﻿1
00:01:01,120 --> 00:01:03,360
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:02:21,000 --> 00:02:22,360
‫- مرحبًا. ‬ ‫- مرحبًا. ‬

3
00:02:24,520 --> 00:02:25,520
‫ما الأمر؟ ‬

4
00:02:26,360 --> 00:02:27,360
‫لا شيء. ‬

5
00:02:30,160 --> 00:02:31,440
‫هل أنت بخير؟ ‬

6
00:02:32,520 --> 00:02:33,800
‫أعني، هل كان... ‬

7
00:02:34,440 --> 00:02:35,440
‫أجل. ‬

8
00:02:36,520 --> 00:02:38,920
‫كان مختلفًا عما تخيلت. ‬

9
00:02:41,720 --> 00:02:42,600
‫مختلفًا بشكل جيد؟ ‬

10
00:02:42,680 --> 00:02:44,320
‫أجل. لا، لم أقصد... بل كان... ‬

11
00:02:46,800 --> 00:02:47,880
‫كان رائعًا. ‬

12
00:02:50,760 --> 00:02:53,760
‫- كان... ‬ ‫- لا. كان رائعًا. ‬

13
00:02:54,120 --> 00:02:55,160
‫حقًا. ‬

14
00:02:56,920 --> 00:02:58,360
‫- حقًا؟ ‬ ‫- أجل. ‬

15
00:03:01,680 --> 00:03:02,920
‫هل أغط في نومي؟ ‬

16
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
‫مثل أبواق الفايكينغ. ‬

17
00:03:06,920 --> 00:03:07,920
‫حقًا؟ ‬

18
00:03:09,880 --> 00:03:13,080
‫أنت تصدر أصوات همهمة كالجراء‬
‫في أثناء نومك. ‬

19
00:03:13,160 --> 00:03:14,160
‫هذا ليس صحيحًا. ‬

20
00:03:15,520 --> 00:03:16,520
‫هل أنت جادة؟ ‬

21
00:03:28,480 --> 00:03:29,480
‫لا. ‬

22
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
‫كنت صامتة. ‬

23
00:03:32,880 --> 00:03:33,880
‫هادئة. ‬

24
00:03:35,480 --> 00:03:36,520
‫جميلة جدًا. ‬

25
00:03:37,920 --> 00:03:39,000
‫هل تعرفين ذلك؟ ‬

26
00:03:42,800 --> 00:03:43,800
‫وأنت أيضًا. ‬

27
00:03:50,160 --> 00:03:51,920
‫- لا تقلها. ‬
‫- لا يمكنك الذهاب. ‬

28
00:03:52,000 --> 00:03:53,016
‫- يجب أن أذهب. ‬ ‫- لا. ‬

29
00:03:53,040 --> 00:03:56,200
‫- ماذا إن خانك "بندراغون"؟ ‬
‫- إذًا عليك المساعدة في حماية الجن. ‬

30
00:03:56,280 --> 00:03:57,600
‫إنهم لا يثقون بي. ‬

31
00:03:58,160 --> 00:04:01,560
‫- إنهم يتبعون "غواين". لن... ‬
‫- حريق! ‬

32
00:04:02,480 --> 00:04:03,480
‫ماذا حدث؟ ‬

33
00:04:04,320 --> 00:04:05,880
‫نُحر عنقه أولًا، ‬

34
00:04:07,520 --> 00:04:08,520
‫ثم أُحرق. ‬

35
00:04:09,040 --> 00:04:11,400
‫هذا "روث" يأخذ بثأره. ‬

36
00:04:11,480 --> 00:04:13,560
‫مليكتي،
أبناء عشيرة "فون" يريدون العدالة. ‬

37
00:04:14,200 --> 00:04:15,080
‫ألدينا إثبات؟ ‬

38
00:04:15,160 --> 00:04:16,800
‫حاصر "روث" طريق البوابة الجنوبية‬

39
00:04:16,880 --> 00:04:19,840
‫وهدد بقتل أي جن يوافق
على عرض "بندراغون". ‬

40
00:04:20,280 --> 00:04:22,160
‫تعرض رجالي إلى هجوم بالفعل صباح اليوم. ‬

41
00:04:22,240 --> 00:04:25,040
‫"نيموي" تقدم حياتها مقابل السفن. ‬
‫رفض ركوبها يعني الموت. ‬

42
00:04:25,720 --> 00:04:27,800
‫- سأذهب وأقابل "روث". ‬
‫- هذا بسببي. ‬

43
00:04:27,880 --> 00:04:30,360
‫- سأذهب. ‬
‫- لا يمكنني المخاطرة بأن يصيبك مكروه. ‬

44
00:04:32,320 --> 00:04:34,360
‫أحضر الآخرين إلى الساحة واستعدوا للسير. ‬

45
00:04:34,440 --> 00:04:36,360
‫سيركب معشر الجن تلك السفن اليوم. ‬

46
00:04:42,920 --> 00:04:44,600
‫مرحبًا يا أخي. ‬

47
00:04:45,440 --> 00:04:46,440
‫كن حذرًا يا أخي. ‬

48
00:04:55,240 --> 00:04:56,320
‫معذرة يا سيدي. ‬

49
00:05:17,440 --> 00:05:19,440
‫ألا يمكنني أن أثنيك عن عزمك؟ ‬

50
00:05:21,120 --> 00:05:24,560
‫عزمي حفنة من الرمال تنساب بين أصابعي. ‬

51
00:05:26,720 --> 00:05:27,720
‫أنت لست بخير. ‬

52
00:05:28,280 --> 00:05:30,000
‫مجرد حمى بسبب طول السفر. ‬

53
00:05:31,080 --> 00:05:33,520
‫في عمري، يؤثر البرد على صحتي. ‬

54
00:05:34,320 --> 00:05:36,440
‫هذه أكذوبة واهية. يمكنك إيجاد أخرى أفضل. ‬

55
00:05:40,320 --> 00:05:43,640
‫أخشى أن يهدد وجودي هنا‬
‫اتفاقك مع الملك "أوثر". ‬

56
00:05:44,720 --> 00:05:46,120
‫إنها مجازفة يجب أن أخوضها. ‬

57
00:05:46,480 --> 00:05:47,480
‫لا يوجد خيار آخر. ‬

58
00:05:47,560 --> 00:05:48,560
‫بلى. ‬

59
00:05:49,240 --> 00:05:53,040
‫يمكننا أن نسترحمه‬
‫لو أشبعنا تعطشه للانتقام. ‬

60
00:05:54,440 --> 00:05:55,440
‫كيف؟ ‬

61
00:05:56,720 --> 00:05:57,720
‫سلميه إياي. ‬

62
00:05:59,600 --> 00:06:00,440
‫ماذا؟ ‬

63
00:06:00,520 --> 00:06:02,680
‫إنه يتوق إلى موتي منذ فترة. ‬

64
00:06:04,600 --> 00:06:07,040
‫أنت مجنون. لا. إنني أمنعك. ‬

65
00:06:08,360 --> 00:06:10,800
‫مع احترامي، أنت ملكة الجن، لا حاكمتي. ‬

66
00:06:11,160 --> 00:06:13,360
‫أخبرتك بأنني لا أريد حمايتك. ‬

67
00:06:13,440 --> 00:06:16,240
‫لديّ عادة سيئة هي
عدم تنفيذ ما يُملى علي. ‬

68
00:06:16,560 --> 00:06:19,000
‫يبدو أنك ورثت ذلك عني. ‬

69
00:06:20,160 --> 00:06:21,160
‫بالإضافة إلى ذلك، ‬

70
00:06:21,600 --> 00:06:25,200
‫أنا العضو الوحيد في هذا البلاط‬
‫الذي يملك فرصة لمقابلة "أوثر"‬

71
00:06:25,280 --> 00:06:26,680
‫واستطلاع نواياه. ‬

72
00:06:29,040 --> 00:06:33,040
‫لو استشعرت أنه يخطط لخيانة، ‬
‫فسأبذل كل ما بوسعي لتحذيرك. ‬

73
00:06:35,360 --> 00:06:37,560
‫لا أريدك أن تُؤذى بسببي. ‬

74
00:06:39,920 --> 00:06:42,320
‫لا أريد أن يُؤذى أحد بسببي. ‬

75
00:06:43,760 --> 00:06:44,960
‫هذا لب الأمر. ‬

76
00:06:46,640 --> 00:06:48,040
‫لقد جعلتنا جميعًا شجعانًا. ‬

77
00:06:55,520 --> 00:06:56,880
‫لم نقض معًا وقتًا كافيًا. ‬

78
00:06:58,520 --> 00:07:00,160
‫لا تتمني أبدًا مزيدًا من الوقت. ‬

79
00:07:02,800 --> 00:07:05,120
‫قد تسمعك الآلهة وتحقق تلك الأمنية. ‬

80
00:07:07,000 --> 00:07:09,040
‫ألا يمكنني أن أثنيك عن عزمك؟ ‬

81
00:07:10,640 --> 00:07:12,560
‫ستعرفينني من خلال معرفتك بنفسك. ‬

82
00:07:39,240 --> 00:07:42,240
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا‬
‫لإعلان الحرب على بني جنسك. ‬

83
00:07:42,320 --> 00:07:45,400
‫سفن "بندراغون" آتية لإنقاذنا جميعًا. ‬
‫بفضل "نيموي". ‬

84
00:07:50,320 --> 00:07:51,760
‫ملكتكم مجنونة. ‬

85
00:07:51,840 --> 00:07:53,960
‫أتباعها من معشر الجن خائنون لبني جنسهم. ‬

86
00:07:54,040 --> 00:07:56,960
‫رجلك كان البادئ بالعداء، وعصى ملكتنا. ‬

87
00:08:01,280 --> 00:08:02,760
‫إنها ليست ملكتنا. ‬

88
00:08:02,840 --> 00:08:04,800
‫إذًا أنت لست زعيمًا لي بالتأكيد. ‬

89
00:08:05,640 --> 00:08:08,560
‫يحاول هذا البشري أن
ينقذكم أيها الجاحدون. ‬

90
00:08:09,200 --> 00:08:10,280
‫لا تترجم. ‬

91
00:08:10,800 --> 00:08:12,040
‫إنه يفهمني. ‬

92
00:08:13,720 --> 00:08:14,720
‫أليس كذلك يا "روث"؟ ‬

93
00:08:15,920 --> 00:08:17,600
‫لأن لديك خيارًا. ‬

94
00:08:18,640 --> 00:08:22,080
‫أما أن تكون آخر زعماء عشيرة "الأنياب"، ‬
‫الذي عاند في "غرامير"‬

95
00:08:22,160 --> 00:08:26,320
‫حتى قُتل آخر فرد‬
‫في عشيرة من المحاربين العظماء‬

96
00:08:26,400 --> 00:08:27,640
‫بسبب ثأر. ‬

97
00:08:29,160 --> 00:08:31,960
‫أو يمكنك أن تكون أول قائد في عصر جديد، ‬

98
00:08:32,040 --> 00:08:35,800
‫أنقذ شعبه ولغاته وطقوسه لأجيال قادمة. ‬

99
00:08:36,280 --> 00:08:39,640
‫سيروي أحفادك قصصًا عن "روث" العادل، ‬

100
00:08:39,720 --> 00:08:41,400
‫"روث" الحكيم، ‬

101
00:08:42,440 --> 00:08:44,920
‫الذي فضل شعبه على كبريائه. ‬

102
00:08:46,600 --> 00:08:47,600
‫إذًا…‬

103
00:08:48,280 --> 00:08:49,480
‫ماذا تختار؟ ‬

104
00:08:51,440 --> 00:08:52,720
‫الدم... ‬

105
00:08:53,600 --> 00:08:55,920
‫ثمن الدم. ‬

106
00:08:56,280 --> 00:08:57,680
‫الموت! ‬

107
00:08:59,760 --> 00:09:00,760
‫خذ دمي. ‬

108
00:09:01,760 --> 00:09:02,760
‫تفضل! ‬

109
00:09:03,080 --> 00:09:05,240
‫إن كان هذا ما يتطلبه إنقاذكم، فتفضل! ‬

110
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
‫الدم ثمن الدم. ‬

111
00:09:21,800 --> 00:09:22,920
‫توقف! ‬

112
00:09:30,600 --> 00:09:33,880
‫الأحمق الشجاع يبقى أحمق. ‬

113
00:09:41,040 --> 00:09:42,040
‫"نيموي"؟ ‬

114
00:10:09,880 --> 00:10:10,880
‫من أنت؟ ‬

115
00:10:13,640 --> 00:10:14,520
‫أجيبيني. ‬

116
00:10:14,600 --> 00:10:16,600
‫لقد مسّتك "كايلياك". ‬

117
00:10:17,720 --> 00:10:21,720
‫- هل أنت من أسياد الظل؟ ‬
‫- لقد أعطتك قدرة الرؤية غير الطبيعية. ‬

118
00:10:22,160 --> 00:10:23,920
‫بم وعدتها في المقابل؟ ‬

119
00:10:24,000 --> 00:10:25,440
‫لست أنا غير الطبيعية هنا. ‬

120
00:10:25,520 --> 00:10:28,880
‫لقد لعنتك آلهة الشر يا ابنتي. ‬

121
00:10:29,320 --> 00:10:30,600
‫يمكنني مساعدتك. ‬

122
00:10:31,400 --> 00:10:33,800
‫لكن فقط لو أخبرتني بالحقيقة. ‬

123
00:10:35,120 --> 00:10:36,600
‫رأيتك في العيادة. ‬

124
00:10:39,680 --> 00:10:40,840
‫رأيت وجهك. ‬

125
00:10:42,800 --> 00:10:44,360
‫أنت تقبضين أرواحهم، أليس كذلك؟ ‬

126
00:10:45,120 --> 00:10:46,880
‫تأخذين الموتى بطريقة ما. ‬

127
00:10:50,080 --> 00:10:51,440
‫مهلًا، لم أنت في هذه الغرفة؟ ‬

128
00:10:51,520 --> 00:10:52,840
‫لا تستجوبيني! ‬

129
00:10:54,720 --> 00:10:57,240
‫ولا تبذلي محاولة للتدخل، ‬

130
00:10:58,200 --> 00:11:00,440
‫وإلا سترين وجهي مجددًا. ‬

131
00:11:00,520 --> 00:11:02,040
‫هل أتيت من أجل "نيموي"؟ ‬

132
00:11:15,800 --> 00:11:17,840
‫- ما الخطب؟ ماذا حدث؟ ‬
‫- لا شيء. ‬

133
00:11:18,320 --> 00:11:20,080
‫لا، شعرت بدوار طفيف، هذا كل شيء. ‬

134
00:11:20,640 --> 00:11:23,160
‫- آسفة، ما كان يجب أن آتي. ‬
‫- تحدثي معي. ‬

135
00:11:37,440 --> 00:11:38,440
‫"مورغانا". ‬

136
00:11:45,160 --> 00:11:46,400
‫سأرحل. ‬

137
00:11:47,440 --> 00:11:49,000
‫- ماذا؟ ‬ ‫- هذا ليس مكاني. ‬

138
00:11:49,440 --> 00:11:51,080
‫- بلى. ‬ ‫- لا، أنا لست منكم. ‬

139
00:11:51,160 --> 00:11:53,240
‫- لست منهم. ‬
‫- نحن نحتاج إليك. ‬

140
00:11:53,320 --> 00:11:56,880
‫أفهم ما عليك فعله، ‬
‫لكن يجب أن أجد سبيلًا آخر يا "نيموي". ‬

141
00:11:58,280 --> 00:12:00,240
‫- ألا تزالين تريدين القتال؟ ‬
‫- بلى. ‬

142
00:12:01,400 --> 00:12:03,040
‫- من أجل معشر الجن؟ ‬ ‫- أجل. ‬

143
00:12:04,320 --> 00:12:05,400
‫إذًا تعالي معي. ‬

144
00:12:06,080 --> 00:12:07,080
‫"نيموي". ‬

145
00:12:08,640 --> 00:12:09,840
‫ماذا يحدث؟ ‬

146
00:12:16,080 --> 00:12:17,280
‫مهلًا، هل ستهربين؟ ‬

147
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
‫لا. ‬

148
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
‫بل أنت. ‬

149
00:12:31,680 --> 00:12:32,760
‫النجدة. ‬

150
00:12:32,840 --> 00:12:34,040
‫أين "نيموي"؟ ‬

151
00:12:34,120 --> 00:12:35,120
‫لا أعرف. ‬

152
00:12:36,200 --> 00:12:37,200
‫ماذا تريد؟ ‬

153
00:12:37,280 --> 00:12:39,680
‫كل شيء. عشيرة "الأفاعي" تسرق الأثاث. ‬

154
00:12:40,160 --> 00:12:42,240
‫ويجب أن نحمّل حاويات الطعام في العربات. ‬

155
00:12:42,320 --> 00:12:43,400
‫حسنًا. ‬

156
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
‫الحق معك. ‬

157
00:12:57,920 --> 00:12:59,040
‫سنتحرك. ‬

158
00:13:18,200 --> 00:13:19,200
‫ها أنت. ‬

159
00:13:19,520 --> 00:13:20,520
‫أجل. ‬

160
00:13:21,640 --> 00:13:23,200
‫ليسوا راضين عن الأمر تمامًا، ‬

161
00:13:24,160 --> 00:13:25,800
‫لكن عشيرة "الأنياب" سيمضون معنا. ‬

162
00:13:26,960 --> 00:13:28,040
‫هذا خبر سار. ‬

163
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
‫أبليت بلاء حسنًا. ‬

164
00:13:36,080 --> 00:13:37,080
‫"نيموي". ‬

165
00:13:47,040 --> 00:13:48,360
‫يداي ترتجفان. ‬

166
00:13:50,440 --> 00:13:51,760
‫أرجوك أن تسمحي لي بالبقاء. ‬

167
00:13:52,440 --> 00:13:54,840
‫لا. "آرثر"، أحتاج إلى أن تكون بجانبهم. ‬

168
00:13:57,040 --> 00:13:58,040
‫فلتعدني. ‬

169
00:14:00,160 --> 00:14:01,160
‫عدني. ‬

170
00:14:04,040 --> 00:14:05,040
‫أعدك. ‬

171
00:14:11,800 --> 00:14:13,000
‫أشعر بشيء من الغيرة. ‬

172
00:14:14,840 --> 00:14:16,600
‫لطالما أردت أن أبحر على متن سفينة. ‬

173
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
‫تأخرت يومًا واحدًا عن سفينتي. ‬

174
00:14:20,400 --> 00:14:22,120
‫كان ذلك يوم التقينا، في الواقع. ‬

175
00:14:23,480 --> 00:14:25,720
‫ظننت أنك قصدت "هوكسبريدج"‬
‫للاستماع إلى غنائي. ‬

176
00:14:29,360 --> 00:14:30,480
‫لم يكن غناؤك سيئًا. ‬

177
00:14:30,920 --> 00:14:31,920
‫لم يكن سيئًا؟ ‬

178
00:14:32,440 --> 00:14:34,000
‫أعني، هذا قول لطيف. ‬

179
00:14:34,080 --> 00:14:37,080
‫ظننت نفسك الشاب الأكثر
وسامة على الإطلاق. ‬

180
00:14:39,280 --> 00:14:41,000
‫كنت أعلم أنك خطير بعض الشيء. ‬

181
00:14:42,040 --> 00:14:43,040
‫لم أعبأ بذلك. ‬

182
00:14:51,760 --> 00:14:53,480
‫خُطفت أنفاسي حين رأيتك. ‬

183
00:14:56,600 --> 00:14:59,120
‫"عيناها مثل جليد البحر‬

184
00:15:01,280 --> 00:15:02,640
‫غني بصوتك العذب‬

185
00:15:04,240 --> 00:15:05,560
‫يا سيدة الشتاء الجميلة."‬

186
00:15:42,440 --> 00:15:44,000
‫أنت تتجاهل استدعائي. ‬

187
00:15:48,360 --> 00:15:49,360
‫صاحب القداسة. ‬

188
00:15:51,160 --> 00:15:52,280
‫لا أشعر به. ‬

189
00:15:56,480 --> 00:15:57,720
‫أناديه... ‬

190
00:16:00,880 --> 00:16:03,000
‫أناشده، ولا أجد سوى الظلام. ‬

191
00:16:04,960 --> 00:16:08,200
‫أنت سيف النور المنتقم‬

192
00:16:08,680 --> 00:16:11,600
‫في معركة ضارية ضد سيد الظلام. ‬

193
00:16:14,440 --> 00:16:16,560
‫هل ظننت أنك تستطيع الفرار من لمسته؟ ‬

194
00:16:17,560 --> 00:16:18,760
‫من فساده؟ ‬

195
00:16:20,080 --> 00:16:23,160
‫الوحش لا يمزق الجسد، ‬

196
00:16:24,000 --> 00:16:25,440
‫بل يمزق الروح. ‬

197
00:16:26,000 --> 00:16:27,160
‫أتحبني يا أبتاه؟ ‬

198
00:16:33,560 --> 00:16:34,600
‫بالطبع أحبك. ‬

199
00:16:37,280 --> 00:16:38,280
‫حتى إن كنت ملعونًا؟ ‬

200
00:16:38,600 --> 00:16:40,200
‫هذا كلام خطير. ‬

201
00:16:54,040 --> 00:16:56,040
‫سنتحدث عن الأمر للمرة الأخيرة. ‬

202
00:16:58,600 --> 00:16:59,880
‫لقد وُلدت من الشياطين. ‬

203
00:17:00,600 --> 00:17:02,840
‫رجس في نظر الرب. ‬

204
00:17:03,200 --> 00:17:05,160
‫لكنني أعفيتك من الإعدام حرقًا‬

205
00:17:06,640 --> 00:17:08,720
‫لأنك كنت قادرًا على استشعار بني جنسك. ‬

206
00:17:11,120 --> 00:17:12,400
‫منحتك الكتاب المقدس. ‬

207
00:17:13,240 --> 00:17:14,520
‫منحتك الانضباط. ‬

208
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
‫صنعت منك واحدًا من أمضى أسلحتنا. ‬

209
00:17:18,080 --> 00:17:20,200
‫قلبتك ضد صانعك. ‬

210
00:17:21,640 --> 00:17:24,480
‫ووضعت اللبنة الأولى‬

211
00:17:25,920 --> 00:17:27,880
‫في طريقك إلى الخلاص. ‬

212
00:17:32,120 --> 00:17:36,400
‫لكنني لا أستطيع أن أقطع الطريق‬
‫بدلًا منك يا بنيّ. ‬

213
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
‫لا أستطيع إنقاذك من الجحيم. ‬

214
00:17:41,200 --> 00:17:45,560
‫يجب أن تملك الإرادة لفعل ما هو ضروري. ‬

215
00:17:49,160 --> 00:17:50,640
‫هل تملك الإرادة يا بنيّ؟ ‬

216
00:17:55,960 --> 00:17:56,960
‫أجل يا أبتاه. ‬

217
00:18:04,320 --> 00:18:06,240
‫إذًا لن نتكلم عن هذا مجددًا. ‬

218
00:18:14,200 --> 00:18:16,200
‫وجدتك مجددًا للتو أيتها الحقيرة. ‬

219
00:18:16,640 --> 00:18:17,760
‫ليس لدينا أي خيار. ‬

220
00:18:18,280 --> 00:18:19,920
‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟ ‬

221
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
‫لا أعرف. ‬

222
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
‫لكنني سأجدك لو استطعت. ‬

223
00:18:27,720 --> 00:18:29,800
‫- أعدك بذلك. ‬
‫- استعدوا للمسير! ‬

224
00:18:29,880 --> 00:18:32,720
‫كيف يُعقل أن أكون أنا من ستذهب الآن‬
‫إلى ممالك الصحراء؟ ‬

225
00:18:34,800 --> 00:18:36,320
‫لماذا يجب أن تضحي أنت بنفسك؟ ‬

226
00:18:36,960 --> 00:18:37,880
‫أنا بخير. ‬

227
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
‫لا يهمني أمرك. ‬

228
00:18:39,520 --> 00:18:40,800
‫أنا لست بخير. ‬

229
00:18:46,880 --> 00:18:48,080
‫أحبك يا "بيم". ‬

230
00:18:50,120 --> 00:18:51,200
‫أحبك. ‬

231
00:19:00,800 --> 00:19:03,440
‫نوُلد في الفجر... ‬

232
00:19:03,520 --> 00:19:06,160
‫لنموت في الغسق. ‬

233
00:19:15,400 --> 00:19:17,040
‫سأذود عنهم بحياتي. ‬

234
00:19:20,720 --> 00:19:21,720
‫أعرف أنك ستفعل. ‬

235
00:20:23,400 --> 00:20:25,920
‫لقد ظهر فجأة عند نقطة التفتيش‬
‫يا صاحب الجلالة. ‬

236
00:20:28,960 --> 00:20:30,080
‫مرحبًا يا "أوثر". ‬

237
00:20:30,600 --> 00:20:32,840
‫هل استغنيت عن الخطاب الرسمي؟ ‬

238
00:20:34,840 --> 00:20:35,920
‫هل تكذب عليها؟ ‬

239
00:20:37,920 --> 00:20:38,960
‫فتاة الجن! ‬

240
00:20:40,760 --> 00:20:42,160
‫أخبرني بنواياك فحسب. ‬

241
00:20:43,480 --> 00:20:46,080
‫- هل أرسلت هذا القرد ليكذب نيابة عنك؟ ‬
‫- هل جُننت؟ ‬

242
00:20:46,160 --> 00:20:48,200
‫اصمت يا أحمق. دع الصبي يتحدث عن نفسه. ‬

243
00:20:48,280 --> 00:20:49,760
‫أتقول إنني صبي؟ ‬

244
00:20:54,680 --> 00:20:55,680
‫أنت ثمل. ‬

245
00:20:56,120 --> 00:20:57,320
‫هذه ليست إجابة. ‬

246
00:21:10,840 --> 00:21:12,480
‫يبدو أن نبيذي قد سُكب. ‬

247
00:21:14,520 --> 00:21:15,840
‫من فعل بك هذا؟ ‬

248
00:21:15,920 --> 00:21:16,920
‫لا أحد. ‬

249
00:21:17,240 --> 00:21:18,440
‫مجرد صائد أسماك. ‬

250
00:21:19,040 --> 00:21:20,600
‫علقت بالخطاف الخاطئ. ‬

251
00:21:22,400 --> 00:21:24,240
‫ظننت أنني سأجدك بحالة معنوية أفضل‬

252
00:21:24,320 --> 00:21:26,480
‫عشية نصرك العظيم كملك. ‬

253
00:21:27,960 --> 00:21:29,640
‫لقد أنهيت مذبحة الجن، ‬

254
00:21:30,000 --> 00:21:31,320
‫وأخضعت الكنيسة، ‬

255
00:21:31,800 --> 00:21:34,960
‫وتفاوضت لإحلال سلام صارم وعادل‬
‫مع قائدة ثورة الجن، ‬

256
00:21:35,040 --> 00:21:38,320
‫ورغم كل جهودي لتدميره، ‬

257
00:21:38,400 --> 00:21:40,440
‫إلا أن سيف القوة صار في متناول يدك. ‬

258
00:21:40,520 --> 00:21:43,480
‫إن تجرأت على ادعاء الفضل في ذلك، ‬
‫فنقسم بأن... ‬

259
00:21:43,560 --> 00:21:44,560
‫على الإطلاق. ‬

260
00:21:53,440 --> 00:21:54,440
‫كيف حال والدتك؟ ‬

261
00:21:56,120 --> 00:21:57,120
‫ماتت. ‬

262
00:22:04,920 --> 00:22:06,960
‫إذًا فعلت كل هذا بنفسك. ‬

263
00:22:09,120 --> 00:22:10,240
‫أحسنت يا "أوثر". ‬

264
00:22:10,320 --> 00:22:11,440
‫أنا فخور بك. ‬

265
00:22:16,400 --> 00:22:20,640
‫يجب أن نعترف‬
‫بأننا كنا نتوق إلى سماع هذه الكلمات منك. ‬

266
00:22:20,720 --> 00:22:21,760
‫وأنا أعنيها. ‬

267
00:22:25,160 --> 00:22:27,440
‫كانت القابلة جريمة والدتك يا "أوثر". ‬

268
00:22:28,400 --> 00:22:29,400
‫لا جريمتك. ‬

269
00:22:31,160 --> 00:22:33,240
‫لو أردت أن يُعترف بك بصفتك الملك الشرعي، ‬

270
00:22:33,320 --> 00:22:36,040
‫فلا يزال لديك فرصة لتستحق ذلك. بطريقتك. ‬

271
00:22:37,200 --> 00:22:39,400
‫لننه مسألة السيف اليوم. ‬

272
00:22:39,800 --> 00:22:41,240
‫لذا أسألك مرة أخرى:‬

273
00:22:42,640 --> 00:22:44,840
‫ما نواياك تجاه فتاة الجن؟ ‬

274
00:22:45,800 --> 00:22:47,000
‫هل كنت تعرف؟ ‬

275
00:22:48,800 --> 00:22:51,440
‫كنت تعرف منذ البداية. ‬

276
00:22:51,880 --> 00:22:53,520
‫أنت وهي، معًا. ‬

277
00:22:54,800 --> 00:22:56,600
‫دعنا لا نفكر في الماضي يا "أوثر". ‬

278
00:22:58,600 --> 00:22:59,600
‫أنت... ‬

279
00:23:00,640 --> 00:23:02,160
‫ملك الأكاذيب. ‬

280
00:23:02,920 --> 00:23:04,320
‫هل ستفي بوعدك؟ ‬

281
00:23:06,600 --> 00:23:08,080
‫أنت تحتاج إلى الراحة. ‬

282
00:23:23,080 --> 00:23:24,360
‫أبعداه عن ناظرينا. ‬

283
00:24:11,480 --> 00:24:12,480
‫شراع! ‬

284
00:24:13,320 --> 00:24:14,800
‫هناك... أشرعة. ‬

285
00:24:15,320 --> 00:24:16,840
‫التزم الملك بوعده. ‬

286
00:24:17,320 --> 00:24:18,920
‫هذه فرصتنا. ‬

287
00:24:20,120 --> 00:24:21,120
‫هي قد نجحت. ‬

288
00:24:21,760 --> 00:24:23,680
‫ما أكبر أشرعتها. ‬

289
00:24:24,120 --> 00:24:25,480
‫هي أنقذت معشر الجن! ‬

290
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
‫مرحبًا؟ ‬

291
00:24:45,840 --> 00:24:46,920
‫هل من أحد هناك؟ ‬

292
00:25:19,800 --> 00:25:20,800
‫من هناك؟ ‬

293
00:25:37,920 --> 00:25:38,960
‫سير "ستوبن". ‬

294
00:25:39,640 --> 00:25:41,240
‫وصل غراب للتو. ‬

295
00:25:51,560 --> 00:25:54,120
‫"وصلت سفن (بندراغون). نحن نركب الآن."‬

296
00:25:55,240 --> 00:25:56,600
‫التزم الملك بوعده. ‬

297
00:25:58,200 --> 00:26:00,200
‫"مع حبي. (آرثر)."‬

298
00:26:00,280 --> 00:26:01,800
‫هذا يسرني يا سيدتي. ‬

299
00:26:07,880 --> 00:26:08,880
‫إنهم في أمان. ‬

300
00:27:02,160 --> 00:27:03,160
‫حبيبتي. ‬

301
00:27:04,200 --> 00:27:05,400
‫أحقًا أنت هنا؟ ‬

302
00:27:06,360 --> 00:27:07,640
‫ألا ترينني؟ ‬

303
00:27:08,040 --> 00:27:09,920
‫بلى، لكنني لا أعرف ماذا أصدق. ‬

304
00:27:10,000 --> 00:27:11,120
‫صدقي عينيك. ‬

305
00:27:11,200 --> 00:27:13,360
‫وكوني ممتنة لما مُنحت
من قدرة على الرؤية. ‬

306
00:27:13,920 --> 00:27:15,840
‫رؤية الموت نعمة لكلتينا. ‬

307
00:27:18,200 --> 00:27:19,920
‫لأنني لا أشعر بالوحدة. ‬

308
00:27:22,080 --> 00:27:23,080
‫هاتي يدك. ‬

309
00:27:23,600 --> 00:27:24,800
‫لست وحدك. ‬

310
00:27:25,520 --> 00:27:27,000
‫أشعر بالخجل الشديد. ‬

311
00:27:27,080 --> 00:27:27,960
‫لماذا؟ ‬

312
00:27:28,040 --> 00:27:30,160
‫لأنني شككت فيك. لأنني اعترضت طريقك. ‬

313
00:27:30,240 --> 00:27:31,760
‫لا، أنت لم تعترضي طريقي قط. ‬

314
00:27:31,840 --> 00:27:34,480
‫كنت تعرفين قدرك، لكنه أخافني. ‬

315
00:27:35,480 --> 00:27:38,760
‫ومع ذلك ها أنت، ‬
‫على مشارف بلوغ كل ما تتمنين. ‬

316
00:27:39,160 --> 00:27:41,760
‫رؤية ما بين العوالم، معرفة أسرار الظلال. ‬

317
00:27:41,840 --> 00:27:43,840
‫"سيليا"، أخشى ألّا أكون جاهزة. ‬

318
00:27:45,040 --> 00:27:46,120
‫يا عزيزتي الساذجة، ‬

319
00:27:47,040 --> 00:27:48,600
‫بالطبع لست جاهزة. ‬

320
00:27:49,320 --> 00:27:50,640
‫لقد بدأت للتو. ‬

321
00:27:52,680 --> 00:27:54,760
‫تأملي ما أنجزته بالفعل. ‬

322
00:27:55,640 --> 00:27:57,200
‫ماذا أنجزت؟ ‬

323
00:27:59,520 --> 00:28:00,760
‫السيف معك. ‬

324
00:28:06,320 --> 00:28:08,320
‫أحضري السيف إلى معبد "كايلياك"، ‬

325
00:28:08,400 --> 00:28:11,320
‫ليبدأ تعليمك. هكذا ستنقذين معشر الجن. ‬

326
00:28:11,760 --> 00:28:13,560
‫لا، لم يُعط لي. ‬

327
00:28:14,280 --> 00:28:16,120
‫طلبت مني أن أحفظه لها. ‬

328
00:28:17,440 --> 00:28:18,960
‫لقد ائتمنتني عليه. ‬

329
00:28:20,800 --> 00:28:22,240
‫أعرف أنك تهتمين بأمرها، ‬

330
00:28:22,720 --> 00:28:25,160
‫لكن هنا تنتهي رحلة "نيميو"، ‬

331
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
‫يا حبيبتي. ‬

332
00:28:27,520 --> 00:28:28,360
‫أنا آسفة جدًا. ‬

333
00:28:28,440 --> 00:28:29,440
‫لا. ‬

334
00:28:30,000 --> 00:28:31,920
‫أريد مساعدتها، لكن الأرملة تتربص بها. ‬

335
00:28:32,000 --> 00:28:32,840
‫لا! ‬

336
00:28:32,920 --> 00:28:35,440
‫إنها ابنة الموت، لا مفر من استدعائها. ‬

337
00:28:35,520 --> 00:28:36,520
‫يجب أن أحذرها. ‬

338
00:28:36,600 --> 00:28:37,600
‫"مورغانا". ‬

339
00:28:38,120 --> 00:28:39,360
‫"مورغانا"! ‬

340
00:28:40,520 --> 00:28:43,080
‫لا تواجهي الأرملة. إنها من عالم آخر. ‬

341
00:28:49,880 --> 00:28:51,240
‫تخلصوا من الساحرة! ‬

342
00:28:52,120 --> 00:28:53,760
‫- أحرقوها! ‬ ‫- إنها شريرة! ‬

343
00:28:56,160 --> 00:28:57,200
‫- ساحرة! ‬ ‫- شيطانة! ‬

344
00:28:58,240 --> 00:28:59,240
‫فظيعة! ‬

345
00:28:59,640 --> 00:29:01,240
‫- تخلصوا منها! ‬
‫- ساحرة شيطانية! ‬

346
00:29:14,560 --> 00:29:15,560
‫وبعد؟ ‬

347
00:29:19,360 --> 00:29:21,440
‫السيف ليس معها يا صاحب السمو. ‬

348
00:29:23,840 --> 00:29:25,440
‫لم لا؟ أين هو؟ ‬

349
00:29:30,280 --> 00:29:31,800
‫- إنه في... ‬
‫- أتحسبين أنك ذكية؟ ‬

350
00:29:33,520 --> 00:29:34,720
‫لا. يا صاحب... ‬

351
00:29:34,800 --> 00:29:36,800
‫أين السيف اللعين؟ ‬

352
00:29:41,520 --> 00:29:43,720
‫إنها تسخر من عطفك يا صاحب الجلالة. ‬

353
00:29:44,240 --> 00:29:46,000
‫أنصحك بألّا تهدر جهدك معها. ‬

354
00:29:46,480 --> 00:29:50,720
‫نحن قادرون تمامًا‬
‫على استخراج موقع السيف منها. ‬

355
00:29:51,080 --> 00:29:53,280
‫بل ويشرفنا ذلك. ‬

356
00:29:53,360 --> 00:29:55,240
‫سلمنا الساحرة، ‬

357
00:29:55,680 --> 00:29:58,520
‫وسيكون السيف معك عند غروب الشمس، ‬
‫يا صاحب السمو. ‬

358
00:30:03,240 --> 00:30:05,320
‫هل تفترضين أنني رحيم يا فتاة؟ ‬

359
00:30:08,480 --> 00:30:09,680
‫افتراضك خاطئ. ‬

360
00:30:10,840 --> 00:30:12,440
‫هل تدركين ما ينتظرك‬

361
00:30:12,520 --> 00:30:16,280
‫لو سلمناك إلى الأب
"كاردين" وفرسانه الحمر؟ ‬

362
00:30:16,360 --> 00:30:18,200
‫أدرك ذلك تمامًا يا صاحب الجلالة. ‬

363
00:30:21,720 --> 00:30:22,960
‫لقد أمر بقتل أمي. ‬

364
00:30:23,960 --> 00:30:26,720
‫أحرق قريتي. أحرق كل القرى. ‬

365
00:30:27,720 --> 00:30:28,720
‫أعرفه حق المعرفة. ‬

366
00:30:30,360 --> 00:30:31,960
‫وقبل أن ينتهي أمرك، ‬

367
00:30:32,440 --> 00:30:36,800
‫سنجعلك تخضعين أمام الرب القدير يا فتاة، ‬
‫أقسم على ذلك. ‬

368
00:30:36,880 --> 00:30:39,040
‫هذا ما ظنه فتيانك في "غرامير". ‬

369
00:30:40,640 --> 00:30:43,480
‫وفي دير "إيفوار" والبحيرة الحمراء. ‬

370
00:30:43,560 --> 00:30:45,560
‫لقد شجعت هذه الساحرة يا صاحب الجلالة. ‬

371
00:30:45,640 --> 00:30:48,520
‫سنسألك بكل بساطة الآن يا فتاة:‬

372
00:30:50,960 --> 00:30:51,960
‫أين السيف؟ ‬

373
00:30:52,360 --> 00:30:53,680
‫ستحصل على السيف. ‬

374
00:30:54,360 --> 00:30:57,280
‫حالما يُرد "الفارس الأخضر"‬
‫والصبي "سنجاب" على قيد الحياة. ‬

375
00:30:58,600 --> 00:31:01,640
‫القاتل المأجور من معشر
الجن وجاسوسه الصغير‬

376
00:31:01,720 --> 00:31:03,200
‫أسيران لدينا يا صاحب الجلالة. ‬

377
00:31:03,280 --> 00:31:04,520
‫ليسا للتبادل. ‬

378
00:31:05,320 --> 00:31:06,480
‫إذًا "سنجاب" بحوزتكم؟ ‬

379
00:31:07,080 --> 00:31:08,080
‫أجل. ‬

380
00:31:08,760 --> 00:31:10,400
‫وإن لم تعترفي، ‬

381
00:31:10,760 --> 00:31:12,000
‫فسيعترف بالتأكيد. ‬

382
00:31:12,080 --> 00:31:14,120
‫إن مسسته، سأحرص على أن تختنق بدمك! ‬

383
00:31:14,200 --> 00:31:16,560
‫- القوى الإلهية تحميني أيتها الشيطانة. ‬
‫- كفى! ‬

384
00:31:16,640 --> 00:31:20,480
‫إن لم يعد رفيقاي، فأقسم بـ"الخافين"، ‬
‫ألّا ترى سيف القوة أبدًا. ‬

385
00:31:22,320 --> 00:31:23,320
‫يا صاحب الجلالة، ‬

386
00:31:27,200 --> 00:31:28,720
‫سلمنا إياها. ‬

387
00:31:28,800 --> 00:31:29,800
‫عذبوني. ‬

388
00:31:30,800 --> 00:31:32,640
‫اسلخوني حتى العظام. لن أخبركم أبدًا. ‬

389
00:31:34,080 --> 00:31:36,280
‫أنا مستعدة للموت يا "كاردين". ‬
‫هل أنت مستعد؟ ‬

390
00:31:37,160 --> 00:31:40,480
‫بحق الآلهة، كم يسرني أن أتخلص من كليكما. ‬

391
00:31:40,880 --> 00:31:42,560
‫كم أنت جريئة. ‬

392
00:31:43,120 --> 00:31:47,040
‫إذ تملين علينا المزيد من المطالب‬
‫بعدما عاملناك بإنصاف شديد. ‬

393
00:31:47,120 --> 00:31:49,680
‫أصبحت روحي في قبضتك يا صاحب السمو. ‬

394
00:31:52,160 --> 00:31:54,400
‫إن كنت تريد سيفي أيضًا، فهناك ثمن. ‬

395
00:31:55,920 --> 00:31:57,120
‫سيفك أنت؟ ‬

396
00:32:01,600 --> 00:32:05,400
‫مولاي، إن أخذ "كاردين السيف... ‬"

397
00:32:11,000 --> 00:32:13,160
‫خذاها وأبقياها تحت الحراسة، ‬

398
00:32:13,720 --> 00:32:15,800
‫بينما ننظر في هذه المطالب. ‬

399
00:32:54,040 --> 00:32:57,560
‫ألم أحذرك؟ ‬

400
00:33:16,440 --> 00:33:18,160
‫هيا. بسرعة! ‬

401
00:33:19,040 --> 00:33:20,400
‫إلى القارب. ‬

402
00:33:20,480 --> 00:33:21,800
‫هيا! بسرعة! ‬

403
00:33:22,320 --> 00:33:24,480
‫هيا. بسرعة! ‬

404
00:33:33,120 --> 00:33:34,480
‫غزاة! ‬

405
00:33:35,360 --> 00:33:37,720
‫إنه جيش "كمبر" ملك الجليد! سنعطلهم! ‬

406
00:33:38,080 --> 00:33:40,760
‫"بيم"، "كازيه"، ‬
‫أوصلا الآخرين إلى الصخور. هيا! ‬

407
00:33:40,840 --> 00:33:41,840
‫هيا! ‬

408
00:33:45,480 --> 00:33:47,160
‫إلى الصخور! من هنا! ‬

409
00:33:55,040 --> 00:33:56,040
‫مهلًا. ‬

410
00:34:05,360 --> 00:34:06,360
‫استعدوا! ‬

411
00:34:09,200 --> 00:34:10,200
‫اقتلوهم جميعًا! ‬

412
00:34:10,640 --> 00:34:12,000
‫من أجل "كمبر"! ‬

413
00:34:14,160 --> 00:34:15,440
‫هجوم! ‬

414
00:34:32,520 --> 00:34:34,080
‫إلى عمق الكهف جميعًا! ‬

415
00:34:38,680 --> 00:34:42,440
‫منعنا قافلة الجن من ركوب سفن "بندراغون"‬
‫يا لورد "كمبر". ‬

416
00:34:43,440 --> 00:34:44,880
‫لن ينجو أحد. ‬

417
00:34:46,360 --> 00:34:48,880
‫لقد التزمت بوعدك للفرسان الحمر. ‬

418
00:35:11,240 --> 00:35:12,680
‫المزيد منهم قادمون! ‬

419
00:35:13,480 --> 00:35:14,880
‫تراجعوا إلى المنحدرات! ‬

420
00:35:17,840 --> 00:35:19,840
‫انظروا! المزيد من سفن الفايكينغ! ‬

421
00:35:20,400 --> 00:35:22,160
‫لا! إنها "الرمح الأحمر"! ‬

422
00:35:26,120 --> 00:35:27,760
‫هناك! أترون؟ ‬

423
00:35:42,680 --> 00:35:44,000
‫"روث"! ‬

424
00:35:48,280 --> 00:35:50,080
‫هيا! انهض. هيا. ‬

425
00:35:51,320 --> 00:35:53,200
‫"روث"، انهض. ‬

426
00:36:01,480 --> 00:36:03,040
‫احمهم. ‬

427
00:36:20,720 --> 00:36:22,200
‫بينما أقول هذا الكلام، ‬

428
00:36:22,280 --> 00:36:26,400
‫تنكل أختي "داغمار" بآخر أفراد الجن‬
‫على ساحل "بيغار". ‬

429
00:36:26,480 --> 00:36:29,560
‫تتطلع الكنيسة إلى شراكتها مع ملك الجليد. ‬

430
00:36:30,000 --> 00:36:33,560
‫لقد اتفقنا. ‬
‫الساحرة وبنو جنسها مقابل السيف. ‬

431
00:36:34,280 --> 00:36:35,840
‫لكنني سمعت بأنها جاءت من دونه. ‬

432
00:36:35,920 --> 00:36:37,360
‫"أوثر" يدللها. ‬

433
00:36:37,880 --> 00:36:41,000
‫إنه يحط من شأن التاج
بتنفيذ مآرب الشيطانة. ‬

434
00:36:41,080 --> 00:36:44,120
‫لكنها لو قضت معنا بضع ساعات‬
‫فسرعان ما سنؤدبها. ‬

435
00:36:44,640 --> 00:36:45,960
‫ستبوح بأسرارها. ‬

436
00:36:54,840 --> 00:36:56,040
‫"أوثر بندراغون"، ‬

437
00:36:56,800 --> 00:36:57,880
‫الملك الزائف، ‬

438
00:36:59,120 --> 00:37:01,240
‫قد فضل الجن على الرب. ‬

439
00:37:01,320 --> 00:37:03,120
‫لا! ‬

440
00:37:03,720 --> 00:37:06,080
‫لو استل رجاله سيوفهم ضدكم، ‬

441
00:37:06,800 --> 00:37:07,960
‫فدافعوا عن أنفسكم. ‬

442
00:37:08,760 --> 00:37:09,880
‫اقتلوا من يجب قتله. ‬

443
00:37:11,040 --> 00:37:13,080
‫أحضروا لي ساحرة دماء الذئب فحسب. ‬

444
00:37:30,200 --> 00:37:34,800
‫اقتلوا كل غزاة "كمبر"، ‬
‫لكن اتركوا لي "داغمار"! ‬

445
00:37:48,840 --> 00:37:49,920
‫ابقي هنا! ‬

446
00:38:11,680 --> 00:38:12,880
‫"الرمح الأحمر"! ‬

447
00:38:29,360 --> 00:38:31,480
‫لا يستطيع "كمبر" حمايتك الآن. ‬

448
00:39:10,160 --> 00:39:12,240
‫سيصبح عرش ملك الجليد لي! ‬

449
00:39:12,320 --> 00:39:15,960
‫أخبري أختك "أيديس" بأنها التالية! ‬

450
00:39:42,760 --> 00:39:44,000
‫هل نبدأ اللعب الآن؟ ‬

451
00:39:44,080 --> 00:39:45,720
‫أنت أكثرهم قبحًا. ‬

452
00:39:45,800 --> 00:39:46,880
‫مظهرك ومخبرك. ‬

453
00:39:47,360 --> 00:39:50,040
‫اقتلني،
لا بأس. لكنك ستبقى أنت إلى الأبد. ‬

454
00:39:50,120 --> 00:39:52,560
‫وهذا جحيم أسوأ من أي شيء أتخيله. ‬

455
00:39:59,400 --> 00:40:02,000
‫اللسان أولًا، على ما أظن. ‬

456
00:40:03,560 --> 00:40:06,320
‫هيا. خذه. سأظل أتكلم. ‬

457
00:40:06,400 --> 00:40:09,280
‫سأتكلم في كوابيسك، وأخبرك كم أنت قبيح. ‬

458
00:40:09,360 --> 00:40:11,520
‫عندما تحاول أن تستيقظ، لن تُفتح عيناك‬

459
00:40:11,600 --> 00:40:13,760
‫لأنك قطبتهما كأحمق لعين! ‬

460
00:40:17,680 --> 00:40:18,920
‫من هناك؟ ‬

461
00:40:25,360 --> 00:40:27,600
‫هل جئت لتشاهد يا أخي الباكي؟ ‬

462
00:40:52,800 --> 00:40:54,760
‫ها هو الحقير الذي طلبته. ‬

463
00:40:57,960 --> 00:41:00,440
‫"غواين". ‬

464
00:41:02,560 --> 00:41:03,760
‫"غواين"؟ ‬

465
00:41:05,360 --> 00:41:07,760
‫"غواين". ‬

466
00:41:10,800 --> 00:41:11,880
‫"غواين"؟ ‬

467
00:41:13,280 --> 00:41:15,200
‫لا. ‬

468
00:41:16,440 --> 00:41:18,120
‫إلا أنت! ‬

469
00:41:19,440 --> 00:41:20,960
‫"غواين"! لا! ‬

470
00:42:01,640 --> 00:42:04,520
‫الفرسان يهاجمون! إلى القتال! ‬

471
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
‫اعثروا على الساحرة! ‬

472
00:42:21,560 --> 00:42:22,800
‫أنصحك بألّا تفعل ذلك. ‬

473
00:42:26,080 --> 00:42:27,880
‫هل يذكرك بشخص ما؟ ‬

474
00:42:28,960 --> 00:42:30,720
‫هذا الجني اليتيم. ‬

475
00:42:31,640 --> 00:42:33,680
‫- أنتم لا تحتاجون إليه. ‬
‫- لماذا؟ ‬

476
00:42:34,680 --> 00:42:38,760
‫ألا يمكنه تشمم رائحة
بني جنسه كالحيوانات؟ ‬

477
00:42:40,400 --> 00:42:42,520
‫أم أنها طبيعة فصيلتك فحسب؟ ‬

478
00:42:43,960 --> 00:42:44,960
‫ابحث عن مخبأ. ‬

479
00:42:49,440 --> 00:42:51,120
‫سمعتك مدوية بالفعل، ‬

480
00:42:51,800 --> 00:42:53,720
‫لكنهم حرس "الثالوث". ‬

481
00:42:54,840 --> 00:42:56,040
‫أنت تعرف مهاراتهم. ‬

482
00:43:05,160 --> 00:43:06,160
‫فليكن. ‬

483
00:43:13,760 --> 00:43:14,880
‫إنها هنا. ‬

484
00:45:00,520 --> 00:45:01,640
‫بمن أبدأ؟ ‬

485
00:45:40,360 --> 00:45:42,240
‫هيا! يجب أن نذهب. ‬

486
00:45:42,600 --> 00:45:43,600
‫هيا! ‬

487
00:45:45,440 --> 00:45:46,440
‫انهض! ‬

488
00:45:57,080 --> 00:45:58,080
‫هيا. ‬

489
00:46:10,760 --> 00:46:11,880
‫وجدناها. ‬

490
00:46:14,520 --> 00:46:16,200
‫- اتركاني! ‬
‫- اقتلوا الساحرة! ‬

491
00:46:16,640 --> 00:46:18,760
‫اقتلوا ساحرة دماء الذئب! ‬

492
00:46:24,040 --> 00:46:25,040
‫ثبتاها! ‬

493
00:46:29,400 --> 00:46:31,240
‫لن نؤجل عدالة الرب أكثر. ‬

494
00:46:32,280 --> 00:46:36,600
‫بالسيف أو من دون السيف، ‬
‫نعيدك الليلة إلى الجحيم. ‬

495
00:46:47,880 --> 00:46:49,160
‫أي شر هذا؟ ‬

496
00:46:55,440 --> 00:46:56,480
‫هذا سحر. ‬

497
00:47:02,640 --> 00:47:03,640
‫ما أنت؟ ‬

498
00:47:07,760 --> 00:47:08,800
‫أنا الأرملة. ‬

499
00:47:40,640 --> 00:47:41,760
‫"مورغانا"؟ ‬

500
00:47:43,640 --> 00:47:45,440
‫- ماذا حدث لك؟ ‬ ‫- لا أعرف. ‬

501
00:47:45,920 --> 00:47:49,200
‫قتلتها، ثم أصبحت هي. ‬

502
00:47:51,160 --> 00:47:52,720
‫أصبحت أشعر بمن يشرف على الموت. ‬

503
00:47:55,440 --> 00:47:56,440
‫إنه "ميرلين". ‬

504
00:48:02,640 --> 00:48:03,640
‫أجل. ‬

505
00:48:04,680 --> 00:48:05,680
‫أجل. ‬

506
00:48:08,800 --> 00:48:09,800
‫لا. ‬

507
00:48:12,200 --> 00:48:13,200
‫"ميرلين"؟ ‬

508
00:48:16,440 --> 00:48:17,440
‫اذهبي. ‬

509
00:48:19,200 --> 00:48:21,400
‫لا. ستأتي معنا. ‬

510
00:48:26,640 --> 00:48:28,080
‫لماذا لا أموت؟ ‬

511
00:48:47,840 --> 00:48:49,560
‫فليساعدني أحدكم. ‬

512
00:48:56,240 --> 00:48:57,400
‫أنا مدينة لك. ‬

513
00:48:57,760 --> 00:48:58,880
‫على ذلك السهم. ‬

514
00:48:59,760 --> 00:49:00,840
‫يسرني سماع ذلك. ‬

515
00:49:02,000 --> 00:49:03,040
‫اعتبرينا متعادلين. ‬

516
00:49:05,240 --> 00:49:06,440
‫أنا "الرمح الأحمر". ‬

517
00:49:06,520 --> 00:49:08,960
‫منفية من بلاط "كمبر" ملك الجليد. ‬

518
00:49:09,040 --> 00:49:11,560
‫بلاط واقع الآن تحت حصار الخونة. ‬

519
00:49:12,440 --> 00:49:13,440
‫أنا "آرثر". ‬

520
00:49:14,040 --> 00:49:16,320
‫سنفعل كل ما بوسعنا لمساعدة قومك... ‬

521
00:49:17,720 --> 00:49:19,080
‫لو ساعدتنا في إنقاذ ملكتنا. ‬

522
00:49:22,160 --> 00:49:25,360
‫لو نجحنا في الوصول إلى "صليب الأرنب"، ‬
‫فسنضللهم بين الأخوار. ‬

523
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
‫هيا. ‬

524
00:50:00,120 --> 00:50:01,120
‫اتركاني. ‬

525
00:50:03,400 --> 00:50:04,400
‫اتركاني! ‬

526
00:50:11,160 --> 00:50:12,600
‫لا يمكنني المتابعة. ‬

527
00:50:14,600 --> 00:50:15,600
‫استرح هنا. ‬

528
00:50:18,360 --> 00:50:19,640
‫اعتني به. ‬

529
00:50:19,720 --> 00:50:21,160
‫سأعود لأحضر "سنجاب". ‬

530
00:50:25,040 --> 00:50:26,040
‫"أيريس"؟ ‬

531
00:50:30,360 --> 00:50:31,400
‫"أيريس"، توقفي! ‬

532
00:50:32,600 --> 00:50:33,600
‫لا! ‬

533
00:50:34,000 --> 00:50:36,080
‫لا! ‬

534
00:50:49,320 --> 00:50:50,320
‫لا! ‬

535
00:51:10,520 --> 00:51:11,680
‫"نيموي". ‬

536
00:51:12,360 --> 00:51:13,360
‫أبي. ‬

537
00:51:14,600 --> 00:51:16,920
‫لا! ‬

538
00:51:22,960 --> 00:51:23,960
‫لا! ‬

539
00:51:26,160 --> 00:51:27,280
‫لا! ‬

540
00:54:11,080 --> 00:54:12,640
‫ما كان اسمك يا فتى؟ ‬

541
00:54:13,840 --> 00:54:14,880
‫"سنجاب". ‬

542
00:54:18,120 --> 00:54:19,560
‫السنجاب حيوان. ‬

543
00:54:21,080 --> 00:54:22,360
‫ما اسمك الحقيقي؟ ‬

544
00:54:24,360 --> 00:54:25,520
‫لا أحب ذلك الاسم. ‬

545
00:54:27,120 --> 00:54:28,280
‫لكنه اسمك. ‬

546
00:54:30,600 --> 00:54:32,600
‫حسنًا. إنه "بيرسيفال". ‬

547
00:54:35,640 --> 00:54:36,640
‫"بيرسيفال". ‬

548
00:54:39,040 --> 00:54:40,600
‫ألديك اسم حقيقي؟ ‬

549
00:54:44,160 --> 00:54:45,160
‫"لانسيلوت". ‬

550
00:54:47,040 --> 00:54:49,280
‫منذ زمن بعيد، كان اسمي "لانسيلوت". ‬

551
00:55:10,080 --> 00:55:14,200
‫من قلب الظلام، يأتي نور دائمًا، ‬

552
00:55:15,160 --> 00:55:17,200
‫متوهجًا بوضوحه، ‬

553
00:55:18,480 --> 00:55:20,320
‫متأججًا بقوته، ‬

554
00:55:21,280 --> 00:55:24,840
‫طاهر كطهر الرب. ‬

555
00:55:26,200 --> 00:55:28,120
‫فلا تنسوا، ‬

556
00:55:29,200 --> 00:55:31,400
‫لنقضي على ساحرة دماء الذئب، ‬

557
00:55:31,480 --> 00:55:35,000
‫أرسل إلينا الرب ملاكه المنتقم. ‬

558
00:55:36,440 --> 00:55:39,880
‫اليوم، نضيف إلى صفوف "الثالوث"‬

559
00:55:40,440 --> 00:55:43,800
‫محاربة إلهية جديدة. ‬

560
00:55:45,680 --> 00:55:46,680
‫انهضي... ‬

561
00:55:47,040 --> 00:55:48,920
‫أيتها الأخت "أيريس". ‬

562
00:55:59,400 --> 00:56:04,360
‫معًا، سنحقق معجزات عظيمة يا ابنتي. ‬

563
00:58:13,680 --> 00:58:15,680
‫ترجمة "مي بدر"‬

