﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:11,960
‫"هناك قصة وقعت قديمًا‬
‫حتى توارت في طيات الزمان،"‬

2
00:00:12,040 --> 00:00:14,520
‫"عن سيف القوة"‬

3
00:00:14,600 --> 00:00:17,080
‫"والشابة التي استلّت هذا السيف."‬

4
00:00:17,160 --> 00:00:19,440
‫"وصفوها بالشيطانة"‬

5
00:00:19,520 --> 00:00:21,560
‫"والساحرة"‬

6
00:00:21,640 --> 00:00:24,520
‫"والمخلّصة"‬

7
00:00:25,720 --> 00:00:28,560
‫"قبل عهد الملك (آرثر)"‬

8
00:00:29,600 --> 00:00:32,440
‫"اختار سيف القوة ملكة"‬

9
00:00:57,840 --> 00:00:58,880
‫من أين أبدأ؟ ‬

10
00:01:01,920 --> 00:01:02,920
‫هل أبدأ بالماء؟ ‬

11
00:01:05,520 --> 00:01:06,600
‫أم بالنار؟ ‬

12
00:01:09,040 --> 00:01:11,320
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

13
00:02:46,680 --> 00:02:47,680
‫هيا يا "أولد بوي". ‬

14
00:03:13,920 --> 00:03:14,920
‫أتريدين رشفة؟ ‬

15
00:03:16,280 --> 00:03:17,960
‫"سنجاب"، من أين حصلت عليه؟ ‬

16
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
‫وجدته. ‬

17
00:03:23,320 --> 00:03:25,240
‫إنه قوي بعض الشيء. لكن لا بأس به. ‬

18
00:03:25,720 --> 00:03:26,720
‫ساحرة. ‬

19
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
‫ابتعدي أيتها الغبية. ‬

20
00:03:29,520 --> 00:03:31,040
‫هل أنت ذاهبة إلى المحرقة؟ ‬

21
00:03:31,680 --> 00:03:32,840
‫ليتني أستطيع الذهاب. ‬

22
00:03:33,960 --> 00:03:35,440
‫يا للآلهة، نسيت القربان. ‬

23
00:03:36,040 --> 00:03:37,040
‫ستقتلني أمي. ‬

24
00:04:50,760 --> 00:04:55,160
‫الموت ليس النهاية يا
ملكة الجن. ابحثي عنه. ‬

25
00:04:55,800 --> 00:04:57,440
‫الموت ليس النهاية. ‬

26
00:04:57,840 --> 00:04:59,360
‫أنقذيهم. ‬

27
00:04:59,840 --> 00:05:01,120
‫لا أفهم. ‬

28
00:05:01,760 --> 00:05:02,760
‫من أنقذ؟ ‬

29
00:05:04,440 --> 00:05:05,440
‫لا! ‬

30
00:05:07,240 --> 00:05:08,240
‫ماذا فعلتما؟ ‬

31
00:05:08,280 --> 00:05:10,360
‫ما رأيك أيتها الحمقاء؟ صدنا عشاءنا. ‬

32
00:05:10,440 --> 00:05:13,680
‫لا تقترب كثيرًا من هذه الساحرة، ‬
‫وإلا ألقت عليك لعنة الديدان. ‬

33
00:05:16,960 --> 00:05:18,200
‫حتى والدها تركها. ‬

34
00:05:19,280 --> 00:05:21,160
‫أرجوك يا أبي! لا ترحل يا أبي! عد! ‬

35
00:05:21,240 --> 00:05:23,320
‫ترك عشيرته لأنها أخافته فهرب. ‬

36
00:05:23,400 --> 00:05:24,760
‫أنت ملعونة يا "نيموي". ‬

37
00:05:24,840 --> 00:05:25,840
‫ماذا قلت؟ ‬

38
00:05:26,200 --> 00:05:28,240
‫لا تدّعي الجرأة أيتها الشمطاء. ‬

39
00:05:30,840 --> 00:05:32,120
‫اخرج من غابتي. ‬

40
00:05:32,200 --> 00:05:33,320
‫أنا لا أخشاك... ‬

41
00:05:33,400 --> 00:05:34,760
‫اخرج من غابتي! ‬

42
00:05:38,480 --> 00:05:39,840
‫أبعده عني! انزعه! ‬

43
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
‫توقفي. ‬

44
00:05:42,440 --> 00:05:43,280
‫النجدة! ‬

45
00:05:43,360 --> 00:05:45,040
‫إنه في دمك يا ابنتي. ‬

46
00:05:45,120 --> 00:05:47,680
‫اتركيه! ‬

47
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
‫مهلًا! ‬

48
00:05:50,640 --> 00:05:51,920
‫- أنا معك. ‬ ‫- "نيموي". ‬

49
00:05:53,840 --> 00:05:54,880
‫- النجدة! ‬ ‫- "نيموي"! ‬

50
00:05:55,360 --> 00:05:56,360
‫"نيموي". ‬

51
00:05:56,600 --> 00:05:57,800
‫- النجدة! ‬ ‫- اتركيه. ‬

52
00:05:57,880 --> 00:06:00,040
‫- إنها تجلب الشر إلى المنزل! ‬
‫- أبي، لا تذهب! ‬

53
00:06:00,120 --> 00:06:01,120
‫نحن ملعونون. ‬

54
00:06:01,160 --> 00:06:02,160
‫"بينوم". ‬

55
00:06:02,520 --> 00:06:03,440
‫ماذا حدث؟ ‬

56
00:06:03,520 --> 00:06:06,520
‫إنها الفاعلة! ‬

57
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
‫انفوها! ‬

58
00:06:11,960 --> 00:06:15,080
‫- ستعوضين "بينوم" بقوس جديد. ‬
‫- لم يكن ذنبي. حدث ذلك من دون قصد. ‬

59
00:06:15,160 --> 00:06:17,480
‫آسفة يا أمي. لم أستطع السيطرة على الأمر. ‬

60
00:06:17,560 --> 00:06:20,000
‫سيعيش، وستقدمين قربانًا إلى العائلة، ‬

61
00:06:20,080 --> 00:06:21,480
‫وسأشرح الأمر للحكماء. ‬

62
00:06:21,560 --> 00:06:23,800
‫- أريد أن يتوقف ذلك. لم لا يتوقف؟ ‬
‫- لن يتوقف. ‬

63
00:06:23,880 --> 00:06:25,440
‫لا، أنا أكره ذلك! ‬

64
00:06:26,200 --> 00:06:28,200
‫- صحيح ما يقولونه عني. ‬
‫- لا. ‬

65
00:06:29,200 --> 00:06:31,080
‫إياك أن تخجلي من طبيعتك. ‬

66
00:06:31,720 --> 00:06:33,200
‫لست أنت من تُوصف بـ"الشيطانة". ‬

67
00:06:33,720 --> 00:06:34,880
‫ولا بالـ"ساحرة". ‬

68
00:06:34,960 --> 00:06:37,240
‫هل ربيتك لتتحملي الحمقى أم لتكوني قائدة؟ ‬

69
00:06:37,760 --> 00:06:39,440
‫ساعديهم على الفهم. ‬

70
00:06:40,120 --> 00:06:42,360
‫لم يحظ "أهل السماء"
يومًا بما لديك من قوة. ‬

71
00:06:42,440 --> 00:06:43,560
‫بعضنا يسمع "الخافين"... ‬

72
00:06:43,640 --> 00:06:45,560
‫أتتحدثين بصفتك الكاهنة العليا أم أمي؟ ‬

73
00:06:50,440 --> 00:06:51,960
‫سنناقش هذا لاحقًا. ‬

74
00:06:54,240 --> 00:06:55,240
‫لا أريد الذهاب. ‬

75
00:06:58,280 --> 00:07:00,960
‫أنت ابنتي وتلميذتي، ‬

76
00:07:01,040 --> 00:07:03,080
‫وستقدمين قربانك. ‬

77
00:07:32,720 --> 00:07:33,880
‫بصفتها "المستدعية"، ‬

78
00:07:35,520 --> 00:07:37,240
‫تواصلت "أغاثا" مع "الخافين"... ‬

79
00:07:39,000 --> 00:07:40,760
‫وحرست محاصيلنا... ‬

80
00:07:41,360 --> 00:07:43,000
‫وتوقعت الرياح. ‬

81
00:07:44,960 --> 00:07:48,720
‫فلتحملها أنفاس الإله "أريميد"‬
‫في مجرى "النهر العظيم" إلى العالم الآخر، ‬

82
00:07:49,080 --> 00:07:52,400
‫حيث ينضم صوتها إلى جوقة أسلافنا. ‬

83
00:07:53,080 --> 00:07:55,680
‫بصفتنا "أهل السماء"،
نحن نُولد في الفجر... ‬

84
00:07:56,240 --> 00:07:58,120
‫- لنموت في الغسق. ‬
‫- لنموت في الغسق. ‬

85
00:08:25,040 --> 00:08:26,680
‫حضر "الخافون". ‬

86
00:08:29,280 --> 00:08:31,160
‫سيختارون "المستدعية" الجديدة. ‬

87
00:08:52,880 --> 00:08:53,880
‫لا. ‬

88
00:08:54,200 --> 00:08:55,720
‫لا، إلا هي. ‬

89
00:08:56,840 --> 00:08:59,480
‫إنها تحمل علامة آلهة الشر. ‬

90
00:08:59,560 --> 00:09:00,920
‫هذا سحر. ‬

91
00:09:01,000 --> 00:09:02,480
‫- شعوذة. ‬ ‫- كيف تجرؤون؟ ‬

92
00:09:04,120 --> 00:09:05,800
‫لقد اختار "الخافون". ‬

93
00:09:09,440 --> 00:09:11,680
‫"نيموي" هي "المستدعية" الجديدة. ‬

94
00:09:14,120 --> 00:09:15,440
‫لا أريد ذلك. ‬

95
00:09:18,480 --> 00:09:20,200
‫لا أريد أن أكون "المستدعية" لكم! ‬

96
00:09:24,520 --> 00:09:25,520
‫"نيموي". ‬

97
00:09:28,480 --> 00:09:29,520
‫"نيموي"! ‬

98
00:09:37,240 --> 00:09:38,240
‫"نيموي". ‬

99
00:09:41,280 --> 00:09:42,920
‫- "نيموي"! ‬
‫- هل استمتعت بذلك؟ ‬

100
00:09:44,040 --> 00:09:46,960
‫ليست المسألة ما تريدينه أو ما أريده. ‬

101
00:09:47,040 --> 00:09:48,640
‫إرادة "الخافين" واضحة. ‬

102
00:09:49,280 --> 00:09:52,160
‫قوتك نعمة ويجب أن تُستخدم‬
‫لإرشاد وخدمة بني جنسك. ‬

103
00:09:52,240 --> 00:09:53,240
‫نعمة؟ ‬

104
00:09:53,280 --> 00:09:54,360
‫بل هي نقمة. ‬

105
00:09:54,760 --> 00:09:56,480
‫ولا أريد أن أكون مثلك. ‬

106
00:09:56,560 --> 00:09:59,120
‫كما أن رأي بني جنسي فيّ واضح تمامًا. ‬

107
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
‫أتساءل عن السبب. ‬

108
00:10:00,320 --> 00:10:03,000
‫أنت تفعلين كل ما بوسعك لإثبات صحة رأيهم. ‬

109
00:10:06,600 --> 00:10:07,600
‫"نيموي". ‬

110
00:10:08,000 --> 00:10:10,120
‫حسنًا، أعفيك من هذا العبء إلى الأبد. ‬

111
00:10:14,320 --> 00:10:15,360
‫"نيموي"! ‬

112
00:10:16,840 --> 00:10:18,160
‫رأينا الكسوف. ‬

113
00:10:18,560 --> 00:10:19,600
‫ماذا حدث؟ ‬

114
00:10:20,080 --> 00:10:21,120
‫أنا "المستدعية". ‬

115
00:10:21,720 --> 00:10:22,560
‫أنت ماذا؟ ‬

116
00:10:22,640 --> 00:10:24,320
‫لا يهم. إنني راحلة. ‬

117
00:10:24,760 --> 00:10:27,320
‫سأستقل تلك السفينة اليوم. ‬
‫لا تزال في "هوكسبريدج". ‬

118
00:10:27,400 --> 00:10:29,400
‫ماذا؟ "نيموي"، تمهلي، لا أفهم ما تقولين. ‬

119
00:10:29,480 --> 00:10:31,320
‫إنهم لا يريدونني هنا، ولا أريدهم. ‬

120
00:10:31,400 --> 00:10:34,480
‫- ليحترقوا جميعًا في مستويات
الجحيم الـ9. ‬ ‫- من؟ الحكماء؟ ‬

121
00:10:34,560 --> 00:10:36,720
‫من يبالي برأي هؤلاء الشيوخ الهرمين؟ ‬

122
00:10:37,160 --> 00:10:38,160
‫"نيموي". ‬

123
00:10:41,200 --> 00:10:42,520
‫لن ترحلي حقًا. ‬

124
00:10:43,040 --> 00:10:43,960
‫"بيم"، يجب أن أرحل. ‬

125
00:10:44,040 --> 00:10:46,000
‫يا إلهي، أنت تتصرفين بجنون. ‬

126
00:10:46,080 --> 00:10:47,320
‫سأرافقك. ‬

127
00:10:58,680 --> 00:10:59,720
‫الرب محبة. ‬

128
00:11:00,720 --> 00:11:05,720
‫إنها محبة تطهرنا وتقدسنا وتوحدنا. ‬

129
00:11:06,800 --> 00:11:07,960
‫واليوم، ‬

130
00:11:08,040 --> 00:11:09,680
‫يبتسم الرب. ‬

131
00:11:09,760 --> 00:11:10,760
‫هل تعرف السبب؟ ‬

132
00:11:12,720 --> 00:11:14,680
‫لأننا حققنا مشيئته اليوم. ‬

133
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
‫كما ترى، ‬

134
00:11:17,680 --> 00:11:20,200
‫خلق الرب معظمنا على صورته. ‬

135
00:11:21,080 --> 00:11:23,120
‫هذه حديقته، ‬

136
00:11:24,240 --> 00:11:25,840
‫ويجب أن نهتم بحديقته. ‬

137
00:11:28,000 --> 00:11:32,400
‫يجب أن نجرف الحديقة‬
‫ونستخرج الأعشاب الضارة. ‬

138
00:11:33,720 --> 00:11:35,440
‫الأعشاب الضارة هي الشياطين، ‬

139
00:11:36,280 --> 00:11:38,680
‫ويجب أن نطردها من حديقته. ‬

140
00:11:38,760 --> 00:11:39,760
‫هل تفهم؟ ‬

141
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
‫لكن تتخفى الشياطين وراء وجوه عدة. ‬

142
00:11:47,440 --> 00:11:48,880
‫لا تريد أن يجدها أحد. ‬

143
00:11:50,480 --> 00:11:52,480
‫بعض وجوهها مخيفة. ‬

144
00:11:53,280 --> 00:11:54,360
‫بعضها خجول. ‬

145
00:11:55,360 --> 00:11:56,360
‫وبعضها... ‬

146
00:12:07,720 --> 00:12:09,000
‫صغير السن جدًا. ‬

147
00:12:16,000 --> 00:12:17,560
‫نحقق مشيئته اليوم. ‬

148
00:13:04,840 --> 00:13:05,840
‫"لينور"! ‬

149
00:13:07,320 --> 00:13:08,600
‫إنه من جنس "جناح القمر". ‬

150
00:13:18,680 --> 00:13:21,800
‫جاؤوا في النهار في أثناء نومنا. ‬

151
00:13:21,880 --> 00:13:23,880
‫الرجال المتشحون بأردية حمراء. ‬

152
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
‫أحرقوا أشجارنا. ‬

153
00:13:29,080 --> 00:13:32,800
‫قتل الدخان الكثيرين بينما كانوا نيامًا. ‬

154
00:13:35,400 --> 00:13:37,560
‫واحترق آخرون... ‬

155
00:13:38,320 --> 00:13:39,400
‫أو سقطوا. ‬

156
00:13:41,440 --> 00:13:45,680
‫سقط بقيتهم صرعى بسيف "الناسك الرمادي". ‬

157
00:14:21,440 --> 00:14:24,160
‫الناسك الذي يبكي. ‬

158
00:14:25,320 --> 00:14:26,920
‫"الفرسان الحمر" يتجهون شمالًا. ‬

159
00:14:27,000 --> 00:14:28,760
‫ونحن في طريقهم مباشرة. ‬

160
00:14:28,840 --> 00:14:31,720
‫يجب أن نرسل كشافة لمعرفة أعدادهم. ‬

161
00:14:31,800 --> 00:14:34,520
‫ألن يفعل الملك شيئًا حيال هذه المذبحة؟ ‬

162
00:14:34,600 --> 00:14:35,840
‫لن يغيثنا أحد. ‬

163
00:14:36,400 --> 00:14:38,880
‫حلفاء الجن لا يخدمون "أوثر بندراغون". ‬

164
00:14:56,960 --> 00:14:58,160
‫أكره السحرة. ‬

165
00:14:58,720 --> 00:15:01,840
‫إن تجرأ على توجيه إصبع واحد نحوي، ‬
‫فاطعنه يا "هوك". ‬

166
00:15:08,320 --> 00:15:09,760
‫الساحر "ميرلين"؟ ‬

167
00:15:10,120 --> 00:15:13,640
‫أنت مدين للورد "غراي ريفر"‬
‫بـ4 آلاف قطعة نقدية ذهبية. ‬

168
00:15:26,120 --> 00:15:27,200
‫اللعنة! ‬

169
00:15:28,680 --> 00:15:29,920
‫فتش ثيابه. ‬

170
00:15:36,440 --> 00:15:40,840
‫أرسل ملك من جبال "الكاربات"‬
‫400 قاتل مأجور يطالبون برأسي. ‬

171
00:15:41,840 --> 00:15:42,840
‫أهالي "داقية". ‬

172
00:15:44,000 --> 00:15:49,120
‫أحرقتهم جميعًا في عاصفة برق‬
‫دامت 7 أيام كاملة. ‬

173
00:15:52,120 --> 00:15:57,800
‫أخبرا اللورد "غراي ريفر"‬
‫بأن تهديدي بواسطة رجلين تافهين إهانة لي. ‬

174
00:15:58,680 --> 00:16:02,000
‫أو لعلي أعيدكما إليه‬
‫ممسوخين كفأرين من فئران الخلد العارية‬

175
00:16:02,840 --> 00:16:04,440
‫تعبيرًا عن استيائي؟ ‬

176
00:16:06,280 --> 00:16:07,960
‫التعويذة بسيطة جدًا. ‬

177
00:16:08,840 --> 00:16:10,480
‫"تشيغور"... ‬

178
00:16:10,560 --> 00:16:12,360
‫لا. هذا... ‬

179
00:16:12,440 --> 00:16:15,840
‫لا يوجد داع إلى مثل هذه الأمور‬
‫يا لورد "ميرلين". فقط... ‬

180
00:16:16,920 --> 00:16:17,920
‫"هوك". ‬

181
00:16:20,800 --> 00:16:21,800
‫نحن... ‬

182
00:16:22,320 --> 00:16:23,480
‫هيا بنا. ‬

183
00:16:41,160 --> 00:16:44,000
‫لكنك لم تحولهما إلى فأري خلد عاريين‬
‫يا "ميرلين"، صحيح؟ ‬

184
00:16:45,480 --> 00:16:47,240
‫إذًا ربما الشائعات صحيحة. ‬

185
00:16:48,120 --> 00:16:50,600
‫ربما فقدت قدراتك السحرية فعلًا. ‬

186
00:17:01,200 --> 00:17:02,680
‫ما يزيد عن 20 قرية من قرى "الجن"‬

187
00:17:02,760 --> 00:17:06,160
‫احترقت بمشعل الأب "كاردين"‬
‫و"الفرسان الحمر"، يا صاحب الجلالة. ‬

188
00:17:06,520 --> 00:17:09,320
‫ما أجرأ هذا المدعو "كاردين". ‬

189
00:17:09,720 --> 00:17:12,520
‫لا يتمتع بالجرأة فحسب، بل بالدعم الشعبي. ‬

190
00:17:13,960 --> 00:17:16,120
‫نظرًا لأشهر الجفاف والمجاعة، ‬

191
00:17:16,480 --> 00:17:20,840
‫صار الفلاحون يلقون بمعظم اللوم‬
‫على أسباب شقائهم على سحر الجن. ‬

192
00:17:21,280 --> 00:17:22,560
‫"معظم اللوم"؟ ‬

193
00:17:23,360 --> 00:17:25,960
‫- في الواقع، يلومك بقيتهم يا مولاي. ‬
‫- على الجفاف؟ ‬

194
00:17:26,560 --> 00:17:27,880
‫هل يلوموننا؟ ‬

195
00:17:32,640 --> 00:17:33,640
‫"ميرلين". ‬

196
00:17:34,400 --> 00:17:35,840
‫توقيت مثالي. ‬

197
00:17:37,280 --> 00:17:39,040
‫هذا أمر مثير للجدل يا صاحب الجلالة. ‬

198
00:17:39,880 --> 00:17:41,880
‫وجدناه في الحقل يا مولاي. ‬

199
00:17:41,960 --> 00:17:43,400
‫إنه ثمل، للأسف. ‬

200
00:17:43,480 --> 00:17:44,480
‫يا لها من صدمة! ‬

201
00:17:44,960 --> 00:17:47,120
‫لقد وعدتنا بالمطر يا "ميرلين". ‬

202
00:17:47,680 --> 00:17:51,600
‫أنت تقطع الكثير من الوعود،
ولا تتحقق أبدًا. ‬

203
00:17:52,160 --> 00:17:53,600
‫الطقس متقلب يا مولاي. ‬

204
00:17:53,680 --> 00:17:55,520
‫إجابة تقليدية من "ميرلين". ‬

205
00:17:55,600 --> 00:17:59,480
‫كما ترى يا "بورلي"،
"ميرلين" مخلوق متضارب. ‬

206
00:17:59,880 --> 00:18:03,280
‫بنو جنسه هم من يُحرقون ومع ذلك... ‬

207
00:18:04,200 --> 00:18:06,320
‫يبدو غير متأثر. ‬

208
00:18:07,120 --> 00:18:09,800
‫حسنًا، بصراحة شديدة، ‬
‫جنس الجن مزارعون ممتازون. ‬

209
00:18:10,200 --> 00:18:12,760
‫لذا، في أوقات الشدة، ‬

210
00:18:13,480 --> 00:18:16,000
‫يستبيح الغوغاء سرقة طعامهم. ‬

211
00:18:16,480 --> 00:18:21,560
‫الأب "كاردين" وفرسانه أدوات صدئة‬
‫تتجسد فيها تلك الأحقاد القديمة، ‬

212
00:18:21,640 --> 00:18:22,640
‫لا أكثر. ‬

213
00:18:23,360 --> 00:18:26,240
‫لكن، لو سمح صاحب الجلالة، ‬

214
00:18:26,320 --> 00:18:29,160
‫فقد يتمكن "أسياد الظل"‬
‫من تقديم بعض الخدمات هنا. ‬

215
00:18:29,640 --> 00:18:31,000
‫"أسياد الظل"؟ ‬

216
00:18:31,760 --> 00:18:34,440
‫فات أوان مساعدة أعوانك السحرة لنا. ‬

217
00:18:34,520 --> 00:18:35,800
‫ليس بالضرورة. ‬

218
00:18:36,320 --> 00:18:38,960
‫يمكنهم استخدام بعض نفوذهم‬
‫لإبطاء تقدم "كاردين". ‬

219
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
‫"أسياد الظل" موجودون في كل مستويات... ‬

220
00:18:41,760 --> 00:18:43,880
‫نريد المطر يا "ميرلين"! ‬

221
00:18:47,040 --> 00:18:48,760
‫فليذهب "أسياد الظل" إلى الجحيم. ‬

222
00:18:48,840 --> 00:18:51,240
‫سأضاعف جهودي مرة أخرى يا صاحب الجلالة. ‬

223
00:18:51,320 --> 00:18:52,840
‫أجل، فلتفعل ذلك. ‬

224
00:20:27,080 --> 00:20:28,760
‫لا أصدق أنك جررتني إلى هنا. ‬

225
00:20:28,840 --> 00:20:30,640
‫تفوح مني رائحة الغاسول. ‬

226
00:20:30,720 --> 00:20:33,600
‫- لم يطالبك أحد بالمجيء. ‬
‫- أنت لا تعين ما تفعلين. ‬

227
00:20:34,440 --> 00:20:37,480
‫بلى. "غواين" ركب "الدرع النحاسي". ‬
‫إنها السفينة الوحيدة‬

228
00:20:37,560 --> 00:20:39,280
‫التي تعبر البحر إلى ممالك الصحراء. ‬

229
00:20:39,360 --> 00:20:41,480
‫لأن أحدًا لا يريد الذهاب
إلى ممالك الصحراء، ‬

230
00:20:41,560 --> 00:20:43,120
‫مما يجب أن ينبهك إلى شيء. ‬

231
00:20:43,520 --> 00:20:44,520
‫سأركب السفينة. ‬

232
00:20:45,800 --> 00:20:47,680
‫"نيموي"، لقد اختارك "الخافون". ‬

233
00:20:47,760 --> 00:20:50,400
‫جميعنا رأينا الكسوف. ‬
‫هذا يعني أنك "المستدعية". ‬

234
00:20:50,880 --> 00:20:52,920
‫هذا منطقي، نظرًا لما يمكنك فعله. ‬

235
00:20:53,360 --> 00:20:54,480
‫أنت تتحدثين مثل أمي. ‬

236
00:20:55,560 --> 00:20:59,000
‫على الأقل تريدك أمك أن تبقي في الديار. ‬
‫أما أمي فتريدني أن أرحل. ‬

237
00:20:59,080 --> 00:21:00,240
‫وسيكون هذا عذرها. ‬

238
00:21:00,320 --> 00:21:02,560
‫ستقول، "رحلت (نيموي)، فارحلي أيضًا."‬

239
00:21:03,040 --> 00:21:05,240
‫وستزوجني من بائع الأسماك. ‬

240
00:21:05,880 --> 00:21:06,720
‫"آرون" كريه الرائحة. ‬

241
00:21:06,800 --> 00:21:08,200
‫هذا ليس مضحكًا. ‬

242
00:21:08,640 --> 00:21:09,800
‫إنه مضحك نوعًا ما. ‬

243
00:21:10,480 --> 00:21:12,360
‫ماذا لو اكتشفوا أنك فتاة؟ ‬

244
00:21:12,440 --> 00:21:13,760
‫سأقص شعري. ‬

245
00:21:13,840 --> 00:21:15,520
‫لكن ماذا لو اكتشفوا أنك من الجن؟ ‬

246
00:21:15,600 --> 00:21:16,600
‫لن يكتشفوا. ‬

247
00:21:17,160 --> 00:21:18,520
‫هل ستعتنين بـ"أولد بوي"؟ ‬

248
00:21:19,000 --> 00:21:20,280
‫لا، سأتركه يتضور جوعًا. ‬

249
00:21:21,400 --> 00:21:22,560
‫ماذا عن المال؟ ‬

250
00:21:23,080 --> 00:21:25,000
‫- معي 20 قطعة فضية. ‬
‫- ماذا إن سرقوك؟ ‬

251
00:21:25,080 --> 00:21:26,080
‫"بيم"! ‬

252
00:21:34,280 --> 00:21:35,960
‫انظري، لا أرى السفينة أصلًا. ‬

253
00:21:37,000 --> 00:21:38,880
‫- لقد أوضحت وجهة نظرك. ‬
‫- لا. ‬

254
00:21:39,680 --> 00:21:41,040
‫من المفترض أن تكون هنا. ‬

255
00:21:49,640 --> 00:21:52,040
‫توقفي. ‬

256
00:21:52,480 --> 00:21:53,480
‫معذرة يا سيدي. ‬

257
00:21:54,640 --> 00:21:57,400
‫- متى تصل سفينة "الدرع النحاسي"؟ ‬
‫- لن تذهب. ‬

258
00:21:57,480 --> 00:21:59,040
‫أبحرت "الدرع النحاسي" أمس. ‬

259
00:21:59,640 --> 00:22:00,840
‫لكنها... ‬

260
00:22:01,520 --> 00:22:03,320
‫من المفترض ألّا تبحر قبل أسبوع. ‬

261
00:22:03,400 --> 00:22:04,880
‫هبت الرياح الشرقية مبكرة. ‬

262
00:22:06,040 --> 00:22:07,240
‫حسنًا، متى تعود؟ ‬

263
00:22:07,320 --> 00:22:08,320
‫بعد 6 أشهر. ‬

264
00:22:09,360 --> 00:22:10,400
‫والآن، هل تمانعان؟ ‬

265
00:22:12,320 --> 00:22:13,720
‫لا يمكن لها البقاء هنا. ‬

266
00:22:14,200 --> 00:22:16,120
‫أنتم لا تنقلونها بسرعة كافية. ‬

267
00:22:26,280 --> 00:22:28,760
‫على الأقل ستبقين معي لفترة أطول. ‬

268
00:22:32,520 --> 00:22:33,600
‫6 أشهر. ‬

269
00:22:36,240 --> 00:22:37,280
‫وجدت الحل. ‬

270
00:22:37,360 --> 00:22:39,920
‫سأكون "المستدعية"، ‬
‫ولتتزوجي أنت "آرون" كريه الرائحة. ‬

271
00:22:43,160 --> 00:22:46,240
‫بربك، حياتك ليست فظيعة إلى هذا الحد. ‬

272
00:22:47,000 --> 00:22:49,880
‫هيا. ‬

273
00:23:02,240 --> 00:23:04,680
‫اخرج من هناك أيها الصبي المشاكس! ‬

274
00:23:08,960 --> 00:23:10,840
‫هل تودان شراء بعض من فطائري؟ ‬

275
00:23:10,920 --> 00:23:12,880
‫طازجة. صُنعت صباح اليوم. ‬

276
00:23:15,160 --> 00:23:16,160
‫أنا جائعة. ‬

277
00:23:16,840 --> 00:23:18,320
‫خراف. ‬

278
00:23:23,200 --> 00:23:24,200
‫انظري. ‬

279
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
‫انظري. ‬

280
00:23:37,880 --> 00:23:39,040
‫هذا لونك المفضل. ‬

281
00:23:40,680 --> 00:23:43,200
‫ما رأيك في هذا؟ يعجبني هذا القماش. ‬
‫هذا لا ينفع. ‬

282
00:23:49,600 --> 00:23:50,600
‫هيا يا "نيموي". ‬

283
00:23:51,800 --> 00:23:52,800
‫هناك موسيقى. ‬

284
00:23:55,440 --> 00:23:57,800
‫"المروج خضراء والسماء زرقاء‬

285
00:23:57,880 --> 00:24:00,560
‫داعبت حبيبتي سهمها الأمين‬

286
00:24:01,240 --> 00:24:03,200
‫تبادلنا القبلات ورقصنا عند العذراء‬

287
00:24:03,280 --> 00:24:05,800
‫بينما فر القمر المتناقص من شهر يوليو‬

288
00:24:06,160 --> 00:24:11,320
‫غني بصوتك العذب يا سيدة الصيف الحسناء‬

289
00:24:11,400 --> 00:24:15,600
‫غني بصوتك العذب يا سيدة الصيف الحسناء‬

290
00:24:16,880 --> 00:24:20,400
‫لكن رياح الخريف تزداد برودة‬
‫يا سيدة الصيف‬

291
00:24:20,480 --> 00:24:24,760
‫تطير العصافير إلى الجنوب‬
‫تاركة أعشاشها في جدران المدينة‬

292
00:24:24,840 --> 00:24:29,000
‫والنبيذ الدافئ يدفئنا‬

293
00:24:35,640 --> 00:24:37,840
‫لكن جاءت فتاة‬

294
00:24:38,200 --> 00:24:41,200
‫عيناها مثل جليد البحر‬

295
00:24:43,720 --> 00:24:50,480
‫غني بصوتك العذب يا سيدة الشتاء الحسناء"‬

296
00:24:54,880 --> 00:24:56,880
‫إنه معجب بك. ‬

297
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
‫توقفي. ‬

298
00:25:05,760 --> 00:25:07,360
‫سقطت منك هذه يا سيدتي. ‬

299
00:25:09,080 --> 00:25:10,560
‫هل أبدو لك لاعبة خفة؟ ‬

300
00:25:11,560 --> 00:25:12,960
‫ليس بعد، لا. ‬

301
00:25:16,360 --> 00:25:17,360
‫تبدو مثالية. ‬

302
00:25:20,880 --> 00:25:22,160
‫لا ألعب سوى بالنار. ‬

303
00:25:23,120 --> 00:25:24,120
‫أصدق ذلك. ‬

304
00:25:25,400 --> 00:25:26,440
‫أتريدان شرب الجعة؟ ‬

305
00:25:26,520 --> 00:25:28,160
‫لا نشرب مع رجال غرباء. ‬

306
00:25:28,480 --> 00:25:29,520
‫ما اسمك؟ ‬

307
00:25:33,120 --> 00:25:34,120
‫أنا "نيموي". ‬

308
00:25:35,080 --> 00:25:36,600
‫- هذه "بيم". ‬ ‫- مرحبًا. ‬

309
00:25:38,640 --> 00:25:40,960
‫حسنًا، الآن لم نعد غرباء. ‬

310
00:25:42,400 --> 00:25:43,400
‫اسمي "آرثر". ‬

311
00:25:50,760 --> 00:25:51,600
‫تأخر الوقت. ‬

312
00:25:51,680 --> 00:25:54,120
‫يجب أن نذهب. ‬
‫سنُضطر إلى السير في الظلام. هيا بنا. ‬

313
00:25:54,640 --> 00:25:56,760
‫إذًا لا يوجد ما يدعو إلى القلق، صحيح؟ ‬

314
00:25:56,840 --> 00:25:57,840
‫أخبراني... ‬

315
00:25:58,120 --> 00:26:00,600
‫لستما من "هوكسبريدج". من أين أنتما؟ ‬

316
00:26:01,520 --> 00:26:02,520
‫من مكان قريب. ‬

317
00:26:02,800 --> 00:26:03,800
‫وأنت؟ ‬

318
00:26:04,760 --> 00:26:06,720
‫كلانا يعرف أنك لست مغنيًا محترفًا. ‬

319
00:26:07,480 --> 00:26:08,400
‫هذا قول جارح. ‬

320
00:26:08,480 --> 00:26:09,920
‫هل أنت محارب من المرتزقة؟ ‬

321
00:26:10,400 --> 00:26:11,400
‫فارس يا سيدتي. ‬

322
00:26:13,520 --> 00:26:15,040
‫ما الأمر؟ ألا تصدقاني؟ ‬

323
00:26:18,240 --> 00:26:22,320
‫كل ما في الأمر أنك تبدو صغير السن‬
‫ورث المظهر على أن تكون فارسًا. ‬

324
00:26:22,400 --> 00:26:26,400
‫يا رفاق، ‬
‫وجد "آرثر" فتاتين ريفيتين لطيفتين. ‬

325
00:26:29,400 --> 00:26:30,680
‫تأملوا بشرتهما الجميلة. ‬

326
00:26:32,160 --> 00:26:34,440
‫- هل ترقصان أيتها الفتاتان؟ ‬
‫- ابتعد يا "بو..."‬

327
00:26:35,720 --> 00:26:36,760
‫أيمكنني أن ألعب؟ ‬

328
00:26:37,600 --> 00:26:38,520
‫لا. هذه فكرة سيئة. ‬

329
00:26:38,600 --> 00:26:39,600
‫ماذا تفعلين؟ ‬

330
00:26:40,760 --> 00:26:41,800
‫بالطبع يا سيدتي. ‬

331
00:26:42,720 --> 00:26:43,960
‫هل تحملين 5 قطع فضية؟ ‬

332
00:26:44,720 --> 00:26:46,040
‫لا، للأسف. ‬

333
00:26:48,960 --> 00:26:52,480
‫حسنًا، نسمح بمراهنات مختلفة. ‬

334
00:26:55,120 --> 00:26:58,520
‫- ما رأيك في أن نتراهن على قبلة؟ ‬
‫- في الواقع، كنا نهم بالرحيل. ‬

335
00:26:58,920 --> 00:26:59,960
‫حسنًا. ‬

336
00:27:02,640 --> 00:27:05,520
‫لكن لو فزت، فسأحصل على 10 قطع فضية. ‬

337
00:27:05,600 --> 00:27:08,240
‫- لا يمكنك الفوز. النرد مثقل. ‬
‫- "آرثر"، الزم الصمت. ‬

338
00:27:09,480 --> 00:27:11,200
‫10؟ بالنسبة إليّ... ‬

339
00:27:12,400 --> 00:27:13,840
‫هذا ثمن مرتفع بالفعل. ‬

340
00:27:16,040 --> 00:27:20,040
‫ارمي النرد لتحصلي على رقم 7 بأي رقمين. ‬
‫3 زائد 4، 5 زائد 2. هل تفهمين؟ ‬

341
00:27:20,480 --> 00:27:22,000
‫الاحتمالات لصالحك. ‬

342
00:27:22,760 --> 00:27:24,720
‫الحظ حليفي منذ فترة. ‬

343
00:27:59,720 --> 00:28:00,720
‫ارمي النرد ثانية. ‬

344
00:28:01,400 --> 00:28:02,400
‫لماذا؟ لقد فزت. ‬

345
00:28:02,480 --> 00:28:04,240
‫أفضل نتيجتين من 3. يبدو هذا منصفًا. ‬

346
00:28:04,600 --> 00:28:06,920
‫- لم تكن تلك هي القواعد. ‬
‫- ارمي ثانية. لا تكوني غبية. ‬

347
00:28:08,520 --> 00:28:10,000
‫إذًا أريد 20 قطعة فضية لو فزت. ‬

348
00:28:11,720 --> 00:28:13,880
‫هل تصدقون هذه الفتاة؟ ‬

349
00:28:14,520 --> 00:28:17,160
‫تريدين 20 قطعة فضية. ‬

350
00:28:19,480 --> 00:28:21,360
‫إذًا أريد ما يساوي مالي أيضًا. ‬

351
00:28:23,400 --> 00:28:25,120
‫- اتفقنا. ‬
‫- "نيموي"، هذا يكفي. ‬

352
00:28:54,640 --> 00:28:56,080
‫هل تخدعينني بالسحر؟ ‬

353
00:28:56,760 --> 00:28:57,760
‫لماذا؟ ‬

354
00:28:58,760 --> 00:29:00,280
‫هل تخشى الساحرات؟ ‬

355
00:29:04,120 --> 00:29:05,400
‫"نيموي"، هيا! ‬

356
00:29:08,440 --> 00:29:09,760
‫من هي بحق السماء؟ ‬

357
00:29:10,560 --> 00:29:11,560
‫ساحرة! ‬

358
00:29:12,120 --> 00:29:13,440
‫أوقفوا الساحرة! ‬

359
00:29:18,160 --> 00:29:19,560
‫أنتما! أيتها الفتاتان! ‬

360
00:29:21,000 --> 00:29:22,320
‫- توقفا! ‬ ‫- ساحرتان! ‬

361
00:29:22,880 --> 00:29:25,080
‫- أمرتكما بالتوقف! ‬
‫- أفسحوا الطريق! ‬

362
00:29:27,840 --> 00:29:29,120
‫هل أنت الطبيب "ديلام"؟ ‬

363
00:29:29,840 --> 00:29:30,880
‫من السائل؟ ‬

364
00:29:32,200 --> 00:29:34,360
‫سمعت أنك تهوى جمع أشياء معينة. ‬

365
00:29:34,440 --> 00:29:35,840
‫لا، ما سمعته غير صحيح. ‬

366
00:29:35,920 --> 00:29:39,440
‫أُمرت بالتوقف عن ذلك، ‬
‫لهذا فإن كل شيء هنا قانوني تمامًا. ‬

367
00:29:39,520 --> 00:29:41,280
‫- كل شيء هنا مرخص. ‬
‫- هذا مؤسف. ‬

368
00:29:42,200 --> 00:29:44,160
‫كنت مستعدًا لدفع مبلغ كبير‬

369
00:29:44,240 --> 00:29:48,080
‫مقابل فرصة لرؤية بضائعك الأكثر غموضًا. ‬

370
00:29:49,920 --> 00:29:52,320
‫حسنًا، هل تبحث عن شيء معين؟ ‬

371
00:29:52,400 --> 00:29:54,440
‫أبحث عن الرقم 3. ‬

372
00:29:55,400 --> 00:29:56,560
‫أنت هو، أليس كذلك؟ ‬

373
00:29:57,160 --> 00:29:59,920
‫تسري شائعات كثيرة بأنك تعمل لصالح الملك. ‬
‫أنت "ميرلين"... ‬

374
00:30:00,880 --> 00:30:03,960
‫من ينطق اسمي بصوت مرتفع تصبه المكاره. ‬

375
00:30:07,120 --> 00:30:10,000
‫- ألديك ما أبحث عنه؟ ‬
‫- الرقم 3، أجل. ‬

376
00:30:10,320 --> 00:30:13,000
‫في الواقع، حصلت عليه منذ 3 أيام. ‬

377
00:30:15,240 --> 00:30:16,920
‫وُلد لعائلة ريفية في "شورن". ‬

378
00:30:18,320 --> 00:30:19,600
‫تغاض عن الرائحة. ‬

379
00:30:22,080 --> 00:30:23,240
‫اسمح لي. ‬

380
00:30:35,240 --> 00:30:36,240
‫سيفي بالغرض. ‬

381
00:30:38,160 --> 00:30:41,360
‫هل لي أن أسأل عن سر اهتمامك بهذا الغرض؟ ‬

382
00:30:41,440 --> 00:30:45,880
‫3 وجوه، 9 يمامات، 31 من طيور العقعق، ‬

383
00:30:45,960 --> 00:30:48,200
‫3113، أي 13. ‬

384
00:30:48,280 --> 00:30:49,640
‫طفل مسحور. ‬

385
00:30:50,680 --> 00:30:53,840
‫فجر جديد وحرب شعواء كبرى. ‬

386
00:30:59,360 --> 00:31:00,560
‫"ميرلين"... ‬

387
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
‫لا. ‬

388
00:31:06,280 --> 00:31:07,880
‫- من هؤلاء؟ ‬ ‫- لا أعرف. ‬

389
00:31:07,960 --> 00:31:09,120
‫يجب أن نزيد من سرعتنا. ‬

390
00:31:19,400 --> 00:31:20,440
‫ماذا تفعلين؟ ‬

391
00:31:20,920 --> 00:31:22,040
‫لا يمكننا أن نسبقهم. ‬

392
00:32:12,920 --> 00:32:13,920
‫هناك. ‬

393
00:32:22,960 --> 00:32:24,600
‫بالمناسبة، سقطت منك هذه. ‬

394
00:32:27,360 --> 00:32:29,760
‫هل قطعت كل هذه المسافة
لمجرد أن ترد عباءة؟ ‬

395
00:32:29,840 --> 00:32:31,640
‫ولأتأكد من بلوغكما الديار سالمتين. ‬

396
00:32:31,720 --> 00:32:32,880
‫آسف لما حدث في الحانة. ‬

397
00:32:34,040 --> 00:32:35,960
‫أتعني أصدقاءك، الفرسان؟ ‬

398
00:32:36,040 --> 00:32:38,360
‫- أنا لست مثل "بورس". ‬
‫- ماذا؟ ألست من المرتزقة؟ ‬

399
00:32:39,320 --> 00:32:41,720
‫أظن أن ما تقصد قوله، ‬

400
00:32:41,800 --> 00:32:44,480
‫رغم أنها عاجزة عقليًا في الوقت الحالي، ‬

401
00:32:44,560 --> 00:32:47,480
‫هو، "شكرًا، هذا لطف كبير منك."‬

402
00:32:48,120 --> 00:32:49,480
‫أنتما من الجن، أليس كذلك؟ ‬

403
00:32:50,240 --> 00:32:51,840
‫لم أقابل جنسكما من قبل. ‬

404
00:32:51,920 --> 00:32:53,280
‫لا تبدوان مخيفتين. ‬

405
00:32:53,360 --> 00:32:55,480
‫هذا لأنك لا تعرفنا جيدًا. ‬

406
00:32:55,560 --> 00:32:57,920
‫- تسحران الرجال في وضح النهار. ‬
‫- لسنا ساحرتين. ‬

407
00:32:58,000 --> 00:33:00,680
‫"بورس" ليس بخطورة "الفرسان الحمر". ‬

408
00:33:01,200 --> 00:33:03,320
‫إنهم يحرقون قرى الجن
على طول ساحل "بيغار". ‬

409
00:33:03,400 --> 00:33:04,760
‫لذا، يجب أن تتوخيا الحذر. ‬

410
00:33:08,040 --> 00:33:09,320
‫إلى أين تذهب؟ ‬

411
00:33:09,640 --> 00:33:10,640
‫سأعد مخيمًا. ‬

412
00:33:11,360 --> 00:33:13,120
‫هناك الكثير من الفرسان على الطريق. ‬

413
00:33:13,680 --> 00:33:14,920
‫معي حطب ونبيذ جيد. ‬

414
00:33:16,240 --> 00:33:19,040
‫في الواقع، النبيذ فظيع، لكن الصحبة جيدة. ‬

415
00:33:20,960 --> 00:33:22,160
‫هل من اعتراض؟ ‬

416
00:33:38,840 --> 00:33:39,840
‫ماذا تفعلين؟ ‬

417
00:33:40,680 --> 00:33:41,680
‫أتربص بك. ‬

418
00:33:44,320 --> 00:33:45,800
‫هل حملت سيفًا من قبل؟ ‬

419
00:33:46,320 --> 00:33:47,480
‫لقد قتلت المئات. ‬

420
00:33:49,080 --> 00:33:50,360
‫أظن أنه يمكنني الاقتراب. ‬

421
00:33:57,400 --> 00:33:58,680
‫توخ الحذر. ‬

422
00:33:59,760 --> 00:34:01,840
‫- حتى الموت، صحيح؟ ‬
‫- إن كنت مهملًا. ‬

423
00:34:07,280 --> 00:34:08,600
‫أنت تستخدمين النصل فحسب. ‬

424
00:34:08,680 --> 00:34:10,360
‫هذا إهدار لسيف جيد. ‬

425
00:34:11,760 --> 00:34:13,080
‫أنت كثير الكلام. ‬

426
00:34:16,640 --> 00:34:18,760
‫السيف أكثر من مجرد نصل. ‬

427
00:34:19,720 --> 00:34:20,720
‫السر في القبيعة. ‬

428
00:34:21,640 --> 00:34:22,760
‫السر في المقبض. ‬

429
00:34:23,680 --> 00:34:24,720
‫والساقان. ‬

430
00:34:25,080 --> 00:34:26,080
‫ووزن الجسم. ‬

431
00:34:44,040 --> 00:34:46,320
‫- والرأس. ‬
‫- هل تتشاجرين في الحانات؟ ‬

432
00:34:54,360 --> 00:34:55,360
‫استسلمي. ‬

433
00:34:56,040 --> 00:34:57,040
‫لقد غششت. ‬

434
00:34:59,680 --> 00:35:00,680
‫هل آذيتك؟ ‬

435
00:35:03,000 --> 00:35:04,320
‫لقد تخليت عن حذرك. ‬

436
00:35:05,800 --> 00:35:07,160
‫سيفك في العشب. ‬

437
00:35:08,160 --> 00:35:10,120
‫- لقد فزت. ‬ ‫- حقًا؟ ‬

438
00:35:13,880 --> 00:35:14,960
‫أهذه سكين جبن؟ ‬

439
00:35:17,320 --> 00:35:19,080
‫- استسلم. ‬ ‫- لك؟ ‬

440
00:35:19,160 --> 00:35:20,160
‫بكل سرور. ‬

441
00:35:41,560 --> 00:35:42,560
‫"نيموي"! ‬

442
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
‫"بيم". ‬

443
00:37:34,120 --> 00:37:35,200
‫"بيم"، يجب أن نرحل. ‬

444
00:37:42,920 --> 00:37:44,480
‫رأسي. ‬

445
00:37:45,720 --> 00:37:46,760
‫هذا بسبب النبيذ. ‬

446
00:37:49,640 --> 00:37:50,640
‫هيا. ‬

447
00:37:52,200 --> 00:37:53,680
‫اسمعي. لا توقظيه. ‬

448
00:37:59,320 --> 00:38:01,040
‫هيا إذًا. أخبريني بما حدث. ‬

449
00:38:01,120 --> 00:38:01,960
‫لا. لا شيء. ‬

450
00:38:02,040 --> 00:38:03,080
‫بربك. ‬

451
00:38:03,160 --> 00:38:05,600
‫هل قبّلته؟ هل قبّلك؟ ‬

452
00:38:05,680 --> 00:38:06,600
‫لا. ‬

453
00:38:06,680 --> 00:38:08,320
‫لم لا؟ إنه وسيم جدًا. ‬

454
00:38:08,800 --> 00:38:11,720
‫- أيمكننا ألّا نتحدث عن الأمر؟ ‬
‫- لا، بالتأكيد سنتحدث. ‬

455
00:38:11,800 --> 00:38:13,360
‫هل رائحة أنفاسه كريهة؟ ‬

456
00:38:13,440 --> 00:38:14,560
‫لا، راودتني رؤيا. ‬

457
00:38:15,040 --> 00:38:16,040
‫هل فهمت؟ ‬

458
00:38:16,920 --> 00:38:18,120
‫هل أصابتك إحدى النوبات؟ ‬

459
00:38:18,840 --> 00:38:20,720
‫هل دارت عيناك في محجريهما وكل شيء؟ ‬

460
00:38:20,800 --> 00:38:21,840
‫لا أعرف. ‬

461
00:38:24,840 --> 00:38:27,000
‫يا للآلهة، لقد غبنا يومين تقريبًا. ‬

462
00:38:34,400 --> 00:38:35,480
‫"نيموي". ‬

463
00:38:59,480 --> 00:39:00,480
‫أمي. ‬

464
00:39:03,440 --> 00:39:05,040
‫- أمي! ‬ ‫- "نيموي"، لا! ‬

465
00:39:30,040 --> 00:39:31,840
‫- مهلًا! ‬ ‫- "نيموي"! ‬

466
00:39:32,840 --> 00:39:34,280
‫- "نيموي"! ساعديني! ‬
‫- "بيم". ‬

467
00:39:34,360 --> 00:39:35,360
‫ساعدوني! ‬

468
00:39:35,800 --> 00:39:36,800
‫"بيم"! ‬

469
00:39:37,480 --> 00:39:38,320
‫لا! ‬

470
00:39:38,400 --> 00:39:39,680
‫- تعالي إلى هنا. ‬ ‫- لا! ‬

471
00:40:15,040 --> 00:40:16,040
‫لا. ‬

472
00:41:48,920 --> 00:41:49,920
‫تعال معي. ‬

473
00:41:52,960 --> 00:41:53,960
‫هنا. ‬

474
00:41:56,920 --> 00:41:57,920
‫هل أنت مصاب؟ ‬

475
00:41:58,600 --> 00:41:59,600
‫لا يمكنني إيجاد أبي. ‬

476
00:41:59,680 --> 00:42:00,920
‫"سنجاب"، استمع إليّ. ‬

477
00:42:01,000 --> 00:42:03,800
‫اذهب إلى الغابة الحديدية‬
‫واختبئ في "كهف العجوز". هل تفهم؟ ‬

478
00:42:04,200 --> 00:42:05,400
‫هل أنت مصغ؟ ‬

479
00:42:05,760 --> 00:42:08,960
‫اركض كما تفعل في سباقات الثعالب. ‬
‫يجب ألّا يمسك بك أحد. ‬

480
00:42:09,400 --> 00:42:10,400
‫هل ستأتين لتأخذيني؟ ‬

481
00:42:11,200 --> 00:42:13,000
‫أجل، سأفعل. ‬

482
00:42:13,080 --> 00:42:14,840
‫يجب أن أجد "بيم" وأمي أولًا. ‬

483
00:42:14,920 --> 00:42:16,800
‫رأيت أمك قرب المعبد. ‬

484
00:42:17,240 --> 00:42:18,440
‫كانوا يطاردونها. ‬

485
00:42:20,640 --> 00:42:22,040
‫ستكون أسرع من دونه. ‬

486
00:42:23,480 --> 00:42:24,480
‫بسرعة الثعلب. ‬

487
00:42:24,840 --> 00:42:25,840
‫بسرعة الثعلب. ‬

488
00:43:06,120 --> 00:43:07,440
‫أترون هذا يا إخوان؟ ‬

489
00:43:11,640 --> 00:43:13,600
‫لهذا يجب أن نكون أقوياء. ‬

490
00:43:19,560 --> 00:43:21,160
‫إنه لا يتورع عن التمثل بصور... ‬

491
00:43:22,480 --> 00:43:23,960
‫تذوب لها قلوبنا. ‬

492
00:43:25,200 --> 00:43:26,200
‫انظروا إليها. ‬

493
00:43:29,960 --> 00:43:30,960
‫يا لهما من عينين. ‬

494
00:43:33,880 --> 00:43:35,760
‫لكنهما خبيثتان. ‬

495
00:43:36,560 --> 00:43:38,520
‫يجب أن نرفع الشكر يا إخواني، ‬

496
00:43:39,240 --> 00:43:44,760
‫على هذه الفرصة لإظهار عزيمتنا‬
‫في مواجهة مثل هذا الغدر. ‬

497
00:43:47,960 --> 00:43:49,440
‫والآن ارموها في النار. ‬

498
00:43:50,240 --> 00:43:51,840
‫ليكشف الشيطان عن صورته الحقيقية. ‬

499
00:43:52,840 --> 00:43:54,440
‫لا. ‬

500
00:43:57,040 --> 00:43:58,320
‫رماة الجن من جهة الشمال! ‬

501
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
‫توقفي! ‬

502
00:44:02,480 --> 00:44:03,760
‫أنت! الحقوا بها! ‬

503
00:44:15,840 --> 00:44:16,960
‫أمي؟ ‬

504
00:44:24,440 --> 00:44:25,440
‫أمي؟ ‬

505
00:44:37,760 --> 00:44:38,920
‫أمي؟ ‬

506
00:44:40,440 --> 00:44:41,440
‫- لا. ‬ ‫- "نيموي". ‬

507
00:44:44,640 --> 00:44:46,520
‫- أنا آسفة. ‬
‫- اسمعي يا "نيموي". ‬

508
00:44:47,000 --> 00:44:49,920
‫- ما كان يجب أن أرحل. ‬
‫- "نيموي". ‬

509
00:44:51,040 --> 00:44:52,920
‫- لا، لا تنهضي. ‬
‫- استمعي إليّ. ‬

510
00:44:55,240 --> 00:44:56,400
‫استمعي إليّ. ‬

511
00:44:59,280 --> 00:45:00,400
‫هناك شيء... ‬

512
00:45:06,520 --> 00:45:08,240
‫هناك شيء يجب أن تقومي به. ‬

513
00:45:10,960 --> 00:45:12,960
‫خذي هذا إلى "ميرلين". ‬

514
00:45:13,040 --> 00:45:14,760
‫لكن علينا أن نهرب. ‬

515
00:45:14,840 --> 00:45:17,080
‫لا. هذا في عهدتك. ‬

516
00:45:17,840 --> 00:45:19,320
‫لم يعد هناك شيء مهم سواه. ‬

517
00:45:20,320 --> 00:45:22,200
‫خذيه إلى "ميرلين". ‬

518
00:45:33,920 --> 00:45:35,480
‫اركضي يا "نيموي". ‬

519
00:45:36,440 --> 00:45:37,320
‫اركضي. ‬

520
00:45:37,400 --> 00:45:39,520
‫لا. لن أتركك. لا! ‬

521
00:45:40,280 --> 00:45:42,960
‫- لا! ‬
‫- أحبك أكثر من أي شيء. ‬

522
00:45:43,040 --> 00:45:44,040
‫أمي. ‬

523
00:45:50,040 --> 00:45:51,040
‫لا! ‬

524
00:45:54,480 --> 00:45:55,480
‫اذهبي! ‬

525
00:45:56,040 --> 00:45:57,040
‫اركضي! ‬

526
00:46:05,320 --> 00:46:06,360
‫أمسك العصا. ‬

527
00:46:06,480 --> 00:46:09,160
‫هل المكان آمن حقًا يا سيدي؟ ‬

528
00:46:09,240 --> 00:46:10,240
‫خذها إلى الخارج. ‬

529
00:46:10,760 --> 00:46:11,760
‫إلى الخارج؟ ‬

530
00:46:11,800 --> 00:46:13,560
‫- إلى الخارج! ‬
‫- أهي فكرة سديدة؟ ‬

531
00:46:16,040 --> 00:46:17,040
‫ارفعها! ‬

532
00:46:18,680 --> 00:46:20,000
‫صوّبها نحو الغيوم! ‬

533
00:46:23,880 --> 00:46:24,960
‫ثبت المعدن بقدميك! ‬

534
00:46:25,680 --> 00:46:27,920
‫لماذا؟ ماذا سيحدث؟ ‬

535
00:46:30,720 --> 00:46:31,720
‫هذا جنون! ‬

536
00:46:35,800 --> 00:46:37,560
‫- مهلًا. ‬ ‫- لا، أرجوك. ‬

537
00:46:44,120 --> 00:46:45,400
‫آلهتنا. ‬

538
00:47:10,240 --> 00:47:12,000
‫لقد فُتحت السماوات يا أصدقائي. ‬

539
00:47:12,080 --> 00:47:13,080
‫ابتهجوا! ‬

540
00:47:13,440 --> 00:47:16,240
‫انتهى الجفاف. ‬

541
00:47:16,320 --> 00:47:17,560
‫- نخب الملك! ‬ ‫- "أوثر"! ‬

542
00:47:18,120 --> 00:47:20,720
‫لن نشرب نخب المطر. ‬

543
00:47:21,120 --> 00:47:22,600
‫بل نشربه. ‬

544
00:47:23,160 --> 00:47:25,680
‫حيوا "أوثر"! ‬

545
00:47:31,920 --> 00:47:32,920
‫ماذا؟ ‬

546
00:47:36,320 --> 00:47:37,320
‫ما هذا؟ ‬

547
00:47:40,440 --> 00:47:41,480
‫أي خدعة هذه؟ ‬

548
00:47:45,240 --> 00:47:47,440
‫هذا هو المطر الذي سقط على القلعة. ‬

549
00:47:49,360 --> 00:47:50,360
‫"ميرلين". ‬

550
00:47:52,320 --> 00:47:53,560
‫"ميرلين"! ‬

551
00:50:12,240 --> 00:50:13,440
‫قاتلي يا "نيموي". ‬

552
00:52:13,200 --> 00:52:15,200
‫ترجمة "مي بدر"‬

