﻿1
00:00:18,440 --> 00:00:20,120
‫"نيموي". ‬

2
00:00:30,800 --> 00:00:31,800
‫مرحبًا؟ ‬

3
00:00:39,800 --> 00:00:42,040
‫"نيموي". ‬

4
00:00:49,560 --> 00:00:50,600
‫"بيم"؟ ‬

5
00:00:51,120 --> 00:00:52,600
‫هنا أيتها السخيفة. ‬

6
00:01:33,240 --> 00:01:36,400
‫لا يمكنك أن تجديني. ‬

7
00:01:49,160 --> 00:01:52,120
‫"نيموي". ‬

8
00:01:56,560 --> 00:01:57,560
‫"بيم"؟ ‬

9
00:01:58,720 --> 00:02:01,040
‫أنت تقتربين. ‬

10
00:02:03,760 --> 00:02:05,560
‫كيف وصلت إلى هناك؟ ‬

11
00:02:06,840 --> 00:02:08,160
‫إنه أمر سهل. ‬

12
00:02:34,240 --> 00:02:35,280
‫"سنجاب"؟ ‬

13
00:02:37,600 --> 00:02:38,920
‫"سنجاب"، هل أنت هنا؟ ‬

14
00:02:42,760 --> 00:02:43,760
‫"سنجاب"؟ ‬

15
00:02:48,200 --> 00:02:50,280
‫"سنجاب"؟ هل أنت هنا؟ ‬

16
00:03:33,840 --> 00:03:35,040
‫آلمني ذلك. ‬

17
00:03:35,120 --> 00:03:37,080
‫آسفة. ‬

18
00:03:37,160 --> 00:03:39,960
‫كنت جائعًا جدًا فحسب. ‬

19
00:03:42,160 --> 00:03:43,240
‫أمي. ‬

20
00:04:17,320 --> 00:04:18,680
‫أمي! ‬

21
00:04:32,000 --> 00:04:36,440
‫استنجدي بـ"الخافين" يا "نيموي". ‬

22
00:04:40,360 --> 00:04:41,640
‫لن أصل إليك في الوقت المناسب. ‬

23
00:04:42,120 --> 00:04:43,120
‫استنجدي بـ"الخافين". ‬

24
00:04:43,680 --> 00:04:45,840
‫- أمي! ‬
‫- استنجدي بـ"الخافين" ليساعدوك. ‬

25
00:04:45,920 --> 00:04:47,720
‫استنجدي بـ"الخافين" ليساعدوك. ‬

26
00:04:56,240 --> 00:04:57,360
‫اطلبي منهم المساعدة. ‬

27
00:04:57,440 --> 00:04:59,040
‫ناديهم بأفكارك. ‬

28
00:06:39,720 --> 00:06:41,920
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

29
00:07:42,920 --> 00:07:43,960
‫"ميرلين"! ‬

30
00:07:45,040 --> 00:07:46,240
‫أين هو بحق السماء؟ ‬

31
00:07:46,320 --> 00:07:49,440
‫بحثنا في كل مكان يا مولاي. ‬
‫إنه لا يفتح بابه. ‬

32
00:07:49,960 --> 00:07:50,960
‫"ميرلين"! ‬

33
00:07:52,640 --> 00:07:54,040
‫"ميرلين"، هل أنت في الداخل؟ ‬

34
00:07:55,120 --> 00:07:56,120
‫عليك اللعنة! ‬

35
00:07:59,560 --> 00:08:00,400
‫"ميرلين"! ‬

36
00:08:00,480 --> 00:08:01,600
‫اخرج الآن! ‬

37
00:08:03,440 --> 00:08:05,880
‫"ميرلين"! إنني آمرك! ‬

38
00:08:05,960 --> 00:08:07,880
‫الملك يأمرك! ‬

39
00:08:07,960 --> 00:08:09,480
‫اخرج الآن! ‬

40
00:08:17,520 --> 00:08:18,360
‫صاحب الجلالة. ‬

41
00:08:18,440 --> 00:08:20,200
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ ‬

42
00:08:20,680 --> 00:08:24,320
‫الدماء في كل أنحاء القلعة. ‬
‫أهذا الجنون من أفعالك؟ ‬

43
00:08:24,400 --> 00:08:26,160
‫كل شيء تحت السيطرة يا صاحب الجلالة. ‬

44
00:08:26,240 --> 00:08:28,200
‫أحتاج إلى بعض الوقت لدراسة النذر فحسب. ‬

45
00:08:28,280 --> 00:08:29,840
‫دراسة النذر؟ ‬

46
00:08:30,200 --> 00:08:32,240
‫إنها نذر شؤم. ‬

47
00:08:32,600 --> 00:08:34,680
‫كيف يبدو هذا في نظر أعدائنا في تصورك؟ ‬

48
00:08:34,760 --> 00:08:36,800
‫هل يجعلنا هذا نبدو أقوياء؟ ‬

49
00:08:36,880 --> 00:08:39,160
‫ذلك المطر الدموي يهطل على... ‬

50
00:08:41,840 --> 00:08:42,840
‫يا للآلهة، هل أنت ثمل؟ ‬

51
00:08:43,240 --> 00:08:45,880
‫لا يا مولاي. كل شيء بخير. ‬
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب. ‬

52
00:08:45,960 --> 00:08:46,960
‫أنت... ‬

53
00:08:51,800 --> 00:08:52,800
‫"ميرلين"! ‬

54
00:08:54,160 --> 00:08:55,280
‫حطما الباب. ‬

55
00:08:55,360 --> 00:08:56,400
‫أمرك يا صاحب الجلالة. ‬

56
00:08:56,480 --> 00:08:59,160
‫سنحصل على إجابات اليوم أيها المحتال! ‬

57
00:09:37,600 --> 00:09:41,080
‫يبدو أن بعض سيوف
الجن قد أفلتت من هجومنا. ‬

58
00:09:44,920 --> 00:09:45,960
‫هل وجدت شيئًا؟ ‬

59
00:09:46,960 --> 00:09:47,960
‫آثار قدمين. ‬

60
00:09:49,280 --> 00:09:50,400
‫لشخص واحد فقط. ‬

61
00:09:51,200 --> 00:09:53,120
‫يبدو من حجم القدمين أنها فتاة من الجن. ‬

62
00:09:55,440 --> 00:09:56,800
‫فتاة واحدة فعلت كل هذا. ‬

63
00:09:59,160 --> 00:10:00,240
‫فتاة واحدة من الجن؟ ‬

64
00:10:02,960 --> 00:10:05,000
‫إذًا لم يكن هذا سيفًا عاديًا. ‬

65
00:10:05,920 --> 00:10:07,680
‫أيها الأب! ‬

66
00:10:28,480 --> 00:10:29,480
‫انهضوا. ‬

67
00:10:30,840 --> 00:10:31,840
‫انهضوا! ‬

68
00:10:35,320 --> 00:10:36,800
‫أهكذا تواجهون العدو؟ ‬

69
00:10:38,360 --> 00:10:39,480
‫عار عليكم! ‬

70
00:10:40,800 --> 00:10:41,800
‫انظروا إليه. ‬

71
00:10:44,200 --> 00:10:45,200
‫انظروا إليه! ‬

72
00:10:45,480 --> 00:10:47,600
‫هذا هو العدو! ‬

73
00:10:56,280 --> 00:10:57,400
‫إنه حي. ‬

74
00:11:01,920 --> 00:11:03,600
‫من فعل بك هذا يا بني؟ ‬

75
00:11:04,280 --> 00:11:05,280
‫دم ذئب. ‬

76
00:11:07,120 --> 00:11:08,560
‫الأثر نفسه. الفتاة نفسها. ‬

77
00:11:09,400 --> 00:11:11,040
‫دعني أعثر عليها أيها الأب. ‬

78
00:11:11,600 --> 00:11:15,600
‫أريدك أن تقتل‬
‫كل أبناء معشر الجن في هذه الغابة. ‬

79
00:11:17,720 --> 00:11:18,960
‫أنت، اقطع الفروع وأنزله. ‬

80
00:11:22,640 --> 00:11:25,480
‫نحن نبحث عن فتاة من
الجن تحمل سيفًا كبيرًا. ‬

81
00:11:27,280 --> 00:11:31,600
‫عمموا هذا الوصف في "هوكسبريدج"‬
‫و"شيب هيرد" و"بيرند باس". ‬

82
00:11:33,280 --> 00:11:34,280
‫أخبروا الناس... ‬

83
00:11:35,360 --> 00:11:40,560
‫بأن إيواء أي شخص‬
‫لساحرة دماء الذئب... ‬

84
00:11:43,160 --> 00:11:44,560
‫سيؤدي إلى احتراقه معها. ‬

85
00:12:46,600 --> 00:12:49,440
‫هذا ليس طبيعيًا بالمرة. ‬

86
00:12:49,520 --> 00:12:50,840
‫"لينور"، لا يوجد أمل. ‬

87
00:12:51,480 --> 00:12:52,800
‫طفلة في هذه السن المبكرة. ‬

88
00:12:53,760 --> 00:12:54,880
‫لن تنجو. ‬

89
00:12:55,880 --> 00:12:57,680
‫- سيكون هذا أفضل. ‬ ‫- اصمت! ‬

90
00:12:58,120 --> 00:12:59,440
‫لقد نجت. ‬

91
00:12:59,960 --> 00:13:01,320
‫أغاثها "الخافون". ‬

92
00:13:01,400 --> 00:13:02,880
‫كان هذا مخلوقًا شيطانيًا. ‬

93
00:13:02,960 --> 00:13:05,680
‫لو أنه يريد الفتاة، ‬
‫من يضمن ألّا يحاول النيل منا؟ ‬

94
00:13:06,320 --> 00:13:08,200
‫إن عاشت، فسنكون جميعًا في خطر. ‬

95
00:13:11,600 --> 00:13:12,600
‫"جونا"، ساعدني. ‬

96
00:13:19,280 --> 00:13:20,680
‫"جونا"، إنها ابنتك. ‬

97
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
‫تصرف! ‬

98
00:15:14,320 --> 00:15:15,480
‫نُولد في الفجر... ‬

99
00:15:16,640 --> 00:15:17,880
‫لنموت في الغسـ... ‬

100
00:15:28,200 --> 00:15:31,520
‫سأطرح عليك أسئلة. وإن كذبت عليّ، فسأعرف. ‬

101
00:15:32,200 --> 00:15:33,320
‫وسأؤذيك. ‬

102
00:15:34,560 --> 00:15:36,920
‫- كم عدد الناجين من بني جنس؟ ‬
‫- لا أعرف. ‬

103
00:15:39,480 --> 00:15:41,840
‫لا أعرف! ‬
‫رأيت بعضهم يركضون إلى الغابة الحديدية. ‬

104
00:15:41,920 --> 00:15:42,800
‫كم عددهم؟ ‬

105
00:15:42,880 --> 00:15:43,880
‫قلة فقط. ‬

106
00:15:46,160 --> 00:15:49,200
‫- كم عددهم؟ ‬
‫- ما يكفي لقتلك أيها الحثالة! ‬

107
00:15:59,640 --> 00:16:01,240
‫"سنجاب"؟ لقد وصلت! ‬

108
00:16:06,240 --> 00:16:07,240
‫"سنجاب"؟ ‬

109
00:17:46,560 --> 00:17:48,480
‫سامحني يا سيدي. ضرسي يؤلمني. ‬

110
00:17:49,560 --> 00:17:51,120
‫في الواقع، انتهى عملي اليوم. ‬

111
00:17:51,640 --> 00:17:53,280
‫الألم حاد يا سيدي. ‬

112
00:17:53,360 --> 00:17:56,680
‫لا يمكنني أداء واجباتي المنزلية، ‬
‫وتضربني أمي إن لم أتمكن من العمل. ‬

113
00:17:56,760 --> 00:17:57,760
‫التالي! ‬

114
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
‫هل معك نقود؟ ‬

115
00:18:04,800 --> 00:18:07,880
‫لا، لكن لي أخ في الداخل يمكنه المساعدة. ‬

116
00:18:08,600 --> 00:18:09,600
‫أرجوك. ‬

117
00:18:10,400 --> 00:18:11,560
‫قل ما تريد. ‬

118
00:18:14,400 --> 00:18:15,400
‫ساعدني. ‬

119
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
‫أرجوك. ‬

120
00:18:20,720 --> 00:18:21,720
‫هل تسمعني؟ ‬

121
00:18:27,360 --> 00:18:28,520
‫الأسنان يا سيدي. ‬

122
00:18:29,920 --> 00:18:31,640
‫إنني أنهي جولتي فحسب. ‬

123
00:18:33,400 --> 00:18:34,400
‫وهذه؟ ‬

124
00:18:40,920 --> 00:18:42,120
‫إنها إحدى مرضاي. ‬

125
00:18:44,320 --> 00:18:45,320
‫انزعي قلنسوتك. ‬

126
00:18:52,720 --> 00:18:53,720
‫من أين أنت؟ ‬

127
00:18:55,240 --> 00:18:56,680
‫وُلدت في "هوكسبريدج" يا سيدي. ‬

128
00:18:57,480 --> 00:18:59,400
‫والدتي عاملة في مغسلة سيد القلعة. ‬

129
00:18:59,480 --> 00:19:00,960
‫أنا أحضر الغاسول من الدير. ‬

130
00:19:03,080 --> 00:19:04,320
‫أين دلو الغاسول؟ ‬

131
00:19:07,920 --> 00:19:09,480
‫لا بد أنني نسيت إحضاره. ‬

132
00:19:09,840 --> 00:19:12,680
‫يا للآلهة، لست على طبيعتي. ‬
‫ضرسي يؤلمني بشدة. ‬

133
00:19:15,040 --> 00:19:16,240
‫لماذا تنزفين؟ ‬

134
00:19:23,040 --> 00:19:25,040
‫سلكت طريق الغابة آتية من الدير. ‬

135
00:19:25,120 --> 00:19:26,960
‫لا بد أنني احتككت ببعض الأشواك. ‬

136
00:19:28,080 --> 00:19:29,280
‫الفتاة تعاني. ‬

137
00:19:29,360 --> 00:19:30,880
‫- ماذا تنتظر؟ ‬ ‫- أجل. ‬

138
00:19:30,960 --> 00:19:31,960
‫اخلعه. ‬

139
00:19:32,960 --> 00:19:34,920
‫- سيدي؟ ‬ ‫- الضرس. ‬

140
00:19:36,040 --> 00:19:37,040
‫اخلعه الآن. ‬

141
00:19:37,640 --> 00:19:38,560
‫ماذا؟ هنا؟ ‬

142
00:19:38,640 --> 00:19:39,720
‫اصمت أيها الأحمق. ‬

143
00:19:41,200 --> 00:19:42,240
‫هل هذه مشكلة؟ ‬

144
00:19:43,240 --> 00:19:44,720
‫هل أنت كما تدعي؟ ‬

145
00:19:44,800 --> 00:19:46,040
‫أجل، بالتأكيد. ‬

146
00:19:46,120 --> 00:19:48,600
‫أنا طبيب يا أخي. بالتأكيد. ‬

147
00:19:49,760 --> 00:19:51,480
‫دعيني أفحصك، اتفقنا؟ ‬

148
00:19:54,520 --> 00:19:55,520
‫معي... ‬

149
00:19:56,240 --> 00:19:57,480
‫هلا أراه؟ ‬

150
00:19:59,640 --> 00:20:02,000
‫أجل، ها هو الضرس المعتل. في الخلف. ‬

151
00:20:05,080 --> 00:20:06,800
‫هذا سيريحك يا سيدتي. ‬

152
00:20:27,360 --> 00:20:28,360
‫انتهيت يا ابنتي. ‬

153
00:20:30,040 --> 00:20:31,400
‫كفى. ادخلا. ‬

154
00:20:32,560 --> 00:20:33,560
‫شكرًا. ‬

155
00:20:46,200 --> 00:20:47,440
‫إلى أين نحن ذاهبان؟ ‬

156
00:20:47,520 --> 00:20:49,200
‫لماذا تريدني؟ ‬

157
00:20:49,280 --> 00:20:50,320
‫أعرف بأمرك. ‬

158
00:20:50,840 --> 00:20:53,280
‫الناسك الذي يبكي، الناسك الباكي. ‬

159
00:20:56,160 --> 00:20:57,600
‫أنت تقتل "أجنحة القمر". ‬

160
00:20:57,680 --> 00:20:59,360
‫هل يُشعرك ذلك بالشجاعة؟ ‬

161
00:20:59,440 --> 00:21:01,320
‫هل تكرههم بسبب شدة جمالهم، ‬

162
00:21:01,400 --> 00:21:02,960
‫وقبحك الشديد؟ ‬

163
00:21:03,040 --> 00:21:06,800
‫حتى حصانك قبيح، وأنا أحب الخيول. ‬

164
00:21:07,200 --> 00:21:10,640
‫على الرغم من أنكما متشابهان بالتأكيد، ‬
‫من هذه الزاوية. ‬

165
00:21:10,720 --> 00:21:12,160
‫أيها الوغد الوضيع! ‬

166
00:21:23,960 --> 00:21:25,720
‫انتباه! ‬

167
00:21:26,800 --> 00:21:28,840
‫بأمر من قداسة الإمبراطور الروماني، ‬

168
00:21:29,240 --> 00:21:30,760
‫بتهمة ارتكاب جرائم شنعاء، ‬

169
00:21:30,840 --> 00:21:33,760
‫منها قتل الأطفال وأكل لحوم البشر، ‬

170
00:21:33,840 --> 00:21:36,360
‫وذبح عباد الرب على الأرض‬

171
00:21:36,440 --> 00:21:39,280
‫بالتآمر مع الأرواح الشيطانية، ‬

172
00:21:40,000 --> 00:21:45,440
‫30 دينارًا ذهبيًا مقابل اعتقال أو قتل‬
‫قاتلة الجن‬

173
00:21:45,520 --> 00:21:47,640
‫المعروفة باسم ساحرة دماء الذئب! ‬

174
00:21:48,160 --> 00:21:52,240
‫كل من يساعد الساحرة أو يأويها‬
‫سيُعتبر زنديقًا‬

175
00:21:52,320 --> 00:21:55,440
‫وسيُعاقب بالتعذيب والحرق. ‬

176
00:22:02,360 --> 00:22:04,400
‫انتباه! ‬

177
00:22:05,160 --> 00:22:07,120
‫بأمر من قداسة الإمبراطور الروماني، ‬

178
00:22:08,080 --> 00:22:09,800
‫بتهمة ارتكاب جرائم شنعاء... ‬

179
00:22:26,440 --> 00:22:28,800
‫- أين كانت؟ ‬
‫- على بعد 8 كم من أوكار الذئاب. ‬

180
00:22:28,880 --> 00:22:30,400
‫إنها تمتحن صبري عن آخره. ‬

181
00:22:30,480 --> 00:22:31,520
‫وصبري. ‬

182
00:22:32,600 --> 00:22:33,680
‫عار عليك. ‬

183
00:22:35,040 --> 00:22:36,640
‫ضربها سيمنعها من الفرار ثانية. ‬

184
00:22:36,720 --> 00:22:38,360
‫- أنا أمنعك. ‬
‫- أنت تفسدينها بالدلال. ‬

185
00:22:39,200 --> 00:22:40,280
‫أنت تدمرينها. ‬

186
00:22:43,480 --> 00:22:44,560
‫لماذا يا "نيموي"؟ ‬

187
00:22:45,040 --> 00:22:46,480
‫لا يريدني أحد هنا. ‬

188
00:22:46,880 --> 00:22:48,960
‫لا يحبني أحد، ولا حتى أبي. ‬

189
00:22:49,040 --> 00:22:51,680
‫- بالطبع يريدك والدك هنا. ‬
‫- غير صحيح. ‬

190
00:22:52,080 --> 00:22:53,280
‫أرى ذلك في عينيه. ‬

191
00:22:53,360 --> 00:22:54,560
‫هذه ديارك. ‬

192
00:22:55,000 --> 00:22:57,760
‫- أفهم أنك تشعرين بأنك... ‬
‫- أنا الفتاة ذات الندوب. ‬

193
00:22:57,840 --> 00:22:59,080
‫لا أنت. ‬

194
00:22:59,160 --> 00:23:01,520
‫أنا الفتاة التي يرفض الأطفال اللعب معها. ‬

195
00:23:01,600 --> 00:23:02,640
‫لا أنت. ‬

196
00:23:02,720 --> 00:23:04,240
‫أنت لا تفهمين شيئًا. ‬

197
00:23:59,080 --> 00:24:00,920
‫انهض أيها القاتل الحقير. ‬

198
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
‫"جوس". ‬

199
00:24:03,000 --> 00:24:04,680
‫"سنجاب"، هل أنت بخير؟ ‬

200
00:24:06,280 --> 00:24:07,280
‫قيّده. ‬

201
00:24:08,240 --> 00:24:09,920
‫أظن أننا قبضنا على القاتل الكبير. ‬

202
00:24:11,080 --> 00:24:12,160
‫انظروا إلى عينيه. ‬

203
00:24:13,600 --> 00:24:15,080
‫هل ذرفت الدمع علينا يا أخي؟ ‬

204
00:24:15,160 --> 00:24:16,800
‫أحضر لي جمرة حمراء يا "غريم". ‬

205
00:24:17,840 --> 00:24:20,600
‫هل سبق أن جرّك حصان‬
‫بعد وضع جمرة ساخنة في مؤخرته؟ ‬

206
00:24:21,720 --> 00:24:24,120
‫- ليس وفقًا لما أتذكره. ‬
‫- اقتله فحسب يا "جوس". ‬

207
00:24:24,200 --> 00:24:27,400
‫ماذا كنت ستفعل بـ"سنجاب"‬
‫أيها الوغد المختل؟ ‬

208
00:24:27,480 --> 00:24:29,240
‫الصبي لا يهمني. ‬

209
00:24:29,760 --> 00:24:30,760
‫إنه طعم. ‬

210
00:24:31,440 --> 00:24:33,160
‫طعم؟ لأي شيء؟ ‬

211
00:24:35,320 --> 00:24:36,600
‫لا تتحرك يا "جالوت". ‬

212
00:24:40,680 --> 00:24:41,680
‫لكم. ‬

213
00:25:30,520 --> 00:25:32,720
‫أخبر إخوانك من الجن بما رأيت هنا. ‬

214
00:25:34,760 --> 00:25:35,920
‫أخبرهم بأنني قادم. ‬

215
00:25:39,560 --> 00:25:40,560
‫اذهب. ‬

216
00:26:02,760 --> 00:26:03,760
‫"آرثر"؟ ‬

217
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
‫"نيموي"؟ ‬

218
00:26:06,040 --> 00:26:07,040
‫ماذا حدث؟ ‬

219
00:26:07,280 --> 00:26:09,200
‫- أين "بيم"؟ ‬ ‫- لقد رحلت. ‬

220
00:26:09,720 --> 00:26:11,800
‫لقد رحلوا جميعًا. لم يبق سواي... ‬

221
00:26:11,880 --> 00:26:13,960
‫توقفي. تمهلي. توقفي. من الذين رحلوا؟ ‬

222
00:26:14,040 --> 00:26:15,600
‫جميعهم. كلهم رحلوا. ‬

223
00:26:15,680 --> 00:26:16,680
‫من هذه؟ ‬

224
00:26:17,640 --> 00:26:18,640
‫أحتاج إلى مساعدتك. ‬

225
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
‫أيمكنني مرافقتك؟ ‬

226
00:26:20,080 --> 00:26:20,920
‫أنت الساحرة! ‬

227
00:26:21,000 --> 00:26:22,720
‫- هلا نغادر الآن؟ ‬
‫- ما الذي تقوله؟ ‬

228
00:26:22,800 --> 00:26:24,960
‫دعني أتولى أمرها.
إلى أين تريدين الذهاب؟ ‬

229
00:26:25,560 --> 00:26:27,680
‫كم أنت جريئة إذ تعودين إلى هنا يا آنسة، ‬

230
00:26:27,760 --> 00:26:30,440
‫ويبدو عليك الفقر الشديد. أنت مدينة لي. ‬

231
00:26:30,520 --> 00:26:31,600
‫مهلًا! ‬

232
00:26:32,360 --> 00:26:33,560
‫- ما هذا؟ ‬ ‫- لا شيء. ‬

233
00:26:33,640 --> 00:26:35,360
‫- دعيني ألقي نظرة. ‬
‫- لا، اتركه. ‬

234
00:26:35,880 --> 00:26:37,720
‫- هذه الساحرة غريبة. ‬
‫- "بورس"! ‬

235
00:26:37,800 --> 00:26:39,080
‫سآخذ ما أريد، ‬

236
00:26:39,160 --> 00:26:42,520
‫وأقرر إن كنت سأبيعك للإخوان الحمر‬
‫يا مشعوذة الجن. ‬

237
00:26:42,600 --> 00:26:43,720
‫"بورس"! ‬

238
00:26:45,600 --> 00:26:46,920
‫عد إلى الخيول! ‬

239
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
‫لا تعجبني علاقتك الحميمة بهذه الساقطة! ‬

240
00:26:49,080 --> 00:26:49,960
‫اتركها! ‬

241
00:26:50,040 --> 00:26:52,760
‫والآن، ما رأيك يا سيدتي؟ ‬

242
00:26:54,520 --> 00:26:55,920
‫دعيني أرى ذلك السيف. ‬

243
00:26:57,200 --> 00:26:58,200
‫"بورس"! ‬

244
00:26:58,800 --> 00:26:59,960
‫"بورس"، اتركها! ‬

245
00:27:01,680 --> 00:27:03,160
‫- "نيموي"! ‬ ‫- الآن. ‬

246
00:27:05,920 --> 00:27:07,720
‫فتاة مطيعة. ‬

247
00:27:08,040 --> 00:27:09,160
‫لا تعطيه إياه! ‬

248
00:27:09,840 --> 00:27:10,680
‫"نيموي"! ‬

249
00:27:10,760 --> 00:27:11,760
‫هيا. ‬

250
00:27:22,240 --> 00:27:23,720
‫حاول مجددًا وسأقطع الأخرى! ‬

251
00:27:24,560 --> 00:27:25,560
‫اقتلاها! ‬

252
00:27:26,040 --> 00:27:27,240
‫اقتلا الساحرة! ‬

253
00:27:34,440 --> 00:27:35,440
‫"نيموي"! ‬

254
00:27:40,200 --> 00:27:43,600
‫"آرثر"! سأعلقك من أحشائك! ‬

255
00:27:45,200 --> 00:27:47,640
‫أوقفوها! أوقفوا الساحرة! ‬

256
00:27:54,880 --> 00:27:56,240
‫أغلقوا البوابات! ‬

257
00:27:57,600 --> 00:27:58,880
‫انبطحي! ‬

258
00:28:19,720 --> 00:28:21,120
‫لا يمكننا البقاء هنا طويلًا. ‬

259
00:28:22,080 --> 00:28:25,880
‫لن يكون هذا أول مكان يبحث فيه "بورس"، ‬
‫لكنه قد يكون المكان الثاني. ‬

260
00:28:28,560 --> 00:28:30,680
‫ما حدث هناك سيجعله يسعى إلى الثأر. ‬

261
00:28:32,440 --> 00:28:34,160
‫لن ينسى "بورس" ما حدث. ‬

262
00:28:34,560 --> 00:28:36,160
‫والآن الفرسان الحمر أيضًا؟ ‬

263
00:28:38,080 --> 00:28:40,240
‫- آسفة. ‬
‫ - سيعلنون عن مكافأة لقتلي‬

264
00:28:40,320 --> 00:28:41,800
‫من هنا إلى شواطئ "الفايكينغ". ‬

265
00:28:42,680 --> 00:28:43,720
‫أين كان صوابك؟ ‬

266
00:28:47,480 --> 00:28:48,680
‫أين كان صوابي؟ ‬

267
00:28:50,120 --> 00:28:51,480
‫ماذا؟ أتعني أنني خططت لهذا؟ ‬

268
00:28:52,000 --> 00:28:54,240
‫- أنني طلبت أيًا من هذا؟ ‬
‫ - لا، ليس هذا ما... ‬

269
00:28:54,320 --> 00:28:55,880
‫لقد قتلوها أمامي. ‬

270
00:28:58,640 --> 00:28:59,720
‫أمي. ‬

271
00:29:02,160 --> 00:29:04,440
‫ليتني كنت هناك. كان بوسعي تحذيرهم. ‬

272
00:29:05,080 --> 00:29:07,320
‫بدلًا من ذلك، كنت معك. أيها المجرم. ‬

273
00:29:07,400 --> 00:29:08,400
‫كان بوسعي أن... ‬

274
00:29:09,040 --> 00:29:10,120
‫هذا ذنبي. ‬

275
00:29:13,040 --> 00:29:14,320
‫يا للآلهة، إنه ذنبي. ‬

276
00:29:18,920 --> 00:29:19,920
‫أنت ترتجفين. ‬

277
00:29:21,560 --> 00:29:22,560
‫تدفئي. ‬

278
00:29:27,960 --> 00:29:28,960
‫أرجوك. ‬

279
00:29:42,480 --> 00:29:43,800
‫وأنا لست مجرمًا. ‬

280
00:29:46,640 --> 00:29:47,760
‫أيًا تكن. ‬

281
00:29:51,880 --> 00:29:52,880
‫أنت مصابة. ‬

282
00:29:55,760 --> 00:29:56,760
‫ستشعرين بحرقة. ‬

283
00:30:23,200 --> 00:30:24,440
‫ما هذه الندوب؟ ‬

284
00:30:24,520 --> 00:30:25,520
‫توقف. ‬

285
00:31:00,800 --> 00:31:02,480
‫لماذا طلبت مني أن أتبعك؟ ‬

286
00:31:04,680 --> 00:31:06,800
‫هل يعيبنا أن نقضي بعض الوقت بمفردنا؟ ‬

287
00:31:09,240 --> 00:31:10,840
‫أنت خطيب "بيري". ‬

288
00:31:10,920 --> 00:31:12,680
‫لكنك رأيتني أنظر إليك، ‬

289
00:31:13,560 --> 00:31:14,560
‫أليس كذلك؟ ‬

290
00:31:18,400 --> 00:31:19,400
‫بلى. ‬

291
00:31:20,840 --> 00:31:21,960
‫بالطبع رأيتني. ‬

292
00:31:28,920 --> 00:31:30,160
‫أيتها الساحرة. ‬

293
00:31:30,760 --> 00:31:32,200
‫- ساحرة! ‬ ‫- ماذا؟ ‬

294
00:31:32,280 --> 00:31:33,160
‫- مشعوذة! ‬ ‫- لا! ‬

295
00:31:33,240 --> 00:31:35,200
‫- ثبتاها هناك. ‬ ‫- لا! ‬

296
00:31:35,280 --> 00:31:37,080
‫- لم أفعل شيئًا! ‬
‫- أريد أن أراها. ‬

297
00:31:37,160 --> 00:31:38,480
‫لا! توقفا، أرجوكما! ‬

298
00:31:39,200 --> 00:31:40,520
‫أرجوكم، كفوا عن ذلك. ‬

299
00:31:42,680 --> 00:31:44,400
‫تلك علامة آلهة الشر. ‬

300
00:31:45,480 --> 00:31:46,960
‫أهذا ما فعلته أيتها الشيطانة؟ ‬

301
00:31:47,040 --> 00:31:49,520
‫هل استخدمت سحرك لينظر إليك "والو"؟ ‬

302
00:31:50,120 --> 00:31:52,720
‫- هل تظنين أنه قد يرتبط بك يومًا؟ ‬
‫- دعوني وشأني! ‬

303
00:31:57,720 --> 00:31:59,120
‫لا! ‬

304
00:32:05,120 --> 00:32:06,200
‫اتركيها يا "نيموي"! ‬

305
00:32:08,080 --> 00:32:09,080
‫"نيموي"! ‬

306
00:32:10,400 --> 00:32:11,600
‫اتركيها! نحن آسفون! ‬

307
00:32:13,320 --> 00:32:14,560
‫"نيموي"! ‬

308
00:32:16,480 --> 00:32:17,840
‫- اتركيها! ‬ ‫- ساعداني! ‬

309
00:33:16,600 --> 00:33:18,120
‫لا أريد التحدث عن الأمر. ‬

310
00:33:21,880 --> 00:33:22,920
‫لا بأس. ‬

311
00:33:24,240 --> 00:33:26,120
‫جئت لأجلس قليلًا فحسب. ‬

312
00:33:33,720 --> 00:33:35,440
‫حين كان عمرك 5 أعوام، ‬

313
00:33:37,480 --> 00:33:39,040
‫واجهت أحد آلهة الشر، ‬

314
00:33:39,920 --> 00:33:42,200
‫بمفردك، في الغابة الحديدية... ‬

315
00:33:44,240 --> 00:33:45,360
‫ونجوت. ‬

316
00:33:48,160 --> 00:33:49,360
‫حين كان عمرك 9 أعوام، ‬

317
00:33:50,680 --> 00:33:52,400
‫أُصبت بالحمى السوداء، ‬

318
00:33:53,360 --> 00:33:56,360
‫وهو وباء قضى على 7 من أطفال قريتنا. ‬

319
00:33:58,960 --> 00:34:00,640
‫حملتك طوال 3 ليال. ‬

320
00:34:02,200 --> 00:34:03,280
‫كنت ترتجفين بشدة. ‬

321
00:34:04,720 --> 00:34:06,960
‫كان جسمك محمومًا كالجمر الحار. ‬

322
00:34:09,920 --> 00:34:11,200
‫ونجوت. ‬

323
00:34:14,200 --> 00:34:16,840
‫وحين كان عمرك 12 عامًا،
هربت لمدة 3 ليال. ‬

324
00:34:17,600 --> 00:34:19,000
‫وحين وجدناك، ‬

325
00:34:19,080 --> 00:34:21,280
‫كنت قد صدت 6 سمكات‬
‫وأصابك طفح جلدي على مؤخرتك‬

326
00:34:21,360 --> 00:34:23,360
‫جرّاء النوم على عريشة من عشبة الخنزير. ‬

327
00:34:26,240 --> 00:34:27,560
‫لكنك نجوت. ‬

328
00:34:32,120 --> 00:34:34,120
‫أنت لست مجرد فتاة هشة. ‬

329
00:34:34,760 --> 00:34:36,160
‫أنت محاربة. ‬

330
00:34:37,280 --> 00:34:38,720
‫وأنت قوية. ‬

331
00:34:42,440 --> 00:34:45,280
‫وأظن أنك ستتجاوزين‬
‫ما فعله "والو" ابن الخباز. ‬

332
00:35:03,280 --> 00:35:04,400
‫هذا سيف نادر. ‬

333
00:35:07,200 --> 00:35:08,880
‫لا أظن أنني رأيت له مثيلًا من قبل. ‬

334
00:35:12,800 --> 00:35:14,080
‫أتسمحين لي؟ ‬

335
00:35:34,680 --> 00:35:36,000
‫شهد حروبًا كثيرة، صحيح؟ ‬

336
00:35:39,320 --> 00:35:40,520
‫إنه أخف مما يبدو. ‬

337
00:35:48,200 --> 00:35:49,680
‫التوازن استثنائي. ‬

338
00:35:50,480 --> 00:35:52,440
‫إنه سيف يلفت النظر إلى حامله. ‬

339
00:35:54,480 --> 00:35:55,880
‫هذا يفيدك ويضرك. ‬

340
00:35:57,320 --> 00:35:58,680
‫يجعل تمييزك بين الناس سهلًا. ‬

341
00:36:04,720 --> 00:36:06,240
‫أما لو حمله فارس... ‬

342
00:36:09,240 --> 00:36:11,240
‫مثل هذا السيف كفيل بجمع الحشود. ‬

343
00:36:11,320 --> 00:36:12,320
‫أعده لي. ‬

344
00:36:20,280 --> 00:36:21,320
‫هل طلبت تقييمه؟ ‬

345
00:36:22,880 --> 00:36:24,040
‫أقدّره بـ50 قطعة ذهبية. ‬

346
00:36:24,800 --> 00:36:26,520
‫هذا من دون أن أعرف عمره. ‬

347
00:36:27,440 --> 00:36:28,440
‫هذا مبلغ كبير. ‬

348
00:36:28,640 --> 00:36:29,720
‫سيتيح لك ركوب سفينة. ‬

349
00:36:29,800 --> 00:36:31,200
‫لترحلي بعيدًا عن هذا كله. ‬

350
00:36:31,600 --> 00:36:34,160
‫طلبت مني أمي‬
‫أن أعطيه إلى رجل يُدعى "ميرلين". ‬

351
00:36:35,760 --> 00:36:37,920
‫هل تظن أنها كانت تقصد الساحر "ميرلين"؟ ‬

352
00:36:38,000 --> 00:36:40,040
‫- الذي تُروى عنه القصص؟ ‬
‫- أشك في ذلك. ‬

353
00:36:42,320 --> 00:36:43,320
‫على أي حال... ‬

354
00:36:44,040 --> 00:36:47,240
‫من المؤسف أن نعطي كنزًا
كهذا إلى شخص غريب. ‬

355
00:36:49,480 --> 00:36:50,800
‫كانت تلك وصيتها قبل الموت. ‬

356
00:36:55,440 --> 00:36:56,440
‫أنا آسف. ‬

357
00:36:58,720 --> 00:36:59,720
‫مع ذلك... ‬

358
00:37:00,240 --> 00:37:03,160
‫رأيت الكثير من الأرواح تُزهق‬
‫في سبيل تحقيق أحلام الموتى. ‬

359
00:37:04,480 --> 00:37:06,360
‫هذا حقًا كلام رجل من المرتزقة. ‬

360
00:37:08,640 --> 00:37:11,680
‫يبدو أنك لا تحتاجين إلى نصيحتي. ‬
‫أنت تمسكين بزمام الأمور. ‬

361
00:37:11,760 --> 00:37:13,200
‫ليس هذا ما قصدته. ‬

362
00:37:14,080 --> 00:37:15,120
‫أمك ماتت. ‬

363
00:37:16,360 --> 00:37:17,360
‫أمر مؤسف لكنه الواقع. ‬

364
00:37:18,040 --> 00:37:19,320
‫لا تزالين على قيد الحياة. ‬

365
00:37:20,240 --> 00:37:22,200
‫لا يمكنك تغيير مصيرها، بل مصيرك فحسب. ‬

366
00:37:24,160 --> 00:37:25,240
‫لقد قطعت لها وعدًا. ‬

367
00:37:28,720 --> 00:37:30,040
‫وسأفي بذلك الوعد. ‬

368
00:37:35,040 --> 00:37:36,040
‫فلتنامي لمدة ساعة. ‬

369
00:37:36,640 --> 00:37:37,640
‫ثم نواصل طريقنا. ‬

370
00:37:38,440 --> 00:37:40,440
‫أعرف مكانًا لن يجدنا فيه "بورس". ‬

371
00:39:23,480 --> 00:39:24,600
‫نُولد في الفجر... ‬

372
00:39:27,800 --> 00:39:29,160
‫لنموت في الغسق. ‬

373
00:39:45,600 --> 00:39:46,600
‫أين نحن؟ ‬

374
00:39:47,400 --> 00:39:48,400
‫نحن في أمان. ‬

375
00:39:49,040 --> 00:39:50,120
‫نحن بين أصدقائنا. ‬

376
00:40:42,440 --> 00:40:44,560
‫هل جاءت الأرملة أخيرًا لتنال مني؟ ‬

377
00:40:45,200 --> 00:40:46,560
‫بعد كل هذا الوقت؟ ‬

378
00:40:48,200 --> 00:40:49,760
‫ليس بعد. ‬

379
00:40:50,320 --> 00:40:51,440
‫إذًا لماذا جئت؟ ‬

380
00:40:52,400 --> 00:40:54,040
‫لتسخري من فشلي؟ ‬

381
00:40:55,400 --> 00:40:56,440
‫من كانت؟ ‬

382
00:40:58,640 --> 00:40:59,560
‫معالجة. ‬

383
00:40:59,640 --> 00:41:02,720
‫قلت لنا إن سيف الملوك الأوائل تم تدميره. ‬

384
00:41:03,600 --> 00:41:04,600
‫لقد كذبت. ‬

385
00:41:04,640 --> 00:41:06,320
‫هذا ما أقنعوني به. ‬

386
00:41:07,240 --> 00:41:10,160
‫سيعتبرها أسياد الظل خيانة أخيرة. ‬

387
00:41:12,720 --> 00:41:15,800
‫إن نفوك، فلن ينتهي الأمر عند هذا الحد. ‬

388
00:41:16,560 --> 00:41:17,920
‫سيطاردونك. ‬

389
00:41:18,320 --> 00:41:19,560
‫فليأتوا! ‬

390
00:41:21,360 --> 00:41:23,240
‫هذا يؤثر علينا جميعًا، وليس عليك فقط. ‬

391
00:41:24,360 --> 00:41:26,640
‫الجن على وشك الانقراض. ‬

392
00:41:27,040 --> 00:41:31,760
‫إن استحوذت الكنيسة على سيف القوة، ‬
‫فسيقررون من يرتدي التاج. ‬

393
00:41:31,840 --> 00:41:33,480
‫هل نسيت الكلمات؟ ‬

394
00:41:34,480 --> 00:41:35,600
‫نسيتها؟ ‬

395
00:41:35,680 --> 00:41:36,880
‫أنا كتبتها. ‬

396
00:41:38,000 --> 00:41:41,640
‫"من يستل سيف القوة‬
‫سيكون هو الملك الحقيقي الوحيد."‬

397
00:41:42,320 --> 00:41:44,440
‫كانت كلمات مفعمة بالأمل في زمن أفضل. ‬

398
00:41:44,520 --> 00:41:46,960
‫لكنني ازددت حكمة
الآن. لا يوجد ملك حقيقي. ‬

399
00:41:47,680 --> 00:41:49,880
‫السيف ملعون وسيفسد كل من يستله. ‬

400
00:41:49,960 --> 00:41:51,160
‫استمع إلى ما تقول. ‬

401
00:41:51,880 --> 00:41:53,520
‫كف عن معاقرة الشراب، ‬

402
00:41:53,600 --> 00:41:55,760
‫وأنه الحرب التي أشعلتها. ‬

403
00:41:55,840 --> 00:41:56,720
‫التي أشعلتها؟ ‬

404
00:41:56,800 --> 00:41:59,560
‫العالم يحتاج إلى "ميرلين"، ‬

405
00:41:59,640 --> 00:42:02,360
‫وليس هذا المخلوق المثير للشفقة‬
‫الذي أصبحت عليه. ‬

406
00:42:05,280 --> 00:42:06,520
‫لقد فقدت قدراتي السحرية. ‬

407
00:42:07,440 --> 00:42:09,040
‫هذا ما حرمني منه السيف. ‬

408
00:42:10,320 --> 00:42:13,280
‫هذا سبب أدعى لتستعيده. ‬

409
00:42:13,360 --> 00:42:14,360
‫لا. ‬

410
00:42:15,040 --> 00:42:16,560
‫هذا لن يحدث أبدًا. ‬

411
00:42:16,640 --> 00:42:19,120
‫يجب ألّا يحدث هذا أبدًا. ‬

412
00:42:20,240 --> 00:42:24,040
‫إذًا سينتهي العالم... بحق. ‬

413
00:42:31,560 --> 00:42:32,800
‫أين السيف الآن؟ ‬

414
00:42:35,120 --> 00:42:36,200
‫ماذا ترين؟ ‬

415
00:42:37,680 --> 00:42:39,400
‫لأنني لم أعد أمتلك القدرة على الرؤية. ‬

416
00:42:43,680 --> 00:42:46,280
‫أستشعر الخوف حول السيف. ‬

417
00:42:50,080 --> 00:42:52,560
‫لكنني أستشعر أيضًا قوة عظيمة. ‬

418
00:43:01,240 --> 00:43:03,680
‫السيف يشق طريقه إليك يا "ميرلين". ‬

419
00:43:04,440 --> 00:43:07,440
‫لكن أي طرفي السيف، طرفه أم مقبضه، ‬

420
00:43:07,520 --> 00:43:09,000
‫فهذه مسألة أخرى. ‬

421
00:43:12,480 --> 00:43:14,680
‫في الواقع، أنا أحب الغموض. ‬

422
00:43:17,640 --> 00:43:19,400
‫إذًا، يجب أن نكون مستعدين له. ‬

423
00:43:19,800 --> 00:43:20,800
‫نحن؟ ‬

424
00:43:21,880 --> 00:43:25,880
‫صُنع السيف في نار الجن، ‬
‫وإلى نار الجن سيعود. ‬

425
00:43:27,040 --> 00:43:29,320
‫سأذيبه ليعود إلى أصوله. ‬

426
00:43:29,400 --> 00:43:33,520
‫هل تعرف أن مسابك الجن‬
‫قد احترقت منذ ألف عام؟ ‬

427
00:43:33,600 --> 00:43:34,600
‫أعرف ذلك. ‬

428
00:43:35,120 --> 00:43:37,200
‫أصبحت نار الجن كنزًا نادرًا يشتهيه كثيرون،
‬

429
00:43:37,280 --> 00:43:40,560
‫لا يمتلكه سوى أرقى هواة جمع الكنوز. ‬

430
00:43:40,640 --> 00:43:41,880
‫يا للهول! ‬

431
00:43:42,920 --> 00:43:47,120
‫قل إنك لا تنوي أن تسرق... منه. ‬

432
00:43:47,200 --> 00:43:48,440
‫بلى. ‬

433
00:43:48,520 --> 00:43:49,600
‫من دون سحرك؟ ‬

434
00:43:49,680 --> 00:43:51,160
‫ما زلت أتمتع بالدهاء. ‬

435
00:43:53,160 --> 00:43:54,200
‫وشخصيتي الجذابة. ‬

436
00:43:54,760 --> 00:43:56,880
‫أخشى أنك تبالغ في تقدير الأمرين. ‬

437
00:43:58,240 --> 00:44:01,000
‫لسوء الحظ، مملكته خفية عن عينيّ. ‬

438
00:44:01,600 --> 00:44:02,720
‫لكن ليس عن عينيك. ‬

439
00:44:03,800 --> 00:44:04,800
‫هل ستساعدينني؟ ‬

440
00:44:06,000 --> 00:44:08,800
‫هلا تتحايلين على القواعد هذه المرة‬
‫يا صديقتي القديمة؟ ‬

441
00:44:09,440 --> 00:44:12,080
‫كيف تجرؤ على نعتي بالقدم؟ ‬

442
00:44:13,360 --> 00:44:14,760
‫ماذا تريد مني؟ ‬

443
00:44:16,680 --> 00:44:17,720
‫مكانه، ‬

444
00:44:18,120 --> 00:44:20,160
‫وطين لا يمكن أن تحرقه حتى نار الجن، ‬

445
00:44:20,240 --> 00:44:22,280
‫وحصانك. ‬

446
00:44:34,840 --> 00:44:35,960
‫إلى متى؟ ‬

447
00:44:37,280 --> 00:44:38,280
‫لا أعرف. ‬

448
00:44:38,760 --> 00:44:39,600
‫أسبوعًا. ‬

449
00:44:39,680 --> 00:44:40,560
‫ربما أكثر. ‬

450
00:44:40,640 --> 00:44:41,920
‫إلى أين أنت ذاهب الآن؟ ‬

451
00:44:42,560 --> 00:44:43,960
‫أنا ذاهب لتنفيذ وصية. ‬

452
00:46:32,760 --> 00:46:34,760
‫ترجمة "مي بدر"‬

