﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:18,850 --> 00:00:24,730
بالتضحية بنفسها ، روبين أنقذتنا من هجوم الحكومة

3
00:00:26,400 --> 00:00:29,780
.. إذا روبين

4
00:00:30,570 --> 00:00:32,200
كانت تكذب ، بعد كل هذا

5
00:00:36,280 --> 00:00:38,330
أنا لن أدع روبين تموت

6
00:01:08,570 --> 00:01:09,440
باولي سان

7
00:01:17,660 --> 00:01:18,240
ليس بعد

8
00:01:27,040 --> 00:01:29,090
إنه ليس شيئاً يستحق التفكير

9
00:01:30,040 --> 00:01:31,840
سوف نبحر ونلحق بهم

10
00:01:33,130 --> 00:01:34,800
هذا ما علينا فعله

11
00:01:37,840 --> 00:01:38,760
لنذهب

12
00:01:50,520 --> 00:01:52,280
أوي ! رجل الحبل

13
00:01:53,610 --> 00:01:54,740
أحضر لنا سفينة

14
00:01:54,740 --> 00:01:58,160
لا ، بدلاً من السفينة .. هل سيكون هناك أي قطار بحر سيغادر ؟

15
00:02:01,030 --> 00:02:04,950
هناك فقط قطار بحر واحد في العالم ، توم النافخ

16
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
منذ سنوات , فريق من النجارين الأسطوريين

17
00:02:08,170 --> 00:02:11,630
اجتمعوا لصناعة هذة السفينة المعجزة

18
00:02:13,760 --> 00:02:15,630
إذاً ، أعرنا سفينة

19
00:02:15,630 --> 00:02:18,340
أقوى وأسرع سفينة في هذه المدينة

20
00:02:18,340 --> 00:02:19,970
هذا يكفي , جميعا

21
00:02:21,100 --> 00:02:21,970
ألم ترى ما حدث قبل قليل ؟

22
00:02:21,970 --> 00:02:24,270
ألم ترى ما حدث قبل قليل ؟

23
00:02:24,270 --> 00:02:27,390
تلك الموجة تقريبا قامت بسحبكم معها

24
00:02:27,810 --> 00:02:31,190
نعم ! ليس هناك أي طريقة للخروج إلى البحر الآن

25
00:02:31,190 --> 00:02:31,730
هل أنتم أغبياء ؟

26
00:02:32,270 --> 00:02:33,400
هل عقولكم ميته ؟

27
00:02:33,400 --> 00:02:37,860
لا توجد سفينة تستطيع النجاة حتى من الأكوا لاجونا العادية

28
00:02:37,860 --> 00:02:39,740
أنت رأيت إنهيار الزقاق الخلفي

29
00:02:40,410 --> 00:02:44,290
تلك المباني لم تتزحزح خلال الأمواج السابقة للأكوا لاجونا

30
00:02:44,290 --> 00:02:45,290
هذا محزن لنا

31
00:02:46,450 --> 00:02:50,030
هذة السنة الأمواج ستسحق اي شيء صلب

32
00:02:50,080 --> 00:02:54,330
حتــى أقـــوى والأضــخــم ســتــتــحــطــم لـقـطـع مـن قـبـل الــمـوجــة

33
00:02:54,340 --> 00:02:56,690
لا أستطيع أن أسمح لكم بأخذ سفينة

34
00:02:57,420 --> 00:03:00,760
سوف يكون فقط لتحطيمها

35
00:03:01,680 --> 00:03:03,050
أنتظروا حتى الصباح

36
00:03:04,680 --> 00:03:06,640
عندما تنتهي العاصفة ، سوف نعيرك سفينة

37
00:03:07,560 --> 00:03:10,510
أوي ، أنتم يا شباب ، إذهبوا إلى الملاجئ أيضا

38
00:03:10,560 --> 00:03:12,560
البحث إنتهى

39
00:03:12,560 --> 00:03:15,620
سوف تبدون كالحمقى اذا جرفتكم الأمواج بينما أنتم واقفين هكذا

40
00:03:15,690 --> 00:03:16,400
نعم

41
00:03:17,350 --> 00:03:17,950
إذا

42
00:03:20,030 --> 00:03:22,800
إذا إنتظرنا إلى الصباح

43
00:03:22,950 --> 00:03:25,200
هل سنصل في الوقت المناسب ؟

44
00:03:27,540 --> 00:03:30,670
لقد سمعت عن إنيس لوبي

45
00:03:31,290 --> 00:03:34,000
أنا أتذكر عندما سمعت أنها جزيرة الحكومة

46
00:03:34,290 --> 00:03:34,960
أليس

47
00:03:35,630 --> 00:03:38,470
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

48
00:03:39,400 --> 00:03:44,850
تعديل الترجمة : بريق ~
JShi : تنسيق ~

49
00:03:45,030 --> 00:03:49,160
لا بأس فلنتجه إلى الأمام

50
00:03:49,330 --> 00:03:52,540
حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

51
00:03:52,750 --> 00:03:56,000
بقوة صنعناها يداً بيد

52
00:03:56,170 --> 00:04:00,050
!فلنمسك أمانينا

53
00:04:07,510 --> 00:04:11,020
و لنركب الموجة العالية

54
00:04:11,180 --> 00:04:14,650
جامعين قوانا معاً

55
00:04:14,810 --> 00:04:18,070
فلنسرع في درب الإثارة

56
00:04:18,230 --> 00:04:21,950
إنها إشارة البداية

57
00:04:22,110 --> 00:04:28,870
الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

58
00:04:29,040 --> 00:04:32,290
فلنقطع الرياح السبعة الملونة

59
00:04:32,460 --> 00:04:35,960
و نتجه نحو بحر المغامرات

60
00:04:36,080 --> 00:04:39,630
إنها رحلة ملئية بالمخاطر

61
00:04:39,800 --> 00:04:43,130
لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

62
00:04:43,300 --> 00:04:50,270
!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

63
00:04:50,430 --> 00:04:54,310
لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

64
00:04:54,480 --> 00:04:58,020
حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

65
00:04:58,190 --> 00:05:01,320
عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

66
00:05:01,480 --> 00:05:05,410
و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

67
00:05:05,570 --> 00:05:09,030
إذا جمعنا أجزاء الأحلام

68
00:05:09,240 --> 00:05:12,580
فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

69
00:05:12,750 --> 00:05:19,460
لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

70
00:05:19,590 --> 00:05:23,630
!نحن واحد, الكنز الواحد

71
00:05:30,820 --> 00:05:37,950
القطار البحري الأخر
! شـــحـــن روكــيــت مــان

72
00:05:39,790 --> 00:05:42,580
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

73
00:05:45,000 --> 00:05:46,250
ما هذا ؟

74
00:05:47,170 --> 00:05:51,420
إنيس لوبي جزيرة مخصصة
للسلطة القضائية للحكومة

75
00:05:51,420 --> 00:05:54,680
إنها دار العدالة بالإسم فقط

76
00:05:54,680 --> 00:05:58,810
لـمجرد نقلك إلى إنيس لوبي
تكون متهم بالإجرام

77
00:05:58,810 --> 00:06:03,020
المحكومون يمرون من
خلال محكمة فارغة

78
00:06:03,020 --> 00:06:08,940
حتى يصلون لباب فولاذي بارد وضخم

79
00:06:09,610 --> 00:06:12,450
ذلك الباب يسمى بوابة العدالة

80
00:06:13,110 --> 00:06:18,870
عندما يعبر المجرم من بوابة العدالة لن
يرى ضوء النهار مرة أخرى

81
00:06:19,790 --> 00:06:26,390
والسبب في ذلك أنهم يركبون في
سفينة تتجه فقط لمكانين

82
00:06:27,840 --> 00:06:34,370
الأول هو أعلى قوة عسكرية في
العالم - المقر الرئيسي للمارينز

83
00:06:35,470 --> 00:06:39,720
الثانية تقود لبرج محصن
مليء بغرف التعذيب والقتل

84
00:06:39,600 --> 00:06:43,170
أخــطــر الـمـجـرمـيـن الأشــرار
حـول الـعـالــم يـسـجـنـون هـنـاك

85
00:06:43,100 --> 00:06:47,400
السجن العظيم الذي يكمن
في قاع البحر .. إمبيل داون

86
00:06:47,860 --> 00:06:52,850
بإختصار ، إنيس لوبي هي تسلية المحكمة
بإرسال المتهمين واحد تلو الأخر بدون رحمة

87
00:06:53,190 --> 00:06:56,700
هو قضائي في الإسم فقط
لا شيء أكثر من مكان يعبرونه

88
00:06:56,700 --> 00:06:57,320
صحيح ؟

89
00:07:01,120 --> 00:07:05,670
كمجرمة مطلوبة , روبن
سترسل هناك لأعماق الجحيم

90
00:07:06,330 --> 00:07:10,550
بوقوفنا هنا روبن تقترب
اكثر فأكثر من بوابة العدالة

91
00:07:11,210 --> 00:07:13,470
لا نستطيع الأنتظار حتى الصباح

92
00:07:21,100 --> 00:07:23,920
بما أنك تعرفين هذا
سأقول لك شيء أخر

93
00:07:24,930 --> 00:07:28,990
حتى إذا أبحرتم في بحر هادئ

94
00:07:28,940 --> 00:07:31,040
يجب عليكم الأبتعاد عن ذلك المكان

95
00:07:31,070 --> 00:07:34,840
ولا تنسوا أنكم أنتم السبعة قراصنة

96
00:07:37,070 --> 00:07:42,200
كما قلتي ، إنيس لوبي تقودك
مباشرة إلى وسط الحكومة العالمية

97
00:07:42,200 --> 00:07:45,210
بالتأكيد ، هناك سفن قتال هائلة تحرسها

98
00:07:46,000 --> 00:07:51,630
لا يحلم أي قرصان بأن يرجع أحد من طاقمه
عندما يذهب إلى تلك الجزيرة

99
00:07:51,630 --> 00:07:53,710
لأنهم يعرفون ماذا سيحدث لهم

100
00:07:54,670 --> 00:07:59,640
هل تُخططون لـمقاتلة الحكومة
العالمية بأسرها ؟

101
00:08:03,520 --> 00:08:06,270
نـ - نعم ، أنتم يا شباب
توقفوا عن هذا

102
00:08:06,270 --> 00:08:08,540
بسبب الأكوا لاجونا
لا تستطيعون الإبحار قبل الصباح

103
00:08:08,560 --> 00:08:09,690
سوف تُقتلون إذا تابعتم

104
00:08:09,690 --> 00:08:10,310
سوف تُقتلون إذا تابعتم

105
00:08:10,310 --> 00:08:12,310
فرصة نجاتكم هي صفر

106
00:08:13,320 --> 00:08:14,110
لوفي

107
00:08:16,440 --> 00:08:17,530
إذاً نحن سوف

108
00:08:17,990 --> 00:08:20,070
نسرق السفينة

109
00:08:21,240 --> 00:08:23,490
نحن سـنخرج إلى البحر الآن

110
00:08:27,410 --> 00:08:29,080
صديقتنا تحتاج لنا

111
00:08:29,370 --> 00:08:32,000
لا تقفوا في طريقنا

112
00:08:36,170 --> 00:08:38,800
الـ - الأمواج أصبحت غاضبه ، أيضاً

113
00:08:42,640 --> 00:08:44,890
أنه جاد

114
00:08:44,390 --> 00:08:45,060
هذا يخيفني

115
00:08:46,850 --> 00:08:49,400
حسناً ، عليك أن تعبر من خلالي

116
00:08:56,940 --> 00:08:59,190
هذا يكفي

117
00:09:02,030 --> 00:09:02,780
كوكورو سان

118
00:09:03,410 --> 00:09:05,870
أنا أسفة ، صاحب القبعة القشية

119
00:09:07,290 --> 00:09:09,620
باولي على حق ، هل أنت أحمق

120
00:09:10,170 --> 00:09:12,500
...إخرسي ! إنه ليس من شأنـ

121
00:09:12,500 --> 00:09:14,500
ليس من شأني ، نعم

122
00:09:15,170 --> 00:09:16,420
حسناً ، إستمع فقط

123
00:09:16,420 --> 00:09:19,590
يا إلهي ، إذا نحن أهملناك ، أنت سـتموت

124
00:09:20,260 --> 00:09:26,260
السفينة الوحيدة التي تستطيع
الوقوف في وجه الأكوا لاجونا

125
00:09:26,260 --> 00:09:29,640
هو قطار البحر قد تم بنائه
من قبل النجار الأسطوري

126
00:09:30,390 --> 00:09:35,070
لكنه ليس هنا ، لذا نحن
سـنحاول المغادره بـالسفينة

127
00:09:37,190 --> 00:09:41,280
إذا كنتم لا تخشون الموت , أتبعوني

128
00:09:41,820 --> 00:09:43,470
أنا سـوف أُعيركم

129
00:09:43,450 --> 00:09:44,820
قطار البحر

130
00:10:11,640 --> 00:10:12,270
من هذا ؟

131
00:10:12,270 --> 00:10:12,940
لا أعرف

132
00:10:14,480 --> 00:10:16,610
أغبياء ! ماذا تفعلون ؟

133
00:10:16,610 --> 00:10:19,110
إذا لم يكن يرتدي الزي الرسمي
إذا فهو مجرم

134
00:10:24,530 --> 00:10:24,780
هجوم

135
00:10:24,780 --> 00:10:25,530
هجوم

136
00:10:26,530 --> 00:10:28,700
أعتقد أن هذا مقدر حدوثه

137
00:10:39,130 --> 00:10:42,000
أعتقد أنها كانت خطة جيدة

138
00:10:42,100 --> 00:10:44,080
إستراتيجية لا تنظر للوراء

139
00:10:47,390 --> 00:10:48,760
ماذا ؟! سانجي ؟

140
00:10:49,260 --> 00:10:50,020
إنتظر

141
00:10:54,440 --> 00:10:56,230
نحن لن ندعك تتقدم أكثر

142
00:10:57,400 --> 00:10:58,150
توأم ؟

143
00:11:18,080 --> 00:11:21,500
سانجي ، ماذا تفعل في قطار البحر ؟

144
00:11:22,300 --> 00:11:23,920
ماذا عنك ؟

145
00:11:30,810 --> 00:11:34,180
أنت امممم .. أنا لا أعرفك أيها الشاب

146
00:11:34,730 --> 00:11:37,100
أنت فعلت هذا عمداً

147
00:11:40,940 --> 00:11:42,570
أخيرا وجدت الدين-دين موشي

148
00:11:43,070 --> 00:11:43,940
هذا جيد

149
00:11:44,690 --> 00:11:47,070
هاي ، يوجد أربعة هنا

150
00:11:47,070 --> 00:11:48,570
لا بد أن هذة هي غرفة الأتصالات هنا

151
00:11:50,120 --> 00:11:55,080
العربة الأخيرة كانت مليئة بعملاء الحكومة
والأشياء التافهة مثل الأقنعة والأزياء

152
00:11:55,750 --> 00:11:58,250
أخيراً أستطيع الإتصال بـنامي سان

153
00:11:58,540 --> 00:12:01,750
إذاً ، أنتم يا شباب قراصنة أصدقاء ؟

154
00:12:02,050 --> 00:12:02,670
أصدقاء سابقا

155
00:12:03,550 --> 00:12:04,710
من تكون أنت ؟

156
00:12:05,130 --> 00:12:08,130
أنا الشخص الرئيسي
للووتر سيفن تحت الأرض

157
00:12:08,130 --> 00:12:09,840
مالك ساحة الخردة , فرانكي

158
00:12:11,850 --> 00:12:14,720
إذا أنت فرانكي ، أيها العين القذر ؟

159
00:12:14,720 --> 00:12:17,640
أنت من ضرب
صاحب الأنف الطويل هناك

160
00:12:17,690 --> 00:12:20,690
كم عدد القطع التي تريد
أن تُقطع إلى عددها ؟

161
00:12:22,190 --> 00:12:25,530
هـ-ها-هاي إنتظر ، سانجي
حدث الكثير منذ ذلك الحين

162
00:12:25,530 --> 00:12:28,530
تباً لك ! إنتظر حتى أفُك الحبال عني

163
00:12:28,530 --> 00:12:30,700
هل لازلت تفكر في هذا ؟

164
00:12:31,370 --> 00:12:34,870
هذا الرجل ساعدني لإنقاذ
ميري بشكل مؤقت

165
00:12:36,790 --> 00:12:38,040
هذا صحيح

166
00:12:39,040 --> 00:12:39,540
ميري

167
00:12:39,540 --> 00:12:40,290
ميري

168
00:12:42,710 --> 00:12:46,260
أوي-أوي ! هذا ليس
الوقت المناسب للحزن

169
00:12:46,260 --> 00:12:48,340
على أي حال ، أخي ! رجاء

170
00:12:48,340 --> 00:12:50,260
فُك الحبال

171
00:12:50,640 --> 00:12:52,510
لماذا علي أن أفك الحبال عنك ؟

172
00:12:52,510 --> 00:12:54,350
أفضل أن يقبض عليك , أيها الأخطبوط

173
00:12:54,350 --> 00:12:58,350
تباً لك ! لا تكن مغرورا
إذا عاملتك بلطف

174
00:12:58,350 --> 00:13:00,980
توقفوا ، تباً ! أوي

175
00:13:00,980 --> 00:13:04,940
إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

176
00:13:04,940 --> 00:13:06,320
إخرس ، تباً

177
00:13:06,320 --> 00:13:07,570
ماذا ؟

178
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
إذا فُك وثاقي

179
00:13:09,100 --> 00:13:10,600
اصمتا ! كلاكما

180
00:13:10,600 --> 00:13:11,750
لا تآمرني

181
00:13:11,800 --> 00:13:13,200
آآآآآآه ! توقفوا

182
00:13:19,620 --> 00:13:20,580
قائد تي-بون

183
00:13:25,800 --> 00:13:39,000
تعديل : بريق ~
JShi : تنسيق ~

184
00:13:47,780 --> 00:13:49,530
هل فرانكي معهم ، أيضاً ؟

185
00:13:50,650 --> 00:13:53,570
نعم ، لكن قطار البحر غادر

186
00:13:54,370 --> 00:13:58,500
كل العمال يبحثون عن صاحب
القبعة القشية ، لكنه صعبٌ جداً

187
00:14:01,670 --> 00:14:06,500
عندما يعلمون يمكننا أن ننقذها
قوتهم ليس لها حدود

188
00:14:12,930 --> 00:14:13,930
القبو

189
00:14:13,930 --> 00:14:16,810
هذا المخزن لم يأتيه أحد منذ 8 سنوات

190
00:14:17,640 --> 00:14:21,350
في نهايته , يوجد قطار بحر
لم يعمل منذ 12 سنة

191
00:14:21,770 --> 00:14:22,560
لـنذهب ، شوبر

192
00:14:23,940 --> 00:14:26,150
لكن من الممكن أنه لا يعمل أبدا

193
00:14:27,230 --> 00:14:28,900
أوي ! ذلك يمكن أن يكون مخيّب للآمال

194
00:14:33,490 --> 00:14:35,120
أوي أوي ! أنتظروا

195
00:14:35,950 --> 00:14:40,250
لا تكن مستعجلاً جداً
لا يمكن العبور بدون المفتاح

196
00:14:40,660 --> 00:14:42,290
اوه ؟ ماذا ؟

197
00:14:43,160 --> 00:14:44,250
إنه مفتوح

198
00:14:49,420 --> 00:14:51,130
ها هو ذا

199
00:14:51,130 --> 00:14:53,880
إنه راااااائع جداً

200
00:14:53,880 --> 00:14:55,390
مذهل

201
00:14:57,350 --> 00:15:00,810
دعني أحذرك أنه لا يمكن التنبؤ
بما قد يحدث لهذة الآله

202
00:15:01,430 --> 00:15:03,780
"إسمه هو "روكيت مان

203
00:15:03,690 --> 00:15:07,310
إنها العربة التي لا تستطيع
حمل المسافرين

204
00:15:07,270 --> 00:15:09,050
روكيت مان

205
00:15:09,020 --> 00:15:10,270
يبدو سريعاً

206
00:15:10,280 --> 00:15:11,330
مذهل

207
00:15:12,490 --> 00:15:14,490
ماذا بذلك الوجه ؟

208
00:15:14,490 --> 00:15:17,740
لقد رسمنا عليه وجه قرش لإعطائه شكل جميل

209
00:15:20,700 --> 00:15:21,830
العم أيس

210
00:15:23,500 --> 00:15:26,040
صاحب القبعة القشية
أنا مسرور بأنك بخير

211
00:15:26,830 --> 00:15:29,400
تماماً مثل ما قالت الفتاة القرصانة

212
00:15:29,410 --> 00:15:30,600
هل كوكورو سان أتت بك إلى هنا ؟

213
00:15:30,920 --> 00:15:34,050
يبدو أنك لازلت على قيد الحياة ، آيسبيرغ

214
00:15:34,050 --> 00:15:35,970
ماذا تفعل هنا ؟

215
00:15:36,630 --> 00:15:40,140
أنا هنا لـنفس السبب الذي تفكرين فيه

216
00:15:41,750 --> 00:15:43,430
نحن فقط لا نستطيع إهمال الأغبياء

217
00:15:43,430 --> 00:15:43,560
نحن فقط لا نستطيع إهمال الأغبياء

218
00:15:51,150 --> 00:15:51,690
إستعمله

219
00:15:52,480 --> 00:15:54,240
الصيانة إكتملت

220
00:15:54,240 --> 00:15:57,360
لقد أضفت الفحم و الماء
لذا هو مُعزز بالبخار الآن

221
00:15:58,370 --> 00:16:00,370
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

222
00:16:03,290 --> 00:16:05,660
إحتفل به بعد أن ترجع

223
00:16:05,660 --> 00:16:10,910
الروكيت مان لا يمكن التحكم به بالكامل
ولا يمكن تنظيم سرعته بقوة البخار

224
00:16:11,000 --> 00:16:13,600
انه النموذج الأول لتوم النافخ

225
00:16:14,500 --> 00:16:16,350
أنا لا أستطيع ضمان سلامتك

226
00:16:17,760 --> 00:16:20,550
آه ! شكراً لك ، أيها العم آيس

227
00:16:23,100 --> 00:16:23,970
يوش ، لنذهب

228
00:16:23,970 --> 00:16:24,720
يوش ، لنذهب

229
00:16:25,850 --> 00:16:26,850
إركبوا ، يا شباب

230
00:16:28,230 --> 00:16:30,860
أيتها الجدة ! سنغادر حالما تأتي نامي

231
00:16:34,440 --> 00:16:35,940
لوفي ، هل أنت بخير ؟

232
00:16:36,610 --> 00:16:39,570
لقد كنت تتعثر في المشي كثيرا

233
00:16:39,320 --> 00:16:40,740
من المحتمل أنك فقدت الكثير من الدماء

234
00:16:42,280 --> 00:16:44,910
أشعر بالضعف قليلا

235
00:16:44,910 --> 00:16:46,200
لو كان لدي القليل من اللحم

236
00:16:46,870 --> 00:16:47,750
بسرعة ! من هذا الطريق

237
00:16:51,000 --> 00:16:51,670
أنتظري

238
00:16:52,210 --> 00:16:55,300
لا يجب عليكي أن تذهبي كل
هذا الطريق ! كُليه هنا

239
00:16:55,300 --> 00:16:57,550
نعم ! أنـــت جـــائـــعـــة ، صحيح ؟

240
00:16:57,550 --> 00:16:59,090
هل تعتقدون أنه بإمكاني أن آكل كل هذا ؟

241
00:16:59,090 --> 00:16:59,840
ماذا ؟

242
00:17:00,640 --> 00:17:01,390
آسف لـتأخري

243
00:17:01,390 --> 00:17:02,010
آسف لـتأخري

244
00:17:02,010 --> 00:17:02,890
نامي

245
00:17:02,890 --> 00:17:05,300
أوي ! ماذا تفعلين ؟

246
00:17:05,400 --> 00:17:06,800
أسرعي وإركبي ، غبية

247
00:17:07,480 --> 00:17:08,480
واو ، رائع

248
00:17:09,350 --> 00:17:10,480
هل هذا قطار بحر ، أيضاً ؟

249
00:17:11,900 --> 00:17:14,900
أنا لم أعتقد أبداً أن هناك واحد آخر هنا

250
00:17:14,900 --> 00:17:15,820
مذهل

251
00:17:16,190 --> 00:17:17,820
أين كنتي ، نامي ؟

252
00:17:17,820 --> 00:17:19,950
وأنت من قال بأنه ليس لدينا وقت لنضيعه

253
00:17:20,450 --> 00:17:21,570
ما كل هذه الأمتعة ؟

254
00:17:22,030 --> 00:17:23,000
طعام و مشروبات

255
00:17:23,150 --> 00:17:24,900
آسف لأني اشتكيت

256
00:17:26,580 --> 00:17:27,950
كل شيء جاهز

257
00:17:28,200 --> 00:17:33,960
إذا ذهبتي من طريق الماء إلى
القضبان ، سـيكون بخير لـفترة

258
00:17:34,210 --> 00:17:35,090
إنه بخير

259
00:17:35,460 --> 00:17:38,470
أنا متخصصة أكثر بـقيادة هذه

260
00:17:38,470 --> 00:17:41,180
أنت فقط أبقى هنا وخذ قسط من الراحة

261
00:17:41,680 --> 00:17:42,680
أسف انني لا أستطيع فعل المزيد

262
00:17:42,680 --> 00:17:47,810
تشيمني من الممكن أنها
تلعب في الجوار ، لذا إنتبه لها

263
00:17:48,310 --> 00:17:48,730
نعم

264
00:17:50,770 --> 00:17:53,400
لا تقلق عليه , أنه بخير بالتأكيد

265
00:17:55,190 --> 00:18:00,090
لقد كان محظوظ بما فيه الكفاية لينجوا
من حادثة إصطدام قطار البحر به

266
00:18:00,700 --> 00:18:04,200
ولا تنسى أنه معنى هؤلاء
القراصنة لمساعدته

267
00:18:07,410 --> 00:18:09,790
صاحب القبعة القشية

268
00:18:12,420 --> 00:18:13,540
هؤلاء الرجال

269
00:18:14,920 --> 00:18:16,040
عائلة فرانكي

270
00:18:20,170 --> 00:18:21,760
أتوا في وقت كهذا

271
00:18:23,050 --> 00:18:24,180
رجاء

272
00:18:24,430 --> 00:18:26,180
خذنا معك

273
00:18:27,060 --> 00:18:30,980
سمعنا من عمال جالي-لا
أنك ذاهب إلى إنيس لوبي

274
00:18:31,770 --> 00:18:36,440
أخونا فرانكي قد نُقل إلى هناك
من قبل الحكومة ، و نُريد أن نطاردهم

275
00:18:37,610 --> 00:18:40,660
لكن لا يمكننا أن نعبر الأكوا لاجونا لوحدنا

276
00:18:40,940 --> 00:18:43,030
العدو هو الحكومة العالمية

277
00:18:43,700 --> 00:18:45,600
لا نهتم من يكون

278
00:18:46,000 --> 00:18:47,550
نريد أن نسترجع أخانا

279
00:18:47,750 --> 00:18:50,950
لأجل أخانا ، نحن سنخاطر بحياتنا

280
00:18:51,500 --> 00:18:54,650
رجاءاً ، قاتل معنا

281
00:18:54,750 --> 00:18:56,460
صاحب القبعة القشية

282
00:18:57,250 --> 00:18:59,880
أخانا يعني كل شيء بالنسبة لنا

283
00:19:00,550 --> 00:19:02,300
يبدو أنك تمازحني

284
00:19:02,300 --> 00:19:05,640
هل تعلمون ماذا فعلتم إلى الآن ؟

285
00:19:12,060 --> 00:19:13,060
أنا أعلم

286
00:19:15,190 --> 00:19:17,770
ونخجل مما فعلنا , نحن نترجاكم

287
00:19:18,400 --> 00:19:21,480
نريد أن نُنقذ أخانا

288
00:19:35,330 --> 00:19:36,000
إركبوا

289
00:19:36,790 --> 00:19:37,420
بسرعة

290
00:19:42,210 --> 00:19:44,010
صاحب القبعة القشية

291
00:19:44,800 --> 00:19:46,180
هاي ، لوفي

292
00:19:47,800 --> 00:19:48,970
حسناً ، لا بأس

293
00:19:49,890 --> 00:19:50,930
شكرا  لك

294
00:19:52,220 --> 00:19:54,100
نحن مدينون لك

295
00:19:54,810 --> 00:19:55,190
بسرعة

296
00:19:55,190 --> 00:19:55,310
بسرعة

297
00:19:57,190 --> 00:20:00,110
لكن لا يجب علينا أن نكون
جميعاً في تلك القاطرة

298
00:20:00,110 --> 00:20:05,350
سوف نلحق بكم بواسطة ملك الثيران

299
00:20:05,300 --> 00:20:07,770
فقط نحتاج التعلق بالمقطورة من الخلف

300
00:20:08,350 --> 00:20:09,900
ملك الثيران ؟

301
00:20:10,240 --> 00:20:11,120
نحن نعتمد عليكم إذاً

302
00:20:11,120 --> 00:20:11,450
نحن نعتمد عليكم إذاً

303
00:20:11,450 --> 00:20:11,700
سوف نعود

304
00:20:11,700 --> 00:20:12,620
سوف نعود

305
00:20:14,080 --> 00:20:15,330
لنذهب

306
00:20:24,460 --> 00:20:28,090
فعلناها ! نستطيع أن نذهب وننقذ آخانا

307
00:20:28,720 --> 00:20:29,970
بسرعة

308
00:20:38,650 --> 00:20:39,230
من هذا ؟

309
00:20:42,270 --> 00:20:44,150
يوش ! لنذهب ، إذاً

310
00:21:22,810 --> 00:21:24,940
الآن ، يا قراصنة

311
00:21:25,190 --> 00:21:27,360
لا تهربوا

312
00:21:39,710 --> 00:21:44,920
قطار البحر يغادر الووتر سيفن إلى إنيس لوبي

313
00:21:44,920 --> 00:21:46,250
روكيت مان

314
00:21:50,130 --> 00:21:53,090
يوش ! إنطلق

315
00:21:56,510 --> 00:22:02,100
لنذهب ! لنُرجع كُل شيء

316
00:22:09,530 --> 00:23:16,500
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~
تعديل الترجمة : بريق ~
JShi : تنسيق ~
