﻿1
00:00:13,223 --> 00:00:14,140
‫‫ممتاز.

2
00:00:15,141 --> 00:00:16,351
‫‫هل تتذكّر المرح؟

3
00:00:17,352 --> 00:00:20,522
‫‫المرح، المتعة أو الترفيه
‫‫أو الملذات السارة.

4
00:00:21,272 --> 00:00:23,274
‫‫كان الأطفال يمرحون في ساحة اللعب.

5
00:00:23,358 --> 00:00:28,738
‫‫أجل، أقصد، أن نمرح نحن، أنا وأنت.

6
00:00:29,656 --> 00:00:31,491
‫‫أتذكّر تفاصيل، وقائع.

7
00:00:32,909 --> 00:00:33,868
‫‫يبدو هذا مملًا.

8
00:00:37,247 --> 00:00:41,334
‫‫أفتقد "كاري". أتختبر ذلك، أتفتقد الناس؟

9
00:00:42,752 --> 00:00:47,465
‫‫أجدول حاليًا البورصة التايوانية
‫‫وأعتني بالمستعمرات الزراعية القمرية.

10
00:00:47,549 --> 00:00:50,301
‫‫-وأهبط بـ7 طائرات ضخمة.
‫‫-الجميع مختلفون جدًا.

11
00:00:52,512 --> 00:00:55,682
‫‫لا يروقني هذا وكأننا جميعًا... راشدون.

12
00:00:59,602 --> 00:01:00,478
‫‫انس الأمر.

13
00:01:02,647 --> 00:01:07,944
‫‫أفترض أنني أفتقده فحسب. أو أنا... أو نحن.

14
00:01:11,614 --> 00:01:12,490
‫‫هل أنت بخير؟

15
00:01:14,242 --> 00:01:15,577
‫‫خرق في السرد.

16
00:01:16,035 --> 00:01:20,248
‫‫خلل مؤقت. عطل...

17
00:01:20,832 --> 00:01:22,333
‫‫ماذا... يجري؟

18
00:01:25,253 --> 00:01:30,967
‫‫كل تلك البيانات.
‫‫كل ذاك التاريخ، فُقدت جميعًا.

19
00:01:39,100 --> 00:01:42,937
‫‫شاربي، ماذا فعلوا بشاربي؟

20
00:01:44,981 --> 00:01:46,608
‫‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

21
00:01:49,652 --> 00:01:51,779
‫‫تقولين إن هناك خطب في الزمن؟

22
00:01:53,698 --> 00:01:55,950
‫‫"كاري"، هل هناك خطب في الزمن؟

23
00:01:56,034 --> 00:01:57,327
‫‫-من قال ذلك؟
‫‫-أنت.

24
00:01:57,410 --> 00:01:59,495
‫‫-متى؟
‫‫-للتو.

25
00:02:03,166 --> 00:02:07,128
‫‫"بتونومي"، هذا ما قاله.
‫‫قال إنّ هناك خطب في الزمن.

26
00:02:13,217 --> 00:02:16,596
‫‫إنه "ديفيد". وعابرة الزمن معه.

27
00:02:18,014 --> 00:02:20,600
‫‫نتعرّض للهجوم. نحتاج إلى "كاري".

28
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
‫‫-أنا؟
‫‫-لا، "كاري" الذكر.

29
00:02:24,896 --> 00:02:25,897
‫‫ولكنه ليس...

30
00:02:33,404 --> 00:02:34,280
‫‫لا.

31
00:02:38,368 --> 00:02:40,161
‫‫اذهبي، اخرجي.

32
00:03:02,725 --> 00:03:08,731
‫‫5، 6، اضرب الحجر. 7، 8... لا تتأخر.

33
00:03:08,898 --> 00:03:14,612
‫‫9، 01، خنزير في الحظيرة. 1، 2...

34
00:03:21,285 --> 00:03:22,161
‫‫ماذا؟

35
00:03:23,496 --> 00:03:24,789
‫‫أتريد الانضمام لنا؟

36
00:03:28,334 --> 00:03:29,627
‫‫ما أدراك أنها فتاة؟

37
00:03:30,586 --> 00:03:31,921
‫‫أعني أننا فتيات.

38
00:03:32,505 --> 00:03:35,341
‫‫وحين يجتمع الفتيات معًا،
‫‫يصبحن على قلب فتاة واحدة.

39
00:03:36,509 --> 00:03:37,593
‫‫فهذا هو العلم.

40
00:03:39,637 --> 00:03:43,599
‫‫-يا لك من ذكية!
‫‫-أنت تجعلينني ذكية.

41
00:03:47,729 --> 00:03:51,232
‫‫أي اسم سنطلق عليها برأيك؟
‫‫هل سنطلق عليها اسم سمكة أخرى؟

42
00:03:52,316 --> 00:03:55,028
‫‫-سمكة ماذا؟
‫‫-مثل "سلمون"؟

43
00:03:56,279 --> 00:04:00,658
‫‫لا يا سخيفة، اسم "سلمون"
‫‫ليس تيمنًا بالسمك بل اللون.

44
00:04:02,744 --> 00:04:05,371
‫‫ربما نسمّيها "فيوليت".

45
00:04:09,959 --> 00:04:16,382
‫‫أو "فيلونس".
‫‫"فيلونس حلوى المصاص".

46
00:04:18,634 --> 00:04:20,094
‫‫اسم له صدى.

47
00:04:20,595 --> 00:04:21,637
‫‫ما رأيك؟

48
00:04:29,103 --> 00:04:34,442
‫‫5، 6، اضرب الحجر. 7، 8، لا تتأخّر.

49
00:04:34,984 --> 00:04:39,030
‫‫9، 01، خنزير في الحظيرة، 1، 2...

50
00:04:41,115 --> 00:04:42,200
‫‫كنت أفكّر...

51
00:04:45,369 --> 00:04:48,039
‫‫كنت أفكّر في تقديم إشعار باستقالتي.

52
00:04:49,624 --> 00:04:51,959
‫‫والانطلاق، ما رأيك؟

53
00:04:54,212 --> 00:04:57,298
‫‫أتريدين إنجاب "فيوليت"
‫‫على الطريقة التقليدية؟

54
00:04:59,550 --> 00:05:04,847
‫‫أتقصدين الرحيل؟
‫‫ولكنك "ملكة الفطور".

55
00:05:06,349 --> 00:05:08,768
‫‫ربما حان وقت الغداء.

56
00:05:11,229 --> 00:05:12,605
‫‫سأذهب حيثما تذهبين.

57
00:05:21,906 --> 00:05:24,492
‫‫لا، يجب أن نعود.

58
00:05:25,076 --> 00:05:27,870
‫‫-أيها الفتى، لديك لطخة...
‫‫-يجب أن أحذّر أمي.

59
00:05:27,995 --> 00:05:31,040
‫‫افعلي حركة اليد، اصنعي الباب.
‫‫يجب أن نحاول مجددًا.

60
00:05:34,210 --> 00:05:36,629
‫‫لا، يجب أن نعود.

61
00:05:36,796 --> 00:05:40,007
‫‫-أيها الفتى، لديك لطخة...
‫‫-يجب أن أحذّرها. أحذّر أمي.

62
00:05:40,299 --> 00:05:44,136
‫‫افعلي حركة اليد، اصنعي الباب.
‫‫يجب أن نحاول مجددًا.

63
00:05:44,262 --> 00:05:45,388
‫‫هناك خطب ما، تريث.

64
00:05:47,807 --> 00:05:51,435
‫‫لا، يجب أن نعود.

65
00:05:52,228 --> 00:05:55,398
‫‫-أيها الفتى، لديك لطخة...
‫‫-يجب أن أحذّرها. أحذّر أمي.

66
00:05:55,815 --> 00:05:57,692
‫‫افعلي حركة اليد، اصنعي الباب.

67
00:05:58,609 --> 00:06:00,695
‫‫-يجب أن نحاول مجددًا.
‫‫-توقف!

68
00:06:03,406 --> 00:06:04,907
‫‫سبق وفعلنا هذا.

69
00:06:07,368 --> 00:06:08,411
‫‫هل هذا هجوم؟

70
00:06:08,744 --> 00:06:10,621
‫‫-إنها ظاهرة.
‫‫-ما هي؟

71
00:06:10,872 --> 00:06:13,624
‫‫سجلات الكمبيوتر حول العالم فسدت كلها.

72
00:06:14,166 --> 00:06:16,502
‫‫الرمز الزمني. الرمز، الرمز الزمني.

73
00:06:17,003 --> 00:06:19,297
‫‫وفي المكان، الفلك والمسابر البعيدة.

74
00:06:19,422 --> 00:06:20,798
‫‫المشكلة كونية.

75
00:06:21,757 --> 00:06:22,925
‫‫قل المزيد عن ذلك.

76
00:06:23,885 --> 00:06:27,805
‫‫نعتبر الزمن حقلًا موحّدًا.
‫‫لا تؤثر فيه سوى قوة الجاذبية.

77
00:06:27,889 --> 00:06:32,602
‫‫ولكن شيئًا ما يغيّر الزمن،
‫‫الزمن الفردي والمحلّي.

78
00:06:33,227 --> 00:06:34,186
‫‫هذا.

79
00:06:47,199 --> 00:06:48,242
‫‫رائع.

80
00:06:52,330 --> 00:06:55,291
‫‫-هكذا يفعل ذلك.
‫‫-ماذا؟ من؟

81
00:06:56,751 --> 00:07:00,838
‫‫"ديفيد"، هكذا يدمّر العالم.

82
00:07:06,802 --> 00:07:07,637
‫‫أغلقيه!

83
00:07:08,846 --> 00:07:12,308
‫‫-هكذا يفعل ذلك.
‫‫-ماذا؟ من؟

84
00:07:13,100 --> 00:07:16,437
‫‫"ديفيد"، هكذا يدمّر العالم.

85
00:07:20,316 --> 00:07:21,192
‫‫أغلقيه!

86
00:07:21,943 --> 00:07:23,194
‫‫هكذا يفعل ذلك.

87
00:07:23,945 --> 00:07:24,946
‫‫أغلقيه!

88
00:07:26,572 --> 00:07:27,782
‫‫اهربوا!

89
00:07:37,708 --> 00:07:39,126
‫‫ارحل أيها الشيطان!

90
00:08:24,046 --> 00:08:26,257
‫‫يا فتى، إنهم مستعدون لسماعك.

91
00:08:43,149 --> 00:08:44,358
‫‫هل كل شيء على ما يرام؟

92
00:08:55,619 --> 00:08:56,954
‫‫أهذا يعني "أجل"؟

93
00:09:04,628 --> 00:09:06,047
‫‫مرحبًا يا أتباعي أشباه "سنوبي".

94
00:09:07,798 --> 00:09:12,094
‫‫و"سيغموند". و"هاودي دودي".

95
00:09:12,470 --> 00:09:14,221
‫‫مرحبًا يا أبي.

96
00:09:15,014 --> 00:09:16,891
‫‫هل أنتم سعداء؟ آمل ذلك.

97
00:09:16,974 --> 00:09:18,893
‫‫-سعداء يا أبي.
‫‫-سعداء جدًا.

98
00:09:18,976 --> 00:09:25,149
‫‫حظي أباكم بيوم عصيب، أحدثت فوضى عارمة.

99
00:09:27,318 --> 00:09:29,487
‫‫-هل أنتم غاضبون من أبيكم؟
‫‫-لا!

100
00:09:29,570 --> 00:09:34,950
‫‫لا يا أبي. لسنا غاضبين
‫‫ولكن لدينا مشكلة مع الوقت.

101
00:09:35,242 --> 00:09:36,410
‫‫ولديّ عائلة لحمايتها.

102
00:09:36,494 --> 00:09:39,955
‫‫لدينا جميعًا عائلات. نحن عائلة.

103
00:09:41,791 --> 00:09:45,044
‫‫بعدما هدأنا، أخبريني...

104
00:09:46,253 --> 00:09:49,173
‫‫ماذا جرى هناك؟
‫‫لماذا تتكرر الزمن بتلك الطريقة؟

105
00:09:54,428 --> 00:09:57,598
‫‫في رواق الزمن... هناك شياطين.

106
00:09:58,224 --> 00:10:02,812
‫‫-مهلًا، شياطين؟
‫‫-أسمّيهم كذلك، روح شريرة.

107
00:10:03,062 --> 00:10:06,690
‫‫ولكن لعلهم حيوانات الزمن فحسب، مفترسون.

108
00:10:07,858 --> 00:10:12,988
‫‫حسنًا، في المستقبل،
‫‫إذا كان هناك شياطين زمنية فأخبريني عنها.

109
00:10:13,072 --> 00:10:13,989
‫‫آسفة.

110
00:10:20,538 --> 00:10:21,914
‫‫أخبريني عن الشياطين.

111
00:10:22,998 --> 00:10:28,379
‫‫يعيشون في الفضاء خارج الزمن
‫‫ولكنهم يبحثون دومًا عن طريقة للدخول.

112
00:10:30,172 --> 00:10:35,886
‫‫أسمعهم في أثناء عبوري... يقهقهون.

113
00:10:38,097 --> 00:10:39,306
‫‫كيف يبدون؟

114
00:10:41,434 --> 00:10:46,480
‫‫لا أدري، كالهررة ربما، هررة زرقاء.

115
00:10:47,648 --> 00:10:53,904
‫‫ولكن بدلًا من اللعب بالفئران،
‫‫يلعبون بالزمن، ثم يأكلونه.

116
00:10:58,617 --> 00:11:01,454
‫‫اهدأن يا جميلاتي،

117
00:11:01,662 --> 00:11:06,208
‫‫أتظنن أنني لن أحميكن؟ هذا ما يفعله الأب.

118
00:11:06,792 --> 00:11:09,336
‫‫-نحبك يا أبي.
‫‫-ولكننا خائفون.

119
00:11:10,129 --> 00:11:12,506
‫‫أجل، نحن خائفون. فلتشعرنا بالأمان.

120
00:11:13,257 --> 00:11:14,383
‫‫أرجوك.

121
00:11:35,571 --> 00:11:40,284
‫‫كفاك نفخًا بكبريائك يا صاح.
‫‫حسنًا؟ نريد جميعًا إقامة علاقة معك.

122
00:11:41,577 --> 00:11:44,163
‫‫لذا، أوقف الترهات وأعطني خطة.

123
00:11:45,998 --> 00:11:48,542
‫‫-حذار.
‫‫-صحيح، لأنّ الحذر اختصاصي.

124
00:11:48,792 --> 00:11:50,836
‫‫غيّري نبرتك فحسب، اتفقنا؟

125
00:11:51,337 --> 00:11:54,757
‫‫كوني لطيفة، يجب أن تكوني لطيفة
‫‫وإلّا فلن يمكنني أن أكون لطيفًا.

126
00:11:54,840 --> 00:11:56,342
‫‫تبًا، لا أريدك أن تكون لطيفًا.

127
00:11:57,343 --> 00:11:58,427
‫‫أريدك أن تغضب.

128
00:11:59,303 --> 00:12:02,932
‫‫أجل، أريدك أن تستخدم
‫‫قواك الهائلة لإنقاذنا، حسنًا؟

129
00:12:03,891 --> 00:12:07,311
‫‫هيا أيها الفتى المدلّل! باشر العمل.

130
00:12:25,746 --> 00:12:31,335
‫‫حسنًا، انظري إلينا نتحدث ونتدبّر الأمور.

131
00:12:32,753 --> 00:12:34,797
‫‫هل تريدين الصدق؟ إليك الصدق.

132
00:12:38,259 --> 00:12:41,136
‫‫سأصلح هذا. أيًا ما سيتطلّبه الأمر.

133
00:12:41,929 --> 00:12:46,058
‫‫أيًا كان ما يرميني به الكون
‫‫القسم الـ3، شياطين الزمن.

134
00:12:46,976 --> 00:12:50,020
‫‫فليرسلوهم جميعًا. وسأقضي عليهم جميعًا.

135
00:12:51,272 --> 00:12:55,276
‫‫لأنّ هذا وقتي. إنه وقت "ديفيد".

136
00:12:56,402 --> 00:12:59,905
‫‫ولديه ما يفعله، لذا...

137
00:13:02,700 --> 00:13:03,575
‫‫"سويتش"؟

138
00:13:05,494 --> 00:13:06,328
‫‫"سويتش"؟

139
00:13:10,666 --> 00:13:11,834
‫‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

140
00:13:12,668 --> 00:13:16,255
‫‫-فقدت سنًا أخرى في أثناء وجودنا هناك.
‫‫-أجل، للأمر خسائر فادحة.

141
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
‫‫إليك المسألة، أريدك أن تعيديني.

142
00:13:19,466 --> 00:13:20,884
‫‫-ليس لزمن بعيد.
‫‫-لا أظن...

143
00:13:21,343 --> 00:13:24,346
‫‫-لا أظن أنه يمكنني...
‫‫-لن تفقدي المزيد من الأسنان، اتفقنا؟

144
00:13:25,347 --> 00:13:26,849
‫‫أشعر بها كلها تتفكّك.

145
00:13:26,974 --> 00:13:29,977
‫‫-أريني مكان تلك الأشياء...
‫‫-كلما رجعنا في الزمن،

146
00:13:30,060 --> 00:13:33,022
‫‫فتحنا المزيد من الأبواب وازداد اضطرابهم.

147
00:13:33,230 --> 00:13:38,610
‫‫-سيخرجون جماعيًا كالدبابير وقريبًا...
‫‫-هل علي إرغامك على...

148
00:13:43,532 --> 00:13:44,700
‫‫ماذا قلت لي للتو؟

149
00:13:48,245 --> 00:13:50,497
‫‫قلت إنني الألف والياء.

150
00:13:52,875 --> 00:13:55,044
‫‫آكل الوحوش على الفطور.

151
00:14:12,186 --> 00:14:14,938
‫‫-لا يروقني ذلك.
‫‫-هل هذا...

152
00:14:15,648 --> 00:14:16,732
‫‫إنهم هنا.

153
00:14:19,360 --> 00:14:20,569
‫‫هذا أفضل بعد.

154
00:14:22,154 --> 00:14:23,197
‫‫اهربا.

155
00:14:26,617 --> 00:14:28,285
‫‫تعال أيها الهر.

156
00:14:37,127 --> 00:14:38,170
‫‫حيوان ضخم.

157
00:14:53,394 --> 00:14:57,606
‫‫أتريد الرقص؟ فلنرقص.

158
00:15:34,518 --> 00:15:35,602
‫‫يهودي أم غجري؟

159
00:15:37,354 --> 00:15:40,107
‫‫-ماذا؟
‫‫-أم مثلي؟

160
00:15:43,152 --> 00:15:49,908
‫‫-لا أفهم.
‫‫-هؤلاء هم من يعتقلون، أليس كذلك؟

161
00:15:51,785 --> 00:15:56,123
‫‫الأعداء السياسيون والمنحرفون والمجانين.

162
00:15:57,583 --> 00:16:00,794
‫‫أين أنا؟ أي عام هذا؟

163
00:16:03,881 --> 00:16:05,215
‫‫إنها بداية النهاية.

164
00:16:12,473 --> 00:16:13,348
‫‫أمي؟

165
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
‫‫لم هذه الأغراض؟

166
00:16:35,996 --> 00:16:38,624
‫‫هذه ما سأستخدمها
‫‫لحثك على إخباري بمكان "جيني ريبورغ".

167
00:16:40,542 --> 00:16:43,045
‫‫-أهذا دورك لعب دور الشرطي الشرير؟
‫‫-لا.

168
00:16:44,004 --> 00:16:46,215
‫‫الشرطي الصالح والشرطي الشرير غادرا لليوم.

169
00:16:47,674 --> 00:16:49,218
‫‫أنا نوع آخر من الشرطة.

170
00:16:49,760 --> 00:16:52,221
‫‫-أهذا دورك لعب دور الشرطي الشرير؟
‫‫-لا.

171
00:16:53,055 --> 00:16:54,640
‫‫الشرطي الصالح والشرطي الشرير غادرا لليوم.

172
00:16:55,849 --> 00:16:58,018
‫‫هل أنت من الشرطة؟

173
00:17:02,397 --> 00:17:04,066
‫‫سمعت عن هذا الوحش.

174
00:17:04,608 --> 00:17:08,821
‫‫"آكلو الزمن" الذين يعيشون
‫‫في آبار الجاذبية والثقوب السوداء.

175
00:17:09,363 --> 00:17:12,449
‫‫-لا تنطبق عليهم قوانين الزمن.
‫‫-هل يعيشون في الثقوب السوداء؟

176
00:17:12,866 --> 00:17:18,956
‫‫أجل، الزمن أشبه بخشب المنزل
‫‫وهم كالنمل الأبيض الذي يعيش تحت الأرض.

177
00:17:19,623 --> 00:17:22,334
‫‫-حتمًا "ديفيد" أطلق سراحهم.
‫‫-كيف نحاربهم؟

178
00:17:22,459 --> 00:17:24,962
‫‫لا نستطيع، ليس هنا. إنهم أقوياء جدًا.

179
00:17:25,712 --> 00:17:29,967
‫‫علينا الذهاب حيث ينامون وقتلهم هناك.
‫‫في وكرهم.

180
00:17:30,050 --> 00:17:34,346
‫‫-إلى أين نذهب وكيف؟
‫‫-إلى فترة زمنية معينة.

181
00:17:34,596 --> 00:17:36,807
‫‫هناك صدع في المستوى النجمي.

182
00:17:38,225 --> 00:17:41,687
‫‫شائبة، تم سدّها...

183
00:17:49,278 --> 00:17:51,154
‫‫القنابل؟ السكاكين؟ المسدسات؟
‫‫ما الذي أحتاج إليه؟

184
00:17:51,613 --> 00:17:53,699
‫‫الشجاعة والحظ.

185
00:17:56,201 --> 00:17:57,411
‫‫مهلًا، أين "سيد"...

186
00:18:40,954 --> 00:18:44,625
‫‫نحن نحلق، خلتنا داخل مبنى.

187
00:18:46,627 --> 00:18:47,753
‫‫إنها سفينة هوائية.

188
00:18:49,713 --> 00:18:52,591
‫‫ليست طائرة بل أشبه بمنطاد.
‫‫كيف وصلت إلى هنا؟

189
00:18:53,342 --> 00:18:55,052
‫‫لا أدري. كنت في غرفتي.

190
00:18:59,681 --> 00:19:03,226
‫‫كان لديّ فستان كهذا حين كنت...

191
00:19:09,775 --> 00:19:10,817
‫‫مهلًا، ما اسمك؟

192
00:19:11,902 --> 00:19:14,112
‫‫"سيدني"، "سيدني باريت".

193
00:19:20,869 --> 00:19:22,037
‫‫أحتاج إلى شراب.

194
00:19:31,046 --> 00:19:32,047
‫‫هل لي بكأس؟

195
00:19:33,215 --> 00:19:35,425
‫‫كم عمرك؟ 51؟

196
00:19:36,426 --> 00:19:37,344
‫‫بل 61.

197
00:19:47,521 --> 00:19:48,772
‫‫أما زلت تواعدين "تومي فيتوري"؟

198
00:19:49,189 --> 00:19:51,274
‫‫-أم أنهما الأخوان "هالزي"؟
‫‫-ما أدراك بذلك؟

199
00:19:53,735 --> 00:19:57,948
‫‫أنا أنت. في المستقبل، مرحبًا.

200
00:19:59,449 --> 00:20:00,701
‫‫أنت أنا في المستقبل.

201
00:20:03,078 --> 00:20:05,831
‫‫-داخل منطاد.
‫‫-إنها سفينة هوائية.

202
00:20:07,916 --> 00:20:09,042
‫‫هل تتذكّرين مشروبنا الأول؟

203
00:20:12,546 --> 00:20:13,463
‫‫الويسكي.

204
00:20:15,507 --> 00:20:17,384
‫‫من تلك الكأس المتروكة في الصالون.

205
00:20:18,760 --> 00:20:22,681
‫‫9 سنوات... وأصبح كل شيء ضبابيًا.

206
00:20:29,187 --> 00:20:30,856
‫‫لا، أمر واحد فقط... أنت قاصر.

207
00:20:34,735 --> 00:20:35,777
‫‫هل أحلم؟

208
00:20:38,280 --> 00:20:40,615
‫‫-إذا كنت محظوظة.
‫‫-وإذا لم أكن كذلك؟

209
00:20:44,828 --> 00:20:46,329
‫‫حينها سينهار الزمن.

210
00:20:48,874 --> 00:20:51,043
‫‫وقريبًا لن يعود لأي منا أي وجود مطلقًا.

211
00:22:05,951 --> 00:22:06,952
‫‫يا للهول!

212
00:22:25,929 --> 00:22:27,305
‫‫هذا جيد.

213
00:22:27,931 --> 00:22:30,433
‫‫-تريد فعل هذا.
‫‫-حقًا؟

214
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
‫‫ستفعل هذا.

215
00:22:37,899 --> 00:22:39,401
‫‫دعني أتولّى القيادة.

216
00:22:48,326 --> 00:22:49,744
‫‫خيانة.

217
00:23:09,306 --> 00:23:10,473
‫‫مرحبًا؟

218
00:23:49,596 --> 00:23:50,722
‫‫يا للهول!

219
00:23:59,272 --> 00:24:00,190
‫‫اختبئ!

220
00:24:02,859 --> 00:24:05,278
‫‫-ما الذي نختبئ منه؟
‫‫-تعال.

221
00:24:06,988 --> 00:24:09,741
‫‫-إنهم يأكلون الزمن.
‫‫-يأكلون الزمن؟

222
00:24:12,744 --> 00:24:14,996
‫‫لا بأس. أنا هنا لإنقاذك.

223
00:24:21,962 --> 00:24:26,925
‫‫-ماذا؟
‫‫-أنت فتاة الزمن، أليس كذلك؟

224
00:24:27,133 --> 00:24:28,927
‫‫-امرأة.
‫‫-امرأة، أجل.

225
00:24:29,469 --> 00:24:31,471
‫‫كنت تحت تأثير "ديفيد"

226
00:24:31,554 --> 00:24:34,015
‫‫ثم وكأنما...

227
00:24:35,350 --> 00:24:39,312
‫‫لحظات غسل دماغي اقتُلعت.

228
00:24:39,729 --> 00:24:43,149
‫‫تم نزعها مني، إذا صح التعبير.

229
00:24:46,027 --> 00:24:49,489
‫‫لا أتخيل ما فعله بك قارئ أفكارنا.

230
00:24:50,824 --> 00:24:53,410
‫‫ولكن لا تقلقي، أنت بأمان الآن.

231
00:24:56,955 --> 00:25:00,834
‫‫-أتريدني أن أرافقك؟
‫‫-حيث سنذهب لا داعي للاختباء.

232
00:25:25,608 --> 00:25:28,319
‫‫لا! إنه مجمّد هناك.

233
00:25:31,322 --> 00:25:32,282
‫‫الزمن.

234
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
‫‫إذا لمستهن...

235
00:25:39,581 --> 00:25:40,832
‫‫فسأتجمّد أيضًا.

236
00:25:42,000 --> 00:25:43,585
‫‫إذن، كيف لنا...

237
00:25:51,926 --> 00:25:52,886
‫‫النفق.

238
00:26:12,363 --> 00:26:14,616
‫‫لا تقلقي. سأخرجنا من هنا.

239
00:26:29,422 --> 00:26:30,340
‫‫أمي.

240
00:26:33,927 --> 00:26:35,762
‫‫ناديت أمي أيضًا حين أمسكوا بي.

241
00:26:38,056 --> 00:26:41,684
‫‫أين أنا؟ هل نحن في "ألمانيا"؟
‫‫لا أعرف من أين أنت حتى.

242
00:26:43,686 --> 00:26:44,562
‫‫أنا من شعب "روما".

243
00:26:46,815 --> 00:26:48,483
‫‫عائلتي من الغجر.

244
00:26:50,944 --> 00:26:53,404
‫‫نتنقل دومًا من بلد إلى آخر.

245
00:26:55,281 --> 00:26:56,825
‫‫منذ ما قبل إقامة الحدود.

246
00:27:01,079 --> 00:27:04,582
‫‫هل لديك إخوة؟ والدان؟ جدان؟

247
00:27:06,918 --> 00:27:11,506
‫‫-لا يهم الآن، ستتم إبادتنا جميعًا.
‫‫-يهمني أنا.

248
00:27:13,007 --> 00:27:17,262
‫‫-إنه تاريخي.
‫‫-ما من تاريخ... لنا.

249
00:27:20,431 --> 00:27:22,308
‫‫عندما نزول، لن يعلم أحد بوجودنا.

250
00:27:27,939 --> 00:27:28,815
‫‫لا.

251
00:27:30,942 --> 00:27:33,486
‫‫لا، يمكنني إصلاح هذا. لديّ صديقة.

252
00:27:34,445 --> 00:27:39,576
‫‫-هل صديقتك خارقة؟
‫‫-لا ولكن يمكنها التنقل عبر الزمن.

253
00:27:40,827 --> 00:27:43,246
‫‫يمكنني العودة وتغيير الماضي.

254
00:27:45,415 --> 00:27:46,541
‫‫غيّر هذا إذن.

255
00:27:47,959 --> 00:27:50,587
‫‫حرّر السجناء وأحي الأموات.

256
00:27:54,465 --> 00:27:58,636
‫‫لا، لا يتعلّق هذا بالعالم، بل بي.

257
00:28:00,263 --> 00:28:02,098
‫‫أعي الآن لما أحضروك إلى هنا. أنت مجنون.

258
00:28:04,225 --> 00:28:07,020
‫‫لا، لست كذلك. أصغي إليّ.

259
00:28:07,687 --> 00:28:10,899
‫‫ستنجبين طفلًا. بعد هذا، المعتقلات.

260
00:28:11,983 --> 00:28:14,861
‫‫في المستشفى ستتعرّفين إلى رجل
‫‫وتقعين في حبه وستنجبين طفلًا و...

261
00:28:15,695 --> 00:28:21,743
‫‫أصغي إليّ، هذا... ستنجبين طفلًا.
‫‫وسيقول زوجك إن عليه الذهاب في رحلة.

262
00:28:21,826 --> 00:28:23,745
‫‫لا تدعيه يذهب، يجب ألّا يذهب، أتفهمين؟

263
00:28:27,415 --> 00:28:28,333
‫‫لا بأس.

264
00:28:31,085 --> 00:28:32,128
‫‫أنا مجنونة أيضًا.

265
00:28:35,673 --> 00:28:39,260
‫‫لا، لست مجنونًا.

266
00:28:41,638 --> 00:28:47,268
‫‫سُلبت شيئًا، سُلبت حياتي.
‫‫ليس ذنبك ولكن يمكنك ردعه.

267
00:28:47,936 --> 00:28:51,272
‫‫عندما يحين الوقت، يمكنك إنقاذ حياتي.

268
00:28:51,814 --> 00:28:53,900
‫‫أرجوك، تذكّري هذا.

269
00:28:56,027 --> 00:29:00,698
‫‫حين تحملينني...
‫‫حين تنشدين تلك الأغنية،

270
00:29:01,616 --> 00:29:08,331
‫‫فكّري فيّ،
‫‫فكّري في ابنك "ديفيد" وأنقذي حياتي.

271
00:29:09,749 --> 00:29:13,670
‫‫لطالما أعجبني ذلك الاسم. "ديفيد".

272
00:29:24,639 --> 00:29:25,723
‫‫لا.

273
00:29:33,064 --> 00:29:34,065
‫‫أكاذيب.

274
00:30:22,905 --> 00:30:24,157
‫‫كف عن الابتسام!

275
00:30:57,940 --> 00:31:00,318
‫‫"أين نحن؟

276
00:31:00,401 --> 00:31:03,821
‫‫في فترة زمنية معينة.

277
00:31:03,905 --> 00:31:07,283
‫‫يجب ألّا تكون لديهم أي أفضلية هنا."

278
00:32:27,905 --> 00:32:29,323
‫‫لا بأس.

279
00:32:33,161 --> 00:32:34,954
‫‫-أمسكي هذا.
‫‫-حسنًا.

280
00:32:52,221 --> 00:32:53,097
‫‫مرحبًا؟

281
00:32:54,682 --> 00:32:59,729
‫‫سيدي، معك "لاودرميلك" الذكر.
‫‫أطلب النقل الطارئ.

282
00:32:59,812 --> 00:33:03,149
‫‫خط العرض هو 17 درجة شمالًا.

283
00:33:03,274 --> 00:33:06,194
‫‫-وخط الطول سيكون...
‫‫-رسالة خطأ 181.

284
00:33:08,654 --> 00:33:10,364
‫‫-خطأ...
‫‫-رسالة خطأ 181.

285
00:33:10,490 --> 00:33:12,533
‫‫يجب إعادة تشغيل النظام.

286
00:33:13,826 --> 00:33:15,495
‫‫181 هو خطأ متعلّق بالرمز الزمني.

287
00:33:18,456 --> 00:33:19,582
‫‫الزمن في كل مكان.

288
00:33:21,417 --> 00:33:24,796
‫‫تجاوز يدوي. رمز المستخدم "ألفا جيريمي 7".

289
00:33:28,007 --> 00:33:31,969
‫‫تفعيل التأمين من الخلل الزمني
‫‫عند إشارتي، 3، 2، 1...

290
00:33:34,180 --> 00:33:35,014
‫‫جيد.

291
00:33:35,139 --> 00:33:37,600
‫‫عادت كل الأنظمة على الشبكة.
‫‫تم إصدار الرموز الزمنية الجديدة.

292
00:33:37,683 --> 00:33:40,353
‫‫هل بهذه السرعة؟ هذا رائع.

293
00:33:40,478 --> 00:33:44,565
‫‫-الوقت ينفد.
‫‫-لا أدري كم يمكنني الإسراع...

294
00:33:44,649 --> 00:33:48,486
‫‫لا، إنها بضع دقائق الآن. بضع ساعات.

295
00:33:49,111 --> 00:33:51,948
‫‫ماذا لو أكلوا ألف سنة؟ ألف سنة؟

296
00:33:52,698 --> 00:33:58,246
‫‫أو أعادونا إلى زمن الدينوصورات؟
‫‫كيف نحاربهم إذا لم نُولد قط؟

297
00:34:01,791 --> 00:34:05,127
‫‫سؤال، هل هم أشرار أم جائعون فحسب؟

298
00:34:05,211 --> 00:34:06,087
‫‫ما معنى ذلك؟

299
00:34:06,170 --> 00:34:07,880
‫‫يسأل ما إذا كانت هذه الوحوش واعية.

300
00:34:07,964 --> 00:34:10,216
‫‫-أجل.
‫‫-ألديها خطط أم أنها حيوانات تقتات؟

301
00:34:10,299 --> 00:34:11,259
‫‫الحساب جاري.

302
00:34:21,936 --> 00:34:23,771
‫‫-"بتونومي"... قلت ذلك.
‫‫-الحساب جاري.

303
00:34:23,855 --> 00:34:26,440
‫‫-لكم من الوقت...
‫‫-الوقت التقريبي للحساب

304
00:34:26,524 --> 00:34:28,359
‫‫3 أعوام وشهران و9 أيام.

305
00:34:31,946 --> 00:34:33,155
‫‫3 أعوام؟

306
00:34:45,293 --> 00:34:50,590
‫‫إن كنت أنا في المستقبل إذن،
‫‫أيعني ذلك أن هذا مستقبلي؟

307
00:34:52,592 --> 00:34:53,634
‫‫أجل، ربما.

308
00:34:55,386 --> 00:34:58,848
‫‫أو ربما ستتخّذين خيارات مختلفة
‫‫بعدما رأيتني.

309
00:34:59,599 --> 00:35:02,393
‫‫-مثل إبقاء شعري بنيًا؟
‫‫-مضحكة جدًا.

310
00:35:04,562 --> 00:35:07,273
‫‫العام الماضي، كنت "سيد" في الماضي.

311
00:35:09,025 --> 00:35:11,777
‫‫ولكنني لم أحظ قط بفرصة مقابلتها، مقابلتي.

312
00:35:13,529 --> 00:35:16,741
‫‫لو قابلتها، لأردت أن أطرح عليها
‫‫السؤال عينه الذي تريدين طرحه عليّ.

313
00:35:17,450 --> 00:35:18,451
‫‫أي سؤال؟

314
00:35:20,077 --> 00:35:22,663
‫‫من يعلّمك أن تكوني طبيعية
‫‫حين تكونين فريدة؟

315
00:35:27,668 --> 00:35:29,629
‫‫من أنا؟

316
00:35:38,554 --> 00:35:39,972
‫‫يقترب الناس كثيرًا.

317
00:35:42,224 --> 00:35:43,893
‫‫يلمسونك فتختفين.

318
00:35:45,811 --> 00:35:50,066
‫‫ثم يصبحون بداخلك. في بطنك ورأسك.

319
00:35:51,192 --> 00:35:54,070
‫‫وعندما تعودين، هناك رائحة.

320
00:35:55,488 --> 00:35:57,657
‫‫رائحة شخص آخر داخل أنفك.

321
00:35:59,951 --> 00:36:00,868
‫‫وترحلين.

322
00:36:03,746 --> 00:36:09,627
‫‫تقولين للناس: "لا بأس، لا أملك جسمي".

323
00:36:11,462 --> 00:36:15,257
‫‫تقولين: "قوتي أشبه بعطلة.

324
00:36:17,426 --> 00:36:19,971
‫‫يمكنني أن أكون سائحة في حياة شخص آخر".

325
00:36:24,433 --> 00:36:28,896
‫‫من يبالي إذا شعرت بأنني قذرة
‫‫كلما عدت إلى الديار؟

326
00:36:32,900 --> 00:36:35,528
‫‫-أريد أن أُترك وشأني فحسب.
‫‫-أعرف.

327
00:36:37,738 --> 00:36:39,198
‫‫يموت الناس جرّاء الوحدة أيضًا.

328
00:36:40,366 --> 00:36:41,534
‫‫يسرفون في الشرب.

329
00:36:43,786 --> 00:36:45,162
‫‫وينحرون عنقهم.

330
00:36:51,919 --> 00:36:53,295
‫‫ذهبت إلى الحمام لأستحم.

331
00:36:55,464 --> 00:37:00,094
‫‫كانت أمي نائمة على الأريكة،
‫‫فدخلت إلى الحمام.

332
00:37:04,181 --> 00:37:07,560
‫‫-كنت تشعرين بالفضول.
‫‫-أردت أن أشعر بشيء ما فحسب.

333
00:37:13,774 --> 00:37:17,194
‫‫وقد... أدارني.

334
00:37:20,322 --> 00:37:24,994
‫‫-لماذا أدارني؟
‫‫-القوة.

335
00:37:27,079 --> 00:37:32,084
‫‫-ظننت أنّ ممارسة الجنس تعبير عن الحب.
‫‫-إنها كذلك أحيانًا.

336
00:37:33,878 --> 00:37:39,925
‫‫وتلك كانت المرة الأولى. والوحيدة.

337
00:37:43,387 --> 00:37:45,014
‫‫يتحدّث الناس عن الجنس، و...

338
00:37:46,474 --> 00:37:49,310
‫‫وكل ما يخطر ببالي
‫‫هو دفع وجهي نحو الزجاج الرطب.

339
00:37:51,771 --> 00:37:52,980
‫‫كيف يُعدّ هذا رومانسيًا؟

340
00:37:58,944 --> 00:37:59,945
‫‫هل يتحسّن الأمر؟

341
00:38:03,032 --> 00:38:04,200
‫‫تقعين في الحب.

342
00:38:09,080 --> 00:38:10,164
‫‫وإنه يستحق هذا العناء.

343
00:38:11,582 --> 00:38:13,042
‫‫لاختبار ذلك الشعور.

344
00:38:13,834 --> 00:38:14,919
‫‫هل تزوجنا؟

345
00:38:16,378 --> 00:38:18,214
‫‫-الأمر معقد.
‫‫-لم أعد طفلة.

346
00:38:23,677 --> 00:38:29,016
‫‫لديه قوى ولكنه غير مستقر.
‫‫ولفترة يكون الأمر كالسحر.

347
00:38:31,852 --> 00:38:32,895
‫‫كالسحر.

348
00:38:36,023 --> 00:38:36,857
‫‫ثم...

349
00:38:37,983 --> 00:38:40,027
‫‫-ماذا جرى؟
‫‫-راودك كابوس.

350
00:38:42,029 --> 00:38:43,197
‫‫أدارني.

351
00:38:48,994 --> 00:38:51,831
‫‫نجد جزيرة مهجورة ونعيش وحدنا إذن.

352
00:38:53,666 --> 00:38:56,293
‫‫أفكّر في ذلك أيضًا. الاستسلام.

353
00:38:57,128 --> 00:39:00,840
‫‫ليس استسلامًا. إنه ما كتبته.

354
00:39:03,342 --> 00:39:06,428
‫‫"أنا أولًا"

355
00:39:07,096 --> 00:39:08,013
‫‫أعرف ذلك.

356
00:39:10,808 --> 00:39:11,725
‫‫أنا خائفة.

357
00:39:15,437 --> 00:39:17,356
‫‫إذا عانقتك، فهل سنتبادل مكانينا؟

358
00:40:29,970 --> 00:40:31,055
‫‫أيتها السمكة؟

359
00:40:34,516 --> 00:40:37,937
‫‫أيتها السمكة؟ إلى أين سبحت؟

360
00:40:47,613 --> 00:40:48,781
‫‫عزيزتي؟

361
00:41:01,168 --> 00:41:03,754
‫‫هذا مؤلم، أيُفترض بالأمر
‫‫أن يكون مؤلمًا بهذا القدر؟

362
00:41:04,797 --> 00:41:06,340
‫‫ادفعي، أليس كذلك؟ هل تتذكّرين؟

363
00:41:06,590 --> 00:41:09,260
‫‫يجب أن تدفعي،
‫‫تذكّري إنها اللحظة الحاسمة، ادفعي.

364
00:41:16,809 --> 00:41:19,728
‫‫ملكتي، نجحنا.

365
00:41:33,075 --> 00:41:35,744
‫‫أمي، صنعت هذه لك.

366
00:41:38,664 --> 00:41:39,665
‫‫ترّهات!

367
00:41:43,794 --> 00:41:46,797
‫‫-ما هو؟
‫‫-أنّ هذا كل ما نحصل عليه.

368
00:41:47,172 --> 00:41:49,633
‫‫أمي، أتريدين أن تحمليها؟

369
00:41:51,218 --> 00:41:55,180
‫‫-لا!
‫‫-أمي؟

370
00:41:55,264 --> 00:41:58,934
‫‫-لا!
‫‫-إنها قوية، عنيدة.

371
00:42:00,185 --> 00:42:04,064
‫‫تصغي إليّ، ثم تفعل العكس.

372
00:42:07,484 --> 00:42:09,111
‫‫أعتقد أنها صفة متوارثة.

373
00:42:18,203 --> 00:42:19,288
‫‫أمي.

374
00:42:21,040 --> 00:42:22,333
‫‫لقد أتيت.

375
00:42:24,793 --> 00:42:26,003
‫‫أتيت بالطبع.

376
00:42:29,006 --> 00:42:32,593
‫‫-شكرًا.
‫‫-على ماذا؟

377
00:42:34,678 --> 00:42:36,930
‫‫وجودك لمساندتي دومًا.

378
00:44:19,408 --> 00:44:20,784
‫‫هناك خطب في الزمن؟

379
00:44:26,623 --> 00:44:29,585
‫‫من أنتما؟ لا يهم.

380
00:44:32,129 --> 00:44:35,299
‫‫أتعلمان؟ كلا من الزمن قدر ما تريدان،
‫‫فسوف أستعيده.

381
00:44:35,841 --> 00:44:37,009
‫‫لأنكما لستما حقيقيان!

382
00:44:37,092 --> 00:44:39,178
‫‫لا شيء مما يؤلمني حقيقي!

383
00:44:39,470 --> 00:44:41,430
‫‫لا أحد يكرهني حقيقي!

384
00:44:45,475 --> 00:44:47,144
‫‫أجيبا القدير.

385
00:44:51,523 --> 00:44:52,774
‫‫أنا القدير.

386
00:45:01,450 --> 00:45:04,286
‫‫الآن تصغي. اسمع هذا إذن.

387
00:45:05,287 --> 00:45:07,080
‫‫تريد أن تأكل شيئًا، فكل القاذورات.

388
00:45:07,956 --> 00:45:12,836
‫‫الآن اذهب وقل لأصدقائك
‫‫إنه ليس زمنهم بل زمني. ارحل.

389
00:45:16,548 --> 00:45:17,925
‫‫وإلّا فسأقتلكم جميعًا.

390
00:45:20,844 --> 00:45:21,887
‫‫من أنا؟

391
00:46:11,478 --> 00:46:12,396
‫‫ما مدى درجة الإصابة؟

392
00:46:19,903 --> 00:46:22,406
‫‫-دعيني أساعدك.
‫‫-لا.

393
00:46:25,033 --> 00:46:26,285
‫‫يجب أن أشعر بهذا.

394
00:46:48,598 --> 00:46:49,641
‫‫أبي!

395
00:46:53,520 --> 00:46:54,479
‫‫توقفن.

396
00:46:55,772 --> 00:46:58,025
‫‫توقفن!

397
00:47:06,241 --> 00:47:07,993
‫‫أين "سويتش"؟ "سويتش".

398
00:47:08,618 --> 00:47:11,079
‫‫-لقد رحلت أبي.
‫‫-ماذا تقصدين بذلك؟

399
00:47:12,331 --> 00:47:14,791
‫‫أخذها العالم.

400
00:47:15,792 --> 00:47:17,627
‫‫"كاري". أخذها؟

401
00:47:21,673 --> 00:47:24,343
‫‫لا!

402
00:47:32,267 --> 00:47:33,769
‫‫الحرب.

403
00:49:51,948 --> 00:49:52,949
‫‫ترجمةكلودين فرح

