم إلى البوابه الأمامية لرؤية ماذا يجري .‏

289
00:16:16,280 --> 00:16:18,400
ما الغريب في ذلك ؟

290
00:16:23,750 --> 00:16:24,460
فيفي !‏

291
00:16:28,170 --> 00:16:29,130
ماذا تفعلين ؟

292
00:16:29,210 --> 00:16:29,590
فيفي !‏

293
00:16:30,300 --> 00:16:33,340
مازال لدينا بعض الوقت قبل أن تُملأ هذه الغرفة بالماء !‏

294
00:16:33,340 --> 00:16:35,130
أنا ذاهبة إلى الخارج لإحضار المساعدة !‏

295
00:16:35,380 --> 00:16:38,630
نعم ! سانجي لا يمكن أن يموت بهذه السهولة !‏

296
00:16:38,630 --> 00:16:41,050
لو استطاعت فيفي التخلص منه بطريق ما ...‏

297
00:16:41,120 --> 00:16:43,220
وشوبر ما زال أيضاً بالخارج !‏

298
00:16:43,220 --> 00:16:44,100
ذلك فقط ما يمكنك عمله ...‏

299
00:16:45,980 --> 00:16:47,900
إحذري , فيفي !‏

300
00:16:51,650 --> 00:16:52,320
فيفي !‏

301
00:16:54,740 --> 00:16:57,110
لا تحاولي القيام بعمل غبي .‏

302
00:17:02,080 --> 00:17:04,660
آآآه ! هيا , فيفي !‏

303
00:17:04,660 --> 00:17:05,910
فيفي , استيقظي ! غبي !‏
اخرجينا من هنا !‏

304
00:17:05,910 --> 00:17:07,580
فيفي ! أنقذينا !‏
أخرجينا !‏

305
00:17:07,580 --> 00:17:08,370
فيفي !‏

306
00:17:11,290 --> 00:17:16,260
موتي مع أصدقائك ، الذين تحبينهم كثيراً !‏

307
00:17:16,760 --> 00:17:22,220
بعد أن يملأ الماء منطقة تغذية التماسيح ، ستبدأ هذه الغرفة بالغرق فوراً .‏

308
00:17:22,560 --> 00:17:26,600
أنوي جلب ذلك الأحمق المغرور مستر.برنس إلى هنا أيضاً ...‏

309
00:17:26,600 --> 00:17:28,270
كتلك , الجثة !‏

310
00:17:32,320 --> 00:17:35,520
اللعنةُ عليك !‏

311
00:17:44,620 --> 00:17:46,580
أوه , المالك كروكودايل .‏

312
00:17:46,830 --> 00:17:49,080
هل سمعت الأخبار عن نانوهانا ؟

313
00:17:49,080 --> 00:17:51,040
همم؟ آه نعم ، سمعت ذلك .‏

314
00:17:51,040 --> 00:17:55,090
أوشك الجيش الثائر والجيش الملكي أن يتواجهوا في معركة طاحنة !‏

315
00:17:55,090 --> 00:17:57,260
كامل المدينة ...‏

316
00:17:57,630 --> 00:17:59,800
لا , بل كامل البلاد في هيجان !‏

317
00:17:59,800 --> 00:18:00,970
نعم , حسنا ً ...‏

318
00:18:00,970 --> 00:18:04,760
إن الملك من النوع الذي يغض النظر متى ما هُجمت البلدات من قبل القراصنة .‏

319
00:18:04,760 --> 00:18:08,270
هذا التطور الأخير يجب أن لا يكون مستغرباً .‏

320
00:18:08,690 --> 00:18:10,650
هاي انظر , إنه كروركودايل-سان !‏

321
00:18:10,650 --> 00:18:11,810
كم هو رائع !‏

322
00:18:11,850 --> 00:18:12,520
حقاً, إنه هنا !‏

323
00:18:12,520 --> 00:18:14,750
لم نراه أبداً في الكازينو !‏

324
00:18:17,280 --> 00:18:18,670
كروكودايل  -ساما .‏

325
00:18:21,200 --> 00:18:22,660
تافهين كالمعتاد .‏

326
00:18:29,500 --> 00:18:31,920
أوه لا تنظر إلي بهذه النظرة .‏

327
00:18:33,380 --> 00:18:36,420
شاذ ، متى لمست وجهي ؟

328
00:18:38,920 --> 00:18:41,260
لم ألمسه , بل ضربته !‏

329
00:18:41,260 --> 00:18:43,050
هل نسيت ، أنت زِرٌ أحمق !؟

330
00:18:43,430 --> 00:18:44,180
ماذا ؟

331
00:18:44,180 --> 00:18:45,050
تريد القتال ؟

332
00:18:45,390 --> 00:18:48,350
توقف . هناك آخرون نقاتلهم .‏

333
00:18:50,480 --> 00:18:51,730
هذا ممل .‏

334
00:18:51,730 --> 00:18:55,270
لماذا يجب أن آخذ مثل هذه المهمات المملة مع هذا الأحمق الممل ؟

335
00:18:55,820 --> 00:18:58,360
هذا لا يهم سواء كان مرحاً أو مملاً ...‏

336
00:18:58,360 --> 00:19:00,320
نحن على مرأى من ألوبارنا .‏

337
00:19:00,320 --> 00:19:01,320
أوه أنا !‏

338
00:19:01,320 --> 00:19:02,450
ليممم أريد أن أَرى! ليممم أريد أن أَرى!‏

339
00:19:02,450 --> 00:19:03,280
حقااااً ؟

340
00:19:04,070 --> 00:19:05,780
إذن تلك هي ألوبارنا ...‏

341
00:19:05,780 --> 00:19:08,080
هناك ستُفتح الستارة لأعمالنا المسرحية .‏

342
00:19:08,080 --> 00:19:11,750
طموحات 0-تشان ستتفتح مثل زهرة الصحراء .‏

343
00:19:13,540 --> 00:19:14,460
فيفي !‏

344
00:19:18,170 --> 00:19:19,550
إلى الآن .‏

345
00:19:19,550 --> 00:19:23,090
حموني دائماً واعتنوا بي .‏

346
00:19:23,090 --> 00:19:26,850
لا استطيع التخلي عنهم وتركهم يموتون !‏

347
00:19:36,400 --> 00:19:37,220
لقد فعلتها !‏

348
00:19:37,270 --> 00:19:37,900
أفلتت منه !‏

349
00:19:45,570 --> 00:19:47,950
إنكسر الزجاج والماء يتدفق بسرعة !‏

350
00:19:47,950 --> 00:19:50,160
بهذا المعدل ، ستغرق الغرفة في أقل من 20 دقيقة !‏

351
00:19:50,160 --> 00:19:52,580
من خلال هذه الغرفة !‏

352
00:19:54,420 --> 00:19:54,920
فيفي !‍‏

353
00:19:55,000 --> 00:19:56,540
هل تأذيتي !؟

354
00:19:58,000 --> 00:19:59,130
جميعاً !‏

355
00:19:59,130 --> 00:20:00,880
فقط أصمدوا لمدة أطول !‏

356
00:20:01,510 --> 00:20:03,590
أنا ذاهبة لإحضار المساعدة !‏

357
00:20:03,590 --> 00:20:06,340
بالتأكيد لن أترككم تموتون !‏

358
00:20:06,720 --> 00:20:07,600
حسناً !                  حسناً !‏

359
00:20:07,600 --> 00:20:09,100
إذهبي , فيفي               إذهبي , فيفي !‏

360
00:20:12,020 --> 00:20:13,890
ماذا ...‏

361
00:20:14,270 --> 00:20:16,440
حدث هنا ؟ ...

362
00:20:16,440 --> 00:20:20,320
إضافة إلى موظفينا هذه الإصابات ناجمة عن بيل الصقر ...‏

363
00:20:20,320 --> 00:20:24,400
أبيد كل الميليونس الموجودون في هذه المدينة .‏

364
00:20:24,570 --> 00:20:25,820
ماذا حصل هنا ؟

365
00:20:25,990 --> 00:20:26,780
أوي !‏

366
00:20:28,870 --> 00:20:31,120
إنه الرجل الذي دعا نفسه " مستر.برنس " .‏

367
00:20:32,330 --> 00:20:34,620
ألم تقولوا أنكم أمسكتم به ؟

368
00:20:34,620 --> 00:20:36,080
أين ذهب ؟

369
00:20:37,080 --> 00:20:40,840
منذ لحظة ذهب جنوباً نحو حدود المدينة ...‏

370
00:20:40,840 --> 00:20:41,300
منذ لحظة ؟

371
00:20:42,460 --> 00:20:43,210
هو .‏

372
00:20:45,760 --> 00:20:47,680
الأحمق المثير للشفقة ...‏

373
00:20:47,680 --> 00:20:49,970
باعتقادك ممن تحاول الهرب ؟

374
00:20:51,760 --> 00:20:53,100
لماذا لا تتركه يهرب ؟

375
00:20:53,100 --> 00:20:54,140
أصمتي .‏

376
00:20:54,600 --> 00:20:57,600
سأقتل كل شخص ...‏

377
00:20:58,310 --> 00:21:02,860
! يحاول إذلالي ...

378
00:21:08,030 --> 00:21:09,530
هاي , ما ذلك ؟ زلزال !؟

379
00:21:10,160 --> 00:21:11,120
أوه لا !‏

380
00:21:11,330 --> 00:21:13,580
إنهار الجسر المؤدي إلى ريندينرس !‏

381
00:21:13,580 --> 00:21:14,950
كيف يمكن أن ينهار فجأة !؟

382
00:21:14,950 --> 00:21:16,070
ما معنى هذا ؟

383
00:21:16,070 --> 00:21:17,710
ما سبب سقوطه !؟

384
00:21:18,250 --> 00:21:19,710
كيف حدث هذا !؟

385
00:21:23,210 --> 00:21:24,760
لا نستطيع العودة إلى المدينة الآن !‏

386
00:21:24,760 --> 00:21:25,840
ليست هناك أي مراكب !؟

387
00:21:25,840 --> 00:21:26,840
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟

388
00:21:29,510 --> 00:21:31,680
... الجسر ... إنهار

389
00:21:33,470 --> 00:21:35,680
أوه لا ... لا أستطيع أن أخرج الآن !‏

390
00:21:36,270 --> 00:21:38,440
لا تستطيعين الخروج ...

391
00:21:38,440 --> 00:21:41,980
الباروك وركس لا يستطيعون العودة .‏

392
00:21:43,690 --> 00:21:45,490
كل شيء يسير وفق الخطة .‏

393
00:21:48,660 --> 00:21:51,990
الآن شوبر يجري حول المدينة لإبعادهم عن هنا .‏

394
00:21:52,830 --> 00:21:56,200
الأفضل لنا أن نسرع , قد بدأ التمرد .‏

395
00:21:56,540 --> 00:21:57,830
سانجي-سان !‏

396
00:22:01,040 --> 00:22:03,800
فقط أخبريني أين نذهب ...‏

397
00:22:03,800 --> 00:22:05,300
أيتها الأميرة .‏

398
00:22:10,200 --> 00:23:10,200
aboood-16@hotmail.com
