﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:06,940 --> 00:02:07,920
الثراء

3
00:02:07,920 --> 00:02:09,160
الشهرة

4
00:02:09,160 --> 00:02:09,970
القوة

5
00:02:11,180 --> 00:02:13,960
الرجل الذي جمع كل شيء في العالم

6
00:02:13,960 --> 00:02:15,110
ملك القراصنة

7
00:02:15,110 --> 00:02:16,410
جولد روجر

8
00:02:17,110 --> 00:02:19,440
كلماته الأخيرة التي قالها قبل موته

9
00:02:19,440 --> 00:02:21,350
أرسلت الناس جميعاً

10
00:02:21,350 --> 00:02:22,870
إلى البحار

11
00:02:23,340 --> 00:02:25,750
ثروتي وكنوزي ؟

12
00:02:25,750 --> 00:02:27,540
إذا كنتم تريدونها ، سأترككم تحصلون عليها

13
00:02:27,540 --> 00:02:29,240
إبحثوا عنها

14
00:02:29,240 --> 00:02:31,840
لقد تركتها بذاك المكان

15
00:02:32,430 --> 00:02:34,890
الرجال الآن، يلاحقون أحلامهم

16
00:02:34,890 --> 00:02:36,810
باتجاه الكراند لاين

17
00:02:37,560 --> 00:02:39,610
العالم قد دخل الآن

18
00:02:39,610 --> 00:02:41,940
عصر القراصنة العظيم

19
00:02:43,510 --> 00:02:45,460
أين الـ100 مليون بيلي التي تركناها هنا؟

20
00:02:45,710 --> 00:02:50,230
حسناً، لقد صرفت في الحفلة
استخدمنا المال لدفع ثمن اللحوم والنبيذ

21
00:02:52,190 --> 00:02:53,090
"استخدمتموه"

22
00:02:56,540 --> 00:03:00,440
على أية حال، حصلنا على سفينتنا

23
00:03:01,830 --> 00:03:04,580
هيه نامي ، سنذهب للعب , هل بإمكاني الحصول على بعض المال؟

24
00:03:05,310 --> 00:03:07,280
لا أستطيع تحمل هذا بعد الأن

25
00:03:07,860 --> 00:03:09,920
لن تحصل على شيء أبدا

26
00:03:13,680 --> 00:03:18,290
الفتاة الباحثة عن الياجارا
البحث العظيم في مدينة الماء

27
00:03:24,520 --> 00:03:25,690
ماذا؟

28
00:03:27,920 --> 00:03:29,830
ماذا هناك؟ أوبير؟

29
00:03:34,500 --> 00:03:35,480
أي حلم؟

30
00:03:40,350 --> 00:03:44,150
شوبر، هذا رائع ! شكراً لشرائك هذا لي

31
00:03:44,560 --> 00:03:50,270
لا تهتم، لقد حصلت على 10000 بيلي، أريد استخدام باقي النقود لشراء كتب طبية

32
00:03:50,270 --> 00:03:51,460
هل هذا حقا؟

33
00:03:53,050 --> 00:03:55,320
أليس ذلك قبعة القش؟

34
00:03:55,320 --> 00:03:56,410
هذا صحيح

35
00:03:56,410 --> 00:03:59,850
أيها الجميع! إن بطل بلدتنا هنا

36
00:03:59,850 --> 00:04:00,950
هيه، شكراً للحفلة

37
00:04:00,950 --> 00:04:02,470
لقد مرحنا جداً

38
00:04:02,470 --> 00:04:03,320
شكراً لكم

39
00:04:03,320 --> 00:04:04,410
دعني أعطيك بعض المال

40
00:04:04,410 --> 00:04:06,590
أجل! بإمكانك دائماً أن تعتمد علي

41
00:04:07,340 --> 00:04:09,210
كلّ هذا بعد أن جعل نامي مجنونة جداً

42
00:04:15,330 --> 00:04:16,350
ياغارا مفقود

43
00:04:16,570 --> 00:04:18,270
يجب أن يكون هذا جيد

44
00:04:18,270 --> 00:04:21,140
رغم ذلك، فقد كان جيداً جداً

45
00:04:21,370 --> 00:04:23,480
لا زلت أحس به من الحفلة

46
00:04:23,850 --> 00:04:26,350
دعنا نتابع الاحتفال من الغد في بيتي

47
00:04:26,730 --> 00:04:27,690
ايه؟ هل ذلك سيَكون جيداً؟

48
00:04:27,690 --> 00:04:29,860
إذا كان الأمر كذلك، يجب أن تأتي إلى منزلي

49
00:04:29,860 --> 00:04:31,490
هكذا؟

50
00:04:31,210 --> 00:04:32,090
هكذا ؟

51
00:04:31,490 --> 00:04:32,990
لا منزلي

52
00:04:32,090 --> 00:04:34,700
القرصان الذي أنقذ آيسبيرغ سان

53
00:04:32,990 --> 00:04:34,350
لا بيتي

54
00:04:34,350 --> 00:04:35,700
بيتي

55
00:04:36,000 --> 00:04:38,290
...إذا كان هو، لربما بإمكانه أن

56
00:04:41,910 --> 00:04:44,040
آبي، لم تتناول فطورك بعد. انتظر

57
00:04:47,760 --> 00:04:49,300
يجب أن تتوقفي عن البحث عن أوبير

58
00:04:52,830 --> 00:04:54,000
آبي

59
00:04:58,020 --> 00:05:03,440
في هذا الوقت، إنه قادم لمنزلي

60
00:05:03,440 --> 00:05:06,770
لا، إنه قادم للبحث

61
00:05:05,860 --> 00:05:06,770
قبعة القش

62
00:05:11,680 --> 00:05:14,070
رجاءً إستمع إلى طلبي

63
00:05:14,070 --> 00:05:16,820
ياجارا عائلتِي قد ضاع

64
00:05:17,630 --> 00:05:20,760
رجاءً، رجاءً ساعدني للبحث عنه سوية

65
00:05:20,760 --> 00:05:21,660
رجاءً

66
00:05:23,070 --> 00:05:25,880
أليس تلك آبي من استديو التصوير؟

67
00:05:26,400 --> 00:05:28,580
ماذا؟ أما زالت تبحث عنه؟

68
00:05:28,580 --> 00:05:31,310
لقد مضت 3 أيام على الأكوا لاجونا.. المسكين، لكن أخشى

69
00:05:31,310 --> 00:05:37,800
سيكون من الصعب لمن بعمر مائة سنةً أن يبقى

70
00:05:37,800 --> 00:05:40,640
لا تقارن الياجارا خاصتك مع الياجارا خاصتي

71
00:05:40,640 --> 00:05:43,890
الأوبير خاصتي لن يفقد لشيء مثل ذلك

72
00:05:44,170 --> 00:05:45,080
ماذا قلت؟

73
00:05:45,080 --> 00:05:48,230
هيه، هيه، اهدئي، آبي

74
00:05:48,230 --> 00:05:56,210
...من الممكن أن تكوني محقة بأنه لم يُفقد في الأكوا لاجونا. لكن عدم رجوعه بعد 3
أيام

75
00:05:56,210 --> 00:06:00,220
هذا صحيح، ليس بإمكانك إقحام قبعة القش في هذا

76
00:06:00,220 --> 00:06:05,680
كونك مواطنة من ووتر سيفن، يجب أن تعرفي بخصوص "قرية تسوي" للياجارا صحيح؟

77
00:06:05,680 --> 00:06:08,100
اسكت! اصمت

78
00:06:08,100 --> 00:06:12,760
أنا لا أؤمن بهذا المكان الذي لم يراه أحد من قبل

79
00:06:12,760 --> 00:06:18,340
و أوبير قد ظهر في أحلامي، يخبرني أن آتي لإنقاذه

80
00:06:19,220 --> 00:06:23,760
هيه قبعة القش، أنتم أيها القراصنة تعملون من أجل الجوائز، صحيح؟

81
00:06:24,210 --> 00:06:25,040
هنا

82
00:06:25,980 --> 00:06:30,810
هذا كل ما أملك! إذا وجدته، سأَعطيك كل شيء

83
00:06:31,140 --> 00:06:33,470
آه... ستعطيني هذا؟

84
00:06:33,470 --> 00:06:35,380
هذا إذا وجدته

85
00:06:36,260 --> 00:06:38,270
لا تفعل ذلك، قبعة القش

86
00:06:38,270 --> 00:06:41,870
...إذا أمكنك بأي حظ الدخول إلى قرية تسوي

87
00:06:42,060 --> 00:06:43,160
لقد قلت لك أن تصمت

88
00:06:43,960 --> 00:06:44,330
إنها مخيفة

89
00:06:46,310 --> 00:06:53,560
حسناً، لست متأكداً ماذا يجري، لكن قرصان، مع كنز أمامه تماماً

90
00:06:53,560 --> 00:06:54,170
لن يرفض أيّ شيء، بالتأكيد

91
00:06:55,960 --> 00:06:57,880
هذا كنزِ لك

92
00:06:59,080 --> 00:07:01,220
كل هذا سيصبح ملكي إذا قمت بذلك؟

93
00:07:02,560 --> 00:07:03,470
حقاً؟

94
00:07:04,340 --> 00:07:05,140
أجل

95
00:07:06,650 --> 00:07:10,020
اتفقنا، الصفقة تمت، اسمي آبي، سررت بلقائك

96
00:07:10,500 --> 00:07:14,800
أنا لوفي، وهذا من طاقمي، شوبر

97
00:07:15,410 --> 00:07:16,540
سررت بمقابلتك

98
00:07:16,540 --> 00:07:18,860
راكون يتكلم

99
00:07:19,280 --> 00:07:21,170
من الراكون هنا؟

100
00:07:22,420 --> 00:07:24,540
حسناً، ما الذي نبحث عنه؟

101
00:07:25,730 --> 00:07:28,660
ألم تسمعني؟ إنه الياجارا خاصتي، أوبير

102
00:07:29,830 --> 00:07:30,780
أنظر

103
00:07:31,780 --> 00:07:34,080
لديه زعنفة زرقاء على رأسه

104
00:07:34,920 --> 00:07:38,670
إنه يدعي أوبير لأن لديه زعنفة زرقاء، ذلك سهل للتذكر

105
00:07:38,670 --> 00:07:40,090
اتركه لي

106
00:07:46,280 --> 00:07:49,390
هيه... لماذا هذا الدرجة الأولى التي نحن نبحث فيها؟

107
00:07:53,130 --> 00:07:58,690
أترى، هذا مكان كبير حيث يمكننا أن نرى كل شيء، أليس كذلك؟

108
00:07:59,020 --> 00:08:00,530
هذا مخيف

109
00:08:00,530 --> 00:08:02,530
دعنا نعود إلى البلدة بسرعة

110
00:08:02,530 --> 00:08:03,980
حسناً، انتظروا لحظة رجاء

111
00:08:05,000 --> 00:08:06,160
ذلك زورو

112
00:08:06,550 --> 00:08:09,850
هيه زورو، انظر هنا، انظر هنا، هل بإمكانك أن تراني؟

113
00:08:09,850 --> 00:08:12,870
أحمق، من المستحيل أن يسمعك

114
00:08:12,870 --> 00:08:14,330
آه... نحن نسقط

115
00:08:27,280 --> 00:08:29,330
لقد كان ذلك خطيراً جداً

116
00:08:29,330 --> 00:08:31,330
أنت هو الذي خطير

117
00:08:31,330 --> 00:08:32,890
ابحث عنه بشكل صحيح

118
00:08:37,200 --> 00:08:38,710
و كيف هذا، روبين؟

119
00:08:38,710 --> 00:08:40,340
هذا جيد، هذا يبدو جميلا عليك

120
00:08:41,460 --> 00:08:47,200
هيه نامي، روبين، هيه

121
00:08:47,200 --> 00:08:48,370
...آه! هذا صحيح، إذا نطلب من روبين المساعدة

122
00:08:50,960 --> 00:08:55,500
ياجارا بزعنفة زرقاء على رأسه؟ فهمت، سأحاول البحث عنه

123
00:08:56,300 --> 00:08:58,010
هوهوس فلور

124
00:09:12,270 --> 00:09:13,840
روبين، هل وجدته؟

125
00:09:15,830 --> 00:09:17,980
أنا آسفة، لكني لم أستطع إيجاده

126
00:09:18,410 --> 00:09:21,240
حسناً، شكراً على أية حال، دعينا نذهب، آبي

127
00:09:22,760 --> 00:09:23,670
آبي

128
00:09:25,220 --> 00:09:26,510
أراك لاحقاً، روبين

129
00:09:26,510 --> 00:09:27,200
أجل

130
00:09:30,190 --> 00:09:32,210
ذلك قد أخافني

131
00:09:33,070 --> 00:09:36,810
بمساعدة روبين، عرفنا بأنه ليس بأي مكان في شوارع البلدة

132
00:09:36,810 --> 00:09:38,790
أليس جيداً بأننا قد حققنا بعض التقدم؟

133
00:09:39,310 --> 00:09:42,130
يا، آبي، هل بإمكان أن أسألك شيء؟

134
00:09:42,130 --> 00:09:42,990
نعم، ما هو؟

135
00:09:42,990 --> 00:09:46,680
قرية تسوي هذه التي يتحدث عنها القرويون، ما هي؟

136
00:09:47,690 --> 00:09:53,720
يقال بأن عندما يأتي وقت ياجارا ما، سيعود إلى تلك القرية

137
00:09:53,720 --> 00:09:56,560
المكان الذي سيكون فيه ثم يموت فيه

138
00:09:56,560 --> 00:09:58,480
تلك هي قرية تسوي

139
00:09:59,880 --> 00:10:00,230
...لكن

140
00:10:01,060 --> 00:10:02,040
لكن؟

141
00:10:02,040 --> 00:10:05,510
إذا رأى إنسان قرية تسوي هذه

142
00:10:06,190 --> 00:10:07,700
ماذا سيحدث عندما يراها شخص ما؟

143
00:10:07,700 --> 00:10:11,030
يقال بأنهم سيجلبونه سوية إلى ذلك العالم

144
00:10:13,660 --> 00:10:16,500
ذلك فقط بعض الخرافات، لا تقلق حوله

145
00:10:17,170 --> 00:10:23,340
حسنا قائد سان، اتركني أركب سفينتك، هل ذلك سيكون جيداً؟

146
00:10:24,360 --> 00:10:27,150
كل هاته الخطط الاستراتيجية

147
00:10:28,020 --> 00:10:30,230
هل هناك أيّ آخر؟

148
00:10:32,160 --> 00:10:37,270
حصلت على واحدة، لن أفقد... ك

149
00:10:38,730 --> 00:10:40,560
أوبير أين أنت؟

150
00:10:40,560 --> 00:10:41,530
إنه ليس هنا

151
00:10:41,530 --> 00:10:43,490
دعنا نعود للبلدة للبحث عنه

152
00:10:43,490 --> 00:10:50,990
اعتقدت بأنه ميت

153
00:10:52,850 --> 00:10:54,640
هيه، لوفي

154
00:10:56,100 --> 00:10:58,710
هناك شخص ما قال بأنه سمع صوت أوبير

155
00:11:02,080 --> 00:11:04,850
في ليلة الأكوا لاجونا، سمع صوت بالجوار يقول

156
00:11:04,850 --> 00:11:08,220
أنا قادم لإنقاذك الآن، لذا ابقى هناك

157
00:11:09,720 --> 00:11:13,530
قال بأنه كان حقاً صوت الجد أوبير بالتأكيد

158
00:11:13,530 --> 00:11:14,380
آبي

159
00:11:14,380 --> 00:11:19,640
شكراً لك أيها الأيل، أنت عظيم، بإمكانك أن تفهم لغة الياجارا حتى

160
00:11:20,240 --> 00:11:22,980
إتركيني... لست أيلا ولا أي شيء

161
00:11:23,470 --> 00:11:27,360
أعرف هذا، لنجري بحث شاملا حول هذه المنطقة

162
00:11:27,860 --> 00:11:29,740
هيا

163
00:11:34,120 --> 00:11:34,840
تقدم

164
00:11:36,060 --> 00:11:37,680
هيه، اهدئي

165
00:11:46,460 --> 00:11:50,930
أنا أنظر لك بصعوبة كبيرة... لماذا؟

166
00:11:50,930 --> 00:12:05,150
كيف هو؟ هل تشعر بدفئه؟

167
00:12:07,040 --> 00:12:09,850
احذر، ليس من هذا الطريق، احذر

168
00:12:11,660 --> 00:12:16,000
أبي، هل صحيح أن أوبير لن يستطيع أن يرى مجدداً؟

169
00:12:16,000 --> 00:12:22,630
أجل، إنه جدّ بعمر مائة سنةً لهذا لا يمكن أن يعالج

170
00:12:22,630 --> 00:12:23,710
...لا يمكن أن يَكون هذا

171
00:12:24,810 --> 00:12:27,590
...في الحقيقة لقد ساعدنا كثيراً، إنه أوبير

172
00:12:28,610 --> 00:12:32,510
لكنه يفقد قوته الطبيعية بشكل تدريجي أيضاً

173
00:12:32,510 --> 00:12:35,220
يجب أن نستعد له

174
00:12:37,150 --> 00:12:41,680
لكن... كيف سنوضح ذلك لآبي؟

175
00:12:51,550 --> 00:12:53,910
لا، دعنا نأخذ أوبير معنا

176
00:12:54,390 --> 00:12:59,960
لا نستطيع أخذه إلى الملجأ، هذا يحدث كل سنة، تعلمين ذلك صحيح؟

177
00:12:59,960 --> 00:13:01,410
أنا لا أريد ذلك! أنا لا أريد ذلك

178
00:13:07,360 --> 00:13:12,340
هذا المكان في المنطقة المركزية، لن يتأثر باللأكوا لاجونا، آبي

179
00:13:13,750 --> 00:13:15,140
...أوبير

180
00:13:21,460 --> 00:13:23,870
أوبير

181
00:13:26,660 --> 00:13:30,940
لذا، أوبير جُرف من قبل الأكوا لاجونا بعد كل شيء

182
00:13:31,790 --> 00:13:33,090
...أم هل

183
00:13:34,020 --> 00:13:36,260
هل هناك سمكة بإمكانها الغرق؟

184
00:13:37,890 --> 00:13:42,080
قلت سأنقذه، أليس كذلك؟ ماذا سنفعل إذا استسلمت؟

185
00:13:42,430 --> 00:13:44,120
ذلك صحيح، آبي

186
00:13:44,760 --> 00:13:46,330
إحتفظي بالدموع لاحقاً

187
00:13:49,650 --> 00:13:50,960
لست أبْكي أو أيّ شيء

188
00:13:52,610 --> 00:13:55,300
هل هكذا ذلك؟

189
00:13:55,300 --> 00:13:59,280
قررنا مكان بحثنا، لنبحث عنه مرة أخرى

190
00:14:05,260 --> 00:14:06,430
ما هذا؟

191
00:14:08,270 --> 00:14:10,150
آه! هذا لأوبير

192
00:14:13,440 --> 00:14:14,540
هل هو من ذلك المكان؟

193
00:14:15,770 --> 00:14:17,910
إنه المدخل إلى مياه المجاري تحت أرضية

194
00:14:21,540 --> 00:14:24,400
هو هذا المكانِ

195
00:14:41,890 --> 00:14:47,290
هيه، أوبير، أوبير، هيه

196
00:14:47,290 --> 00:14:50,950
هيه، هيه

197
00:15:02,500 --> 00:15:03,720
ما الأمر؟

198
00:15:05,310 --> 00:15:06,390
...إن الماء

199
00:15:08,840 --> 00:15:11,590
بدون ماء، لا نستطيع الذهاب مع ياجارا

200
00:15:13,290 --> 00:15:15,850
ليس هناك مزيد من الماء من هنا إلى الأمام

201
00:15:16,370 --> 00:15:18,350
على أية حال، دعونا فقط نتقدم ونلقي نظرة

202
00:15:18,350 --> 00:15:19,050
أجل

203
00:15:20,730 --> 00:15:22,670
أما بالنسبة لك، انتظرنا هنا

204
00:15:22,670 --> 00:15:23,760
أراك لاحقاً

205
00:15:30,490 --> 00:15:35,760
ما هذا؟ هناك بلدة أخرى تحت البلدة؟ ما لذي يجري هنا؟

206
00:15:35,760 --> 00:15:42,260
البنايات الجديدة تبني فوق القديمة، سمعت هذا حول الووتر سيفن من أبي

207
00:15:48,470 --> 00:15:49,840
ما هذا؟ ذلك الضوء

208
00:15:56,720 --> 00:15:57,430
يا، آبي

209
00:15:59,880 --> 00:16:01,390
يجب أن يكون هناك

210
00:16:03,820 --> 00:16:05,190
سأصل إليك قريباً

211
00:16:07,570 --> 00:16:08,900
...أوبير

212
00:16:13,320 --> 00:16:14,570
آه... ما هذا؟

213
00:16:33,790 --> 00:16:35,640
أشعر... بألم

214
00:16:36,830 --> 00:16:39,930
النجدة... النجدة

215
00:16:40,630 --> 00:16:42,250
أوبير

216
00:16:57,240 --> 00:16:58,250
أَنا حية

217
00:16:59,780 --> 00:17:02,690
لوفي، الراكون، هل أنتما بخير؟

218
00:17:09,310 --> 00:17:10,540
هذا عظيم

219
00:17:13,500 --> 00:17:14,590
أين هذا المكان؟

220
00:17:34,190 --> 00:17:35,720
ما هو، آبي؟

221
00:17:36,360 --> 00:17:39,500
لوفي، أوبير هنا

222
00:17:40,390 --> 00:17:42,580
هذا نفس المكان الذي رأيت في أحلامي

223
00:17:43,000 --> 00:17:45,120
لا تقل لي بأن هذا المكان هو قرية تسوي؟

224
00:17:47,100 --> 00:17:52,920
ذلك مستحيل، قرية تسوي خرافة فقط، لا يمكن أن يكون أوبير ميتاً

225
00:17:52,920 --> 00:17:55,930
تلك فقط أسطورة حول الياجارا

226
00:18:09,260 --> 00:18:14,530
هذا عظيم، إذن، أنت هناك، أوبير، اتبعني، لنذهب إلى البيت

227
00:18:17,960 --> 00:18:18,950
شوبر

228
00:18:20,380 --> 00:18:22,510
قال، أنا آسف، آبي

229
00:18:23,110 --> 00:18:27,150
لماذا تعتذر لي؟ أردت كثيراً أن أراك

230
00:18:29,740 --> 00:18:34,450
لا بأس، تختفي فجأة بدون إشعار

231
00:18:34,450 --> 00:18:35,230
لا تقلق، لنعود سوية

232
00:18:37,700 --> 00:18:38,730
ماذا قال؟

233
00:18:40,790 --> 00:18:42,970
قال، بأنه لا يستطيع فعل ذلك

234
00:18:43,320 --> 00:18:44,350
لكن لماذا؟

235
00:18:47,560 --> 00:18:50,070
بهذا، لا يمكنني أن أضع قلبي في راحة

236
00:18:56,310 --> 00:18:59,740
شكراً لكل ما قمت به من أجلي كل هذا الوقت

237
00:18:59,740 --> 00:19:02,470
لا، لا تذهب

238
00:19:19,990 --> 00:19:22,640
أوبير، أنا لا أُريد أن يحدث هذا، أوبير

239
00:19:23,310 --> 00:19:30,420
لقد كنا سوية كل هذا الوقت، خذني معك

240
00:19:36,850 --> 00:19:37,990
ماذا تفعل؟ اتركني

241
00:19:59,800 --> 00:20:02,480
أوبير

242
00:20:07,320 --> 00:20:08,470
ما هذا؟

243
00:20:28,630 --> 00:20:29,440
ما هذا؟

244
00:20:29,440 --> 00:20:30,580
صوت خفيف؟

245
00:20:46,080 --> 00:20:53,560
نبض قلبه خفيف، لكن ليست مشكلة. لحسن الحظ يوجد هذا الرداء حوله

246
00:20:54,070 --> 00:20:58,380
هذا... الرداء الذي أعطيته لأوبير

247
00:21:00,200 --> 00:21:02,900
أنا قادمة لإنقاذك الآن، لذا ابقي هناك

248
00:21:03,870 --> 00:21:06,410
اوبير، لكي تنقذ هذا الطفل

249
00:21:13,290 --> 00:21:15,880
لهذا، ظهرت في أحلامي

250
00:21:37,470 --> 00:21:38,240
هنا

251
00:21:39,530 --> 00:21:42,150
لا بأس، أنا لم أخلف الوعد من جانبي على أية حال

252
00:21:45,390 --> 00:21:50,940
شكراً لكم لوفي، بفضلكم تمكنت من رؤية أوبير مرة أخرى

253
00:21:50,940 --> 00:21:54,290
أَنا سعيدة جداً. وأيضاً

254
00:21:55,070 --> 00:21:58,100
أنت حققت أمنيته الأخيرة أيضاً

255
00:21:58,100 --> 00:21:59,870
استطعنا إنقاذ هذا الطفل

256
00:22:02,570 --> 00:22:03,770
هل حقاً ذلك؟

257
00:22:06,410 --> 00:22:07,240
حسناً إذن

258
00:22:14,250 --> 00:22:17,350
أعطه الكثير من الغذاء واتركيه بصحة جيدة

259
00:22:23,280 --> 00:22:24,070
شكراً لكم

260
00:22:26,740 --> 00:22:30,760
هيه، هل تعتقد بأن ذلك المكان كان قرية تسوي؟

261
00:22:30,760 --> 00:22:36,870
حسناً، إذا كان الأمر كذلك، أليس ذلك رائعاً؟

262
00:22:45,670 --> 00:22:47,680
جميعا .. لدينا بديل

263
00:22:47,890 --> 00:22:50,970
اسمعوا .. ليس لدي شيء افعله بهذا المنزل

264
00:22:51,370 --> 00:22:51,840
لم ؟

265
00:22:51,840 --> 00:22:53,720
اهتم بهؤلاء الأطفال

266
00:22:53,720 --> 00:22:55,620
.. هل علي ان أعطيهما

267
00:22:55,620 --> 00:22:56,880
مستحيل

268
00:22:56,880 --> 00:22:58,390
هل يستمعون إلي ... اوي

269
00:22:59,180 --> 00:23:00,190
الحلقة القادمة

270
00:23:00,730 --> 00:23:02,190
الأم قوية

271
00:23:02,190 --> 00:23:04,250
مساعدة زورو في المنزل

272
00:23:04,570 --> 00:23:06,840
سأكون ملك القراصنة

273
00:23:06,840 --> 00:23:08,840
ترجمة ألحسني موروساب | and JShi
