﻿1
00:00:33,010 --> 00:00:34,762
‫‫لطالما وجدنا أشياء.

2
00:00:38,683 --> 00:00:41,936
‫‫أقلام، قصائد، جوارب.

3
00:00:44,230 --> 00:00:47,275
‫‫كان المستوى النجمي
‫‫كمغناطيس للأحلام الضائعة.

4
00:00:53,657 --> 00:00:56,535
‫‫العقول، هذا أمر آخر كنا نجده.

5
00:00:57,911 --> 00:01:02,457
‫‫في العالم الحقيقي، حين كان الناس
‫‫يفقدون عقولهم، كان ينتهي بها المطاف هنا.

6
00:01:05,919 --> 00:01:07,170
‫‫ومن نحن إذن؟

7
00:01:47,336 --> 00:01:48,420
‫‫ماذا وجدت اليوم؟

8
00:01:50,714 --> 00:01:53,258
‫‫-رضيع.
‫‫-رضيع؟

9
00:01:54,217 --> 00:01:56,720
‫‫يا للروعة! انظر إلى ذلك!

10
00:01:58,513 --> 00:02:01,808
‫‫-أيمكنني أخذه؟
‫‫-أظن أنها أنثى. ولا يمكنك أخذها.

11
00:02:01,892 --> 00:02:03,685
‫‫إذا أردت رضيعًا فيمكنك البحث عنه بنفسك.

12
00:02:04,311 --> 00:02:09,608
‫‫"أبحث"، أنا ذئب.
‫‫ونحن الذئاب لا نبحث، بل نصطاد.

13
00:02:09,775 --> 00:02:11,276
‫‫أنت محظوظ لأنني لا أصطادك.

14
00:02:11,360 --> 00:02:13,820
‫‫تقيم في المنزل المجاور.
‫‫لن يكون الأمر صعبًا.

15
00:02:14,279 --> 00:02:15,656
‫‫ألم تخبرها عن مجزرة "الهولوكوست"؟

16
00:02:16,031 --> 00:02:19,952
‫‫-ماذا؟
‫‫-عليك أن تخبرها، جهّزها يا "أوليفر".

17
00:02:20,285 --> 00:02:23,538
‫‫ما من نمو أسرع مما ينبغي.
‫‫هذا شعاري. وأيضًا القوباء.

18
00:02:23,997 --> 00:02:26,124
‫‫احرص على اطلاعها
‫‫على مرض القوباء فورًا.

19
00:02:28,794 --> 00:02:30,045
‫‫ارحل، هيا!

20
00:02:31,380 --> 00:02:33,674
‫‫ارحل!

21
00:02:33,882 --> 00:02:35,008
‫‫ولا تنس المتدثّرة.

22
00:02:38,011 --> 00:02:39,054
‫‫زوجتي.

23
00:02:41,014 --> 00:02:42,099
‫‫زوجي.

24
00:02:42,974 --> 00:02:46,603
‫‫-ماذا وجدنا اليوم؟
‫‫-نصف شطيرة وجورب جميل جدًا.

25
00:02:46,728 --> 00:02:48,188
‫‫وهذه الطفلة.

26
00:02:50,273 --> 00:02:53,026
‫‫طفلة، انظر إليها!

27
00:02:58,031 --> 00:03:01,576
‫‫ما أجملها! لنضعك في الداخل.

28
00:03:48,248 --> 00:03:49,291
‫‫ماذا سنسمّيها؟

29
00:03:51,251 --> 00:03:54,046
‫‫-الحساء؟
‫‫-لا، ليس الحساء بل الطفلة.

30
00:03:54,963 --> 00:03:55,922
‫‫اسمها "سيدني".

31
00:03:57,132 --> 00:03:59,468
‫‫-ما أدراك؟
‫‫-هي أخبرتني.

32
00:04:01,136 --> 00:04:04,723
‫‫-ماذا قالت غير ذلك؟
‫‫-لا شيء، إنها طفلة.

33
00:04:06,308 --> 00:04:08,060
‫‫تبدو مألوفة بطريقة ما.

34
00:04:09,895 --> 00:04:14,316
‫‫"سيد"، "سيدني"، لا بأس.

35
00:04:16,151 --> 00:04:19,613
‫‫كل شيء على ما يرام. أمك تعتني بك.

36
00:04:27,287 --> 00:04:28,955
‫‫-لا تفعل ذلك.
‫‫-لن أفعل ذلك.

37
00:04:30,665 --> 00:04:34,461
‫‫ولكنه دمّر المنزل الورقي المرة السابقة.

38
00:04:36,797 --> 00:04:41,468
‫‫إنما هذا المنزل مصنوع من القش.
‫‫القش المتين، يجدر به أن يصمد.

39
00:04:52,521 --> 00:04:54,523
‫‫سأذهب وأدردش معه فحسب، ما رأيك؟

40
00:04:58,610 --> 00:05:01,154
‫‫مرحبًا، كنت فقط...

41
00:05:05,075 --> 00:05:08,787
‫‫هذه "سنثيا". وجدتها هائمة وحدها في الغابة.

42
00:05:09,287 --> 00:05:12,582
‫‫فقدت براءتها وهذا مناسب لي.

43
00:05:12,749 --> 00:05:18,839
‫‫كما أحضرت معها حقنة قذرة،
‫‫لذا كنت أفكّر ... إقامة حفل؟

44
00:05:21,174 --> 00:05:22,968
‫‫-هل هذا حساء؟
‫‫-لا.

45
00:05:26,471 --> 00:05:29,933
‫‫مرحبًا "ميلاني". هذه "سنثيا".

46
00:05:31,226 --> 00:05:35,522
‫‫-مرحبًا.
‫‫-فقدت الأمل، أليس هذا رائعًا؟

47
00:05:37,107 --> 00:05:42,028
‫‫اسمع، نحاول عيش حياة لطيفة هنا
‫‫وتربية هذه الطفلة في بيئة سحرية فاتنة

48
00:05:42,112 --> 00:05:44,656
‫‫لذا، علينا إبقاء العالم الحقيقي في الخارج.

49
00:05:44,865 --> 00:05:45,866
‫‫أتحبان السحر؟

50
00:05:47,617 --> 00:05:48,994
‫‫إذ أجيد تأدية الحيل السحرية.

51
00:05:50,954 --> 00:05:53,790
‫‫-كانت في أكمامي.
‫‫-ارحل.

52
00:05:54,541 --> 00:05:57,544
‫‫ليس أنت يا عزيزتي،
‫‫ادخلي واحتسي بعض الحساء.

53
00:06:06,219 --> 00:06:07,178
‫‫آسف.

54
00:06:09,306 --> 00:06:10,724
‫‫اسمع، لا تغضب!

55
00:06:23,028 --> 00:06:24,070
‫‫يجب أن ننتقل إلى مكان آخر.

56
00:07:14,913 --> 00:07:16,831
‫‫ها نحن أولاء. هذا ممتاز.

57
00:07:39,229 --> 00:07:41,356
‫‫أجل، هذا مثالي من أجل...

58
00:07:47,320 --> 00:07:52,033
‫‫لم بعض الموسيقى يسعدك
‫‫ولكن البعض الآخر يحزنك؟

59
00:07:52,701 --> 00:07:56,830
‫‫هذا سؤال جيد، أتعرفين الفرق
‫‫بين التآلف الكبير والتآلف الصغير؟

60
00:07:57,330 --> 00:07:58,581
‫‫أنا في الـ5 من عمري.

61
00:07:59,791 --> 00:08:02,043
‫‫ما من عذر. سأريك الفرق حين نصل إلى المنزل.

62
00:08:04,296 --> 00:08:07,757
‫‫لم يستخدم الناس المظلة
‫‫تحت المطر ولكن ليس تحت الثلج؟

63
00:08:08,258 --> 00:08:09,217
‫‫اهدئي الآن.

64
00:08:12,387 --> 00:08:16,933
‫‫-أغراض من هذه؟
‫‫-أشخاص في العالم الحقيقي.

65
00:08:17,267 --> 00:08:22,355
‫‫حين ينسون شيئًا ما،
‫‫حين لا يعود مهمًا، يصل إلى هنا.

66
00:08:29,195 --> 00:08:30,822
‫‫سأسمّيها "هيدي".

67
00:08:38,830 --> 00:08:39,831
‫‫عصفورتي الصغيرة!

68
00:08:41,791 --> 00:08:44,044
‫‫-ليس ذلك الاتجاه.
‫‫-لماذا؟

69
00:08:53,219 --> 00:08:54,095
‫‫ما هذا؟

70
00:08:55,513 --> 00:09:00,560
‫‫تُسمّى بـ... "النعامة".
‫‫لا، مهلًا، هذا غير صحيح.

71
00:09:00,935 --> 00:09:02,312
‫‫هذا نوع طيور كبير، أليس كذلك؟

72
00:09:04,439 --> 00:09:10,111
‫‫لا، المدينة، اسمها المدينة.
‫‫وتعرف أيضًا بـ"العالم الحقيقي".

73
00:09:11,571 --> 00:09:12,822
‫‫ما الذي يجعلها حقيقية؟

74
00:09:17,994 --> 00:09:19,204
‫‫سأشرح لك الأمر حين تكبرين.

75
00:09:19,662 --> 00:09:20,789
‫‫لا، اشرحه لي الآن!

76
00:09:21,456 --> 00:09:23,291
‫‫لا يجري الأمر بتلك الطريقة
‫‫يا عصفورتي الصغيرة.

77
00:09:23,917 --> 00:09:28,838
‫‫أنا الأب وأنت الطفلة وسأخبرك
‫‫عن العالم الحقيقي حين تكبرين.

78
00:09:30,465 --> 00:09:33,301
‫‫الآن هيا، تعدّ أمك فطيرة
‫‫الحيوانات المحشوة.

79
00:09:35,762 --> 00:09:36,846
‫‫لا نريد أن نتأخر.

80
00:10:30,316 --> 00:10:35,071
‫‫يظن الناس أن الموت مخيف.
‫‫إنه مخيف جدًا، أليس كذلك؟

81
00:10:35,822 --> 00:10:40,452
‫‫انظري إليه. ينزّ السوائل وما تلك اليرقات؟

82
00:10:41,286 --> 00:10:42,454
‫‫إنها الطبيعة فحسب.

83
00:10:45,373 --> 00:10:48,042
‫‫الأولاد يموتون أيضًا. الجميع يموتون.

84
00:10:48,668 --> 00:10:53,631
‫‫والداك، حتمًا ذلك مخيف،
‫‫إدراك هذا، أليس كذلك؟

85
00:10:55,884 --> 00:10:58,344
‫‫أخبرتني أمي أن الموت
‫‫هو مجرد جزء من الحياة.

86
00:11:00,305 --> 00:11:01,306
‫‫حقًا؟

87
00:11:02,098 --> 00:11:04,350
‫‫-"سيدني"!
‫‫-عليّ الذهاب، إلى اللقاء.

88
00:11:05,727 --> 00:11:07,604
‫‫مهلًا، هل أخبرتك عن المتدثّرة؟

89
00:11:14,944 --> 00:11:16,696
‫‫أخبريني قصة قبل النوم.

90
00:11:27,415 --> 00:11:30,251
‫‫كان يا مكان، هناك فتاة

91
00:11:31,544 --> 00:11:34,797
‫‫لديها أروع قدرة.

92
00:11:36,341 --> 00:11:38,927
‫‫كانت تشعر بكل ما تشعر به الحيوانات.

93
00:11:40,178 --> 00:11:43,056
‫‫إذا ضرب حمار حافره،
‫‫فكانت تشعر بالألم في إصبع قدمها.

94
00:11:44,265 --> 00:11:47,852
‫‫كلما حزن قرد، كانت تحزن.

95
00:11:49,187 --> 00:11:50,855
‫‫كانت قوتها الخاصة.

96
00:11:52,023 --> 00:11:56,236
‫‫وسمّت قوتها الخاصة "التعاطف".

97
00:11:57,654 --> 00:12:02,200
‫‫وكان التعاطف صديقها
‫‫وكانا يفعلان كل شيء معًا.

98
00:12:08,790 --> 00:12:14,254
‫‫ولكن من الصعب على فتاة
‫‫صغيرة أن تتقاسم مشاعر الآخرين.

99
00:12:20,635 --> 00:12:22,220
‫‫وراحت تتساءل...

100
00:12:24,430 --> 00:12:30,228
‫‫أين ينتهون وأبدأ أنا؟

101
00:12:47,578 --> 00:12:50,999
‫‫لا.

102
00:13:01,592 --> 00:13:02,552
‫‫"سنثيا".

103
00:13:05,388 --> 00:13:06,431
‫‫مرحبًا.

104
00:13:09,517 --> 00:13:13,938
‫‫أتشتاقين إلى والديك؟
‫‫والديك الحقيقيين في العالم الحقيقي.

105
00:13:16,107 --> 00:13:18,651
‫‫ألم تكن والدتك جذّابة؟

106
00:13:19,444 --> 00:13:25,575
‫‫أحب تلك الكلمة! "جذّابة".
‫‫تبدو... إيجابية جدًا.

107
00:13:25,783 --> 00:13:26,743
‫‫وهي...

108
00:13:27,410 --> 00:13:32,582
‫‫أتتذكّرين كيف كانت تضعك في السرير ليلًا،
‫‫ولطخات القيء في شعرها؟

109
00:13:33,624 --> 00:13:36,878
‫‫أعيش هنا الآن. مع الأنهار والأشجار.

110
00:13:39,505 --> 00:13:42,467
‫‫و"كيني"؟ ألا تشتاقين إلى "كيني"؟

111
00:13:43,885 --> 00:13:48,097
‫‫-"كيني" ضربني.
‫‫-"كيني" آسف حقًا يا عزيزتي.

112
00:13:49,098 --> 00:13:56,105
‫‫يريدك أن تعودي إلى الديار بشدة،
‫‫فهو يحبك جدًا.

113
00:13:57,482 --> 00:13:59,400
‫‫-عليّ العودة إلى الداخل.
‫‫-اسمعي...

114
00:14:01,818 --> 00:14:03,445
‫‫انظري ماذا وجدت.

115
00:14:06,907 --> 00:14:11,495
‫‫-لم أعد أتعاطاها.
‫‫-هيا، بلى، طبعًا.

116
00:14:12,997 --> 00:14:14,791
‫‫لا تخافي أيتها الحسناء.

117
00:14:17,001 --> 00:14:19,671
‫‫أتظنين أن المصباح يخشى الظلام؟

118
00:14:21,756 --> 00:14:24,217
‫‫المصباح يحب الظلام.

119
00:14:28,554 --> 00:14:29,889
‫‫إذ في الظلام...

120
00:14:33,434 --> 00:14:35,311
‫‫يمكنه أن يشعّ.

121
00:14:39,357 --> 00:14:40,983
‫‫أشعّي بنورك من أجلي يا عزيزتي.

122
00:15:28,823 --> 00:15:30,992
‫‫هكذا يُولد الأطفال إذن.

123
00:15:32,034 --> 00:15:34,871
‫‫وفي خلال بضعة أعوام،

124
00:15:35,246 --> 00:15:39,625
‫‫سيبدأ جسمك يتغيّر ليصبح أشبه بجسم أمك.

125
00:15:40,168 --> 00:15:43,921
‫‫وهذا أمر طبيعي جدًا. هل لديك أسئلة؟

126
00:15:46,632 --> 00:15:50,386
‫‫-ما المتدثّرة؟
‫‫-أين سمعت تلك الكلمة؟

127
00:15:52,889 --> 00:15:53,890
‫‫من الذئب.

128
00:15:57,310 --> 00:16:03,691
‫‫أتعلمين أنه حين يسعل أحدهم بوجهك،
‫‫تصابين بالزكام؟

129
00:16:05,067 --> 00:16:09,906
‫‫ذلك لأنّ الزكام فيروس
‫‫وينقل السعال الفيروس إليك.

130
00:16:10,615 --> 00:16:14,494
‫‫والمتدثّرة هي أشبه بالزكام
‫‫ولكنه يدخل عبر عضو آخر.

131
00:16:14,619 --> 00:16:19,707
‫‫وتصابين به عبر إقامة علاقات دون وقاية
‫‫مع شخص مصاب بذاك الفيروس.

132
00:16:21,834 --> 00:16:23,002
‫‫هل هذا منطقي؟

133
00:16:25,797 --> 00:16:27,048
‫‫الأجسام غريبة.

134
00:16:29,300 --> 00:16:31,636
‫‫أظن أن الكلمة التي تبحثين عنها هي "جميلة".

135
00:17:01,624 --> 00:17:04,836
‫‫-"ديفيد"؟
‫‫-لا.

136
00:17:06,212 --> 00:17:07,630
‫‫لا.

137
00:17:15,304 --> 00:17:16,556
‫‫تراودها الأحلام عن ذلك.

138
00:17:18,474 --> 00:17:19,350
‫‫حقًا؟

139
00:17:21,727 --> 00:17:25,565
‫‫-أحلام عن ماذا؟
‫‫-حياتها، في الخارج.

140
00:17:27,149 --> 00:17:29,443
‫‫أيًا كان ما جرى وأحضرها إلى هنا.

141
00:17:31,070 --> 00:17:33,990
‫‫إنها مرحلة عابرة، أليس كذلك؟

142
00:17:36,409 --> 00:17:38,661
‫‫يتوقف ذلك عما إذا أرادت العودة أو لا.

143
00:17:39,328 --> 00:17:43,332
‫‫العودة؟ لم قد يودّ أي أحد العودة؟

144
00:17:44,083 --> 00:17:49,046
‫‫إذا شعرت بوجود مسائل عالقة.
‫‫إذا كان عليها فعل أمر ما.

145
00:17:52,508 --> 00:17:54,927
‫‫أقسم إنني أشعر...

146
00:17:55,887 --> 00:17:57,054
‫‫كما لو أنني أعرفها.

147
00:17:58,764 --> 00:18:03,811
‫‫-من الماضي.
‫‫-ما من ماضي لنا.

148
00:18:09,400 --> 00:18:10,234
‫‫"سيدني".

149
00:18:11,652 --> 00:18:13,779
‫‫-نعم يا أمي؟
‫‫-تعالي وأطلعي والدك على حلمك.

150
00:18:32,715 --> 00:18:33,633
‫‫نسيته.

151
00:18:35,468 --> 00:18:42,141
‫‫تعلمين أنه لا يمكن لوالديك مساعدتك
‫‫إلّا إذا تكلّمت يا عصفورتي الصغيرة.

152
00:18:47,772 --> 00:18:50,441
‫‫لا بأس. حين تصبحين مستعدة للتكلم.

153
00:19:04,413 --> 00:19:05,289
‫‫أنا آسف.

154
00:19:06,374 --> 00:19:07,792
‫‫لا تقلقي، لن يحدث أيّ من هذا.

155
00:19:08,042 --> 00:19:11,379
‫‫-لا.
‫‫-سأصلح الأمر، أعدك.

156
00:19:14,966 --> 00:19:15,925
‫‫استرخي.

157
00:19:42,952 --> 00:19:44,245
‫‫عمت مساءً يا حبيبتي.

158
00:20:19,780 --> 00:20:20,990
‫‫علينا أن ننتقل إلى مكان آخر.

159
00:20:36,589 --> 00:20:37,548
‫‫أنت!

160
00:20:37,631 --> 00:20:39,675
‫‫ثم أتت سنوات العجاف.

161
00:20:41,093 --> 00:20:47,016
‫‫انتقلنا من الغابة إلى الأحياء الفقيرة
‫‫محاولين الهرب من المعرفة.

162
00:20:48,642 --> 00:20:49,560
‫‫زوجتي.

163
00:20:51,562 --> 00:20:52,480
‫‫زوجي.

164
00:20:53,564 --> 00:20:57,026
‫‫-أين ابنتنا؟
‫‫-إنها في الداخل تدرس القسمة المطوّلة.

165
00:21:18,297 --> 00:21:19,256
‫‫كيف حالك يا بنيتي؟

166
00:21:21,550 --> 00:21:22,802
‫‫الرياضيات منطقية.

167
00:21:23,301 --> 00:21:26,262
‫‫-أجل، هذا صحيح.
‫‫-ما علينا سوى جمع الأرقام.

168
00:21:26,679 --> 00:21:30,433
‫‫-أو طرحها أو قسمتها أو ضربها.
‫‫-مثلي أنا على سبيل المثال.

169
00:21:33,395 --> 00:21:36,607
‫‫كيف بلغت الـ16 الآن
‫‫وأصبحت مستعدّة لأتعلّم أمور العالم.

170
00:21:38,150 --> 00:21:42,363
‫‫يمكنني أن أعطيك كل المعلومات
‫‫عن الأحذية العتيقة وكيفية العيش بها.

171
00:21:42,446 --> 00:21:45,950
‫‫-تلميح، التطهير بالبخار أساسي.
‫‫-تعلم ما أقصده.

172
00:21:51,956 --> 00:21:55,417
‫‫-هل راودك الحلم مجددًا؟
‫‫-لا.

173
00:21:57,044 --> 00:21:59,171
‫‫ولكنني أشعر بأنه يجدر بي أن أفعل شيئًا ما.

174
00:22:00,297 --> 00:22:03,384
‫‫-ولكنني لا أدري ما هو.
‫‫-هذا طبيعي.

175
00:22:04,718 --> 00:22:07,763
‫‫إنه عالم كبير،
‫‫وهناك أمور كثيرة لم تريها بعد.

176
00:22:08,055 --> 00:22:09,390
‫‫لأنك ترفض أن تريني.

177
00:22:12,434 --> 00:22:15,312
‫‫إنها مسألة ترتيب الأمور.
‫‫الترتيب الذي تتعلمين ضمنه.

178
00:22:16,522 --> 00:22:20,150
‫‫في صغرك، ندعك تتصرّفين بعشوائية
‫‫لأنّ العشوائية مهمة.

179
00:22:21,318 --> 00:22:25,865
‫‫ولكن مع تقدّمك في السن
‫‫قدّمنا لك بنية واضحة لتشعري بالأمان

180
00:22:26,407 --> 00:22:31,245
‫‫-يمكنني الاعتناء بنفسي.
‫‫-إليك أمرًا، سر الحياة.

181
00:22:32,872 --> 00:22:36,750
‫‫حين تشعرين بالأمان في صغرك،
‫‫فستشعرين بالأمان حين تكبرين.

182
00:22:38,502 --> 00:22:39,545
‫‫أشعر بالأمان.

183
00:22:41,338 --> 00:22:43,215
‫‫ونريد ذاك الشعور أن يدوم.

184
00:22:43,299 --> 00:22:45,259
‫‫-لست كبيرة كفاية بعد.
‫‫-بلى.

185
00:22:45,885 --> 00:22:52,349
‫‫لا، أمامك حياتك كلها لتكوني كبيرة
‫‫ولكنك اليوم ما زلت صغيرة.

186
00:22:54,310 --> 00:22:57,980
‫‫ثقي بي، إنك تفعلين هذا بالطريقة الصحيحة.

187
00:22:59,315 --> 00:23:02,902
‫‫يجب أن نتعلم عن المحبة قبل
‫‫أن يمكننا أن نتعلم عن الكراهية.

188
00:23:04,695 --> 00:23:06,530
‫‫وإلّا فستعم الفوضى العارمة.

189
00:23:25,674 --> 00:23:28,636
‫‫"السيدات مدعوّات"

190
00:23:59,667 --> 00:24:03,087
‫‫من الأفضل أن تتركيه،
‫‫تشعر القلوب بالمرارة حين تأتي إلى هنا.

191
00:24:12,596 --> 00:24:15,224
‫‫مرحبًا يا عزيزتي، مرحبًا.

192
00:24:18,686 --> 00:24:22,940
‫‫-أين ذهبت؟
‫‫-هنا، هنا فحسب.

193
00:24:23,899 --> 00:24:26,610
‫‫هذان ولداي. "سويتي" و"بلو".

194
00:24:27,277 --> 00:24:31,073
‫‫-هل تحبين شراب الفودكا؟
‫‫-ماذا؟ لا، لا أدري.

195
00:24:31,532 --> 00:24:34,743
‫‫إنه لذيذ، يحتوي على الفانيلا والفراولة.

196
00:24:35,494 --> 00:24:36,745
‫‫سلاسل خانقة؟

197
00:24:37,871 --> 00:24:40,165
‫‫-هل أنت...
‫‫-كيف حال أمي وأبي؟

198
00:24:41,166 --> 00:24:43,711
‫‫بخير، حتمًا سيسرّهما
‫‫إن أتيت إلى متجر الأحذية.

199
00:24:43,919 --> 00:24:47,965
‫‫-متجر؟
‫‫-أجل، نقيم قرب المتنزه تمامًا.

200
00:24:48,966 --> 00:24:55,848
‫‫يروقنا ذاك المكان. نحبه، ربما يمكننا...

201
00:24:56,473 --> 00:24:59,977
‫‫أقصد، على الأرجح أنهما
‫‫لا يتذكّرانني، أليس كذلك؟

202
00:25:01,103 --> 00:25:04,523
‫‫بلى، يتذكّرانك. نتحدّث عنك دومًا.

203
00:25:13,490 --> 00:25:16,493
‫‫اسمعي، ماذا تفعلين الآن؟

204
00:25:17,036 --> 00:25:19,955
‫‫إذ كنا فقط سوف...

205
00:25:21,540 --> 00:25:24,585
‫‫نقيم هناك، هناك بالتحديد.

206
00:25:26,336 --> 00:25:29,048
‫‫ربما يمكنك القدوم. لدينا...

207
00:25:31,425 --> 00:25:32,843
‫‫أتحبين ألعاب الفيديو؟

208
00:25:33,052 --> 00:25:37,473
‫‫ولديّ كل أنواع رقائق الفطور،
‫‫قطع بنكهة الكاكاو ومضغات بنكهة الفاكهة.

209
00:25:37,598 --> 00:25:40,809
‫‫وأفلام عن العبودية. أتعلمين ما العبودية؟

210
00:25:41,810 --> 00:25:44,938
‫‫إنها أفلام رائعة جدًا.
‫‫بها الكثير من الجلد.

211
00:25:46,190 --> 00:25:49,318
‫‫-سيودّ "جيروم" رؤيتك أيضًا.
‫‫-"جيروم"؟

212
00:26:17,096 --> 00:26:17,971
‫‫عليّ الذهاب.

213
00:26:21,975 --> 00:26:23,352
‫‫لا تنسي قلبك.

214
00:26:40,869 --> 00:26:41,787
‫‫لن أذهب.

215
00:26:44,498 --> 00:26:45,582
‫‫لن أذهب أبدًا.

216
00:26:49,837 --> 00:26:52,005
‫‫-إلى أين؟
‫‫-إلى العالم الحقيقي.

217
00:26:54,925 --> 00:26:58,512
‫‫لا أريد ذلك. لا اريد أيًا من ذلك.

218
00:27:02,182 --> 00:27:03,183
‫‫أعرف يا عزيزتي.

219
00:27:05,435 --> 00:27:06,520
‫‫ولكن إليك المسألة،

220
00:27:08,856 --> 00:27:10,274
‫‫يحتاج العالم الحقيقي إليك.

221
00:27:12,734 --> 00:27:15,863
‫‫كل تلك الأمور السيئة،
‫‫لا يُفترض أن تكون سيئة.

222
00:27:17,447 --> 00:27:18,574
‫‫يمكن إصلاحها.

223
00:27:23,912 --> 00:27:25,414
‫‫أسأت فهم الأمر.

224
00:27:26,331 --> 00:27:28,792
‫‫لا نحاول حمايتك من العالم الحقيقي.

225
00:27:29,835 --> 00:27:32,129
‫‫نساعدك لتكوني الشخص
‫‫الذي يحتاج العالم إليه.

226
00:27:34,798 --> 00:27:35,966
‫‫لتتمكني من إنقاذه.

227
00:27:40,512 --> 00:27:41,972
‫‫ماذا إن كنت لا أريد الذهاب؟

228
00:27:49,729 --> 00:27:52,523
‫‫لسنا على هذه الأرض لنفكّر في أنفسنا فحسب.

229
00:27:53,482 --> 00:27:56,194
‫‫تدركين هذا، أليس كذلك؟

230
00:28:09,583 --> 00:28:10,500
‫‫انظرا ماذا وجدت.

231
00:28:10,709 --> 00:28:12,544
‫‫سبق وناقشنا ذلك الأمر، هل تتذكّر؟

232
00:28:13,212 --> 00:28:15,714
‫‫-المواشي ممنوعة في المنزل.
‫‫-هل أنت من المواشي؟

233
00:28:16,924 --> 00:28:20,552
‫‫-حسنًا، سننقذها.
‫‫-أظن أنه ديك.

234
00:28:22,095 --> 00:28:26,350
‫‫-لا. "سنثيا".
‫‫-صادفت "سنثيا".

235
00:28:28,727 --> 00:28:30,896
‫‫-إنها مع الذئب.
‫‫-وسننقذها.

236
00:28:33,941 --> 00:28:35,400
‫‫-عزيزتي...
‫‫-لا.

237
00:28:36,360 --> 00:28:38,987
‫‫علّمتني أن أكون شخصًا صالحًا،
‫‫وهذا ما يفعله الصالحون.

238
00:28:40,697 --> 00:28:41,907
‫‫سننقذها إذن.

239
00:30:09,828 --> 00:30:11,872
‫‫-أتظنان أنها بخير؟
‫‫-"سنثيا"؟

240
00:30:12,122 --> 00:30:12,956
‫‫حسنًا،

241
00:30:13,290 --> 00:30:17,628
‫‫-إنها مدمنة تعيش مع ذئب، ليست بخير.
‫‫-ربما لن يبالي.

242
00:30:19,755 --> 00:30:23,383
‫‫لا تكوني ساذجة.
‫‫الراشدون الحقيقيون ليسوا سذّجًا.

243
00:30:25,761 --> 00:30:29,389
‫‫-أتخالني راشدة؟
‫‫-إذا نجونا من هذا، فستصبحين كذلك.

244
00:30:33,852 --> 00:30:35,437
‫‫أتتذكّر ذاك الجدار الذي بنيناه؟

245
00:30:35,771 --> 00:30:37,939
‫‫-الجدار الحجري؟
‫‫-طبعًا.

246
00:30:38,398 --> 00:30:40,734
‫‫لم فعلنا ذلك؟ لم يسدنا أي نفع.

247
00:30:42,903 --> 00:30:45,781
‫‫كان جدارًا. مهمته مهمة الجدران.

248
00:30:46,365 --> 00:30:47,449
‫‫تفهم قصدي.

249
00:30:48,659 --> 00:30:52,287
‫‫علّمناك أنا ووالدتك أن تعملي بكد
‫‫لتعرفي كيف تعملين بكد.

250
00:30:52,829 --> 00:30:56,166
‫‫علّمناك أن تطرحي الأسئلة
‫‫لتعرفي كيف تجيبين عن الأسئلة.

251
00:30:57,084 --> 00:31:00,170
‫‫كما أنني أحب الجدران الحجرية الجميلة.

252
00:31:05,509 --> 00:31:09,805
‫‫-هل رآكما؟
‫‫-لا، ولكنه يعرف رائحتنا.

253
00:31:22,734 --> 00:31:24,319
‫‫لا بأس. نحن هنا.

254
00:31:26,196 --> 00:31:27,280
‫‫لا بأس.

255
00:31:29,491 --> 00:31:30,492
‫‫هذه أنا.

256
00:31:31,785 --> 00:31:35,330
‫‫اسمعي، أعلم أنك مرّرت بأمور عصيبة.

257
00:31:37,332 --> 00:31:39,042
‫‫وتظنين أنك لا تستحقين أي خير.

258
00:31:41,294 --> 00:31:42,170
‫‫وحب.

259
00:31:46,758 --> 00:31:47,718
‫‫ولكنك تستحقينها.

260
00:31:52,723 --> 00:31:53,598
‫‫نحن نحبك.

261
00:31:59,271 --> 00:32:00,188
‫‫عودي إلى الديار.

262
00:32:12,909 --> 00:32:13,910
‫‫لا يهم.

263
00:32:16,997 --> 00:32:17,831
‫‫إنه هنا.

264
00:32:45,150 --> 00:32:46,526
‫‫لا يمكنك أخذها.

265
00:32:50,739 --> 00:32:51,656
‫‫"أوليفر".

266
00:32:53,033 --> 00:32:54,075
‫‫"جيروم".

267
00:32:56,953 --> 00:33:00,916
‫‫لا يمكنك أن تهزمني. أنا حيوان برّي.

268
00:33:09,508 --> 00:33:11,218
‫‫ما زال لديّ بعض الحيل.

269
00:33:30,445 --> 00:33:31,988
‫‫هناك طريقة واحدة لحسم هذه المسألة.

270
00:33:35,867 --> 00:33:36,993
‫‫معركة "راب".

271
00:33:59,933 --> 00:34:02,269
‫‫أنا الساحر العجوز
‫‫الذي يعيش في الحذاء

272
00:34:02,352 --> 00:34:04,896
‫‫الرجل الجذّاب
‫‫من مكعّب الثلج

273
00:34:05,397 --> 00:34:08,358
‫‫أنا مفتول العضلات
‫‫ومجرى دمي جسيمي

274
00:34:08,441 --> 00:34:11,152
‫‫إذا تحدّيتني أيها الذئب
‫‫فستندم يا سيدي

275
00:34:12,654 --> 00:34:14,573
‫‫أجل، ستندم

276
00:34:15,240 --> 00:34:16,783
‫‫ماذا؟ ماذا لديك...

277
00:34:19,494 --> 00:34:22,330
‫‫أنا الذئب الكبير الشرير
‫‫وهذا ما أقوله لك

278
00:34:22,539 --> 00:34:25,125
‫‫أنفي حسّاس
‫‫ولهذا السبب أشتم رائحتك

279
00:34:25,709 --> 00:34:28,336
‫‫سأخدّر ابنتك
‫‫بل سأخدّر ابنك أيضًا

280
00:34:28,420 --> 00:34:33,675
‫‫أنا أسرع من الرصاصة
‫‫يمكنك الاختباء، لكن لا يمكنك الهرب

281
00:34:36,469 --> 00:34:40,223
‫‫أنا عرّاف تقليدي،
‫‫نمت في أسرّة دببة أكثر من "غولديلوكس"

282
00:34:40,307 --> 00:34:42,976
‫‫ابتعد عن ابنتي وإلّا أوسعتك ضربًا

283
00:34:43,059 --> 00:34:48,398
‫‫لعلك حيوان ولكنني ثديي سحري
‫‫يمكنه تحويلك إلى رماد ثم سأستريح

284
00:34:48,481 --> 00:34:53,778
‫‫لديك غرائز دون كبرياء، تجيد النباح
‫‫ولكن ليس العض فيما أحلّق أنا كالنسر

285
00:34:53,862 --> 00:34:56,698
‫‫أنا الذئب المستريح
‫‫رغبتي تقتل أشعة الشمس

286
00:34:57,073 --> 00:34:59,868
‫‫أنا مزاجي ولاذع كشراب المراحيض

287
00:34:59,951 --> 00:35:04,956
‫‫أنا المعيار الجديد مثل الأفلام الرديئة
‫‫مثل النهب في مهجع الطلّاب

288
00:35:05,081 --> 00:35:09,544
‫‫أنا كل ما هو حقيقي مثل أن لحم العجل
‫‫هو في الواقع لحم صغير البقر الجميل

289
00:35:09,669 --> 00:35:12,297
‫‫الذي يصرخ طالبًا أمه حين يموت

290
00:35:14,174 --> 00:35:15,425
‫‫يصرخ

291
00:35:19,679 --> 00:35:22,265
‫‫سآخذ واقعك وأكسره إلى نصفين

292
00:35:22,349 --> 00:35:28,104
‫‫ثم سآخذ حمّامًا أو ربما أستحم
‫‫فأنا راق وأنيق كدبلوماسي أو مندوب

293
00:35:28,188 --> 00:35:31,149
‫‫لديّ رجولة الفيل
‫‫وأقصد بذلك أنني فحل

294
00:35:31,232 --> 00:35:33,610
‫‫لديّ مزايا أنثوية جميلة كثيرة أيضًا

295
00:35:33,693 --> 00:35:36,863
‫‫يمكنك القول إنني أم الكوارث
‫‫سيد المعركة

296
00:35:36,947 --> 00:35:39,324
‫‫"سمّي نفسك ذئبًا؟
‫‫أنت مجرد نذل حقير

297
00:35:39,783 --> 00:35:42,577
‫‫أنا الذئب المجنون واسمك لحم

298
00:35:42,661 --> 00:35:44,955
‫‫ها هو حضني
‫‫تعال واجلس

299
00:35:45,205 --> 00:35:48,208
‫‫في حضني أشواك
‫‫كحضن والدك في الفراش

300
00:35:48,416 --> 00:35:51,336
‫‫حين كان يضمك بقوة
‫‫ويروي لك جرائم عنصرية

301
00:35:51,419 --> 00:35:53,630
‫‫أنا التهاب كبد متفش
‫‫في مخيّم المشرّدين

302
00:35:54,089 --> 00:35:56,841
‫‫أنا حقيقي أكثر من الحقيقة
‫‫وأحمل الأخبار السيئة فقط

303
00:35:56,925 --> 00:35:59,886
‫‫الآن ابتعد عن دربي
‫‫لأنني أربح وأنت تخسر

304
00:36:10,563 --> 00:36:15,402
‫‫أنت ولد خائف وتبكي
‫‫لأنك تعرف في صميمك أن لا أحد يحبك

305
00:36:15,485 --> 00:36:18,488
‫‫لديّ أقارب وأصدقاء
‫‫وأتبرّع بالمال للجمعيات الخيرية

306
00:36:18,655 --> 00:36:21,533
‫‫كل عام في عيد مولدي
‫‫يرسل لي الناس البطاقات والرسائل

307
00:36:21,658 --> 00:36:26,079
‫‫ما زال والداي يراسلانني
‫‫وما زالت العجائز يبتسمن لي

308
00:36:26,204 --> 00:36:29,833
‫‫لا تخشاني الجراء
‫‫وأحظى بمعانقات أكثر من رسائل الكراهية

309
00:36:29,916 --> 00:36:35,714
‫‫وأخلد إلى النوم سعيدًا،
‫‫أيمكنك أن تقول ذلك أيها الرجل التعيس؟

310
00:36:45,515 --> 00:36:46,599
‫‫توقف!

311
00:36:50,645 --> 00:36:51,771
‫‫لا تقتله.

312
00:36:53,982 --> 00:36:58,278
‫‫-عاملني ذلك الشرير بلؤم.
‫‫-أعرف يا عزيزي، لا عليك.

313
00:37:00,238 --> 00:37:06,411
‫‫شكرًا على كل شيء،
‫‫لكننا ننتمي إلى بعضنا بعضًا.

314
00:37:09,414 --> 00:37:10,373
‫‫لا عليك.

315
00:37:32,353 --> 00:37:36,566
‫‫لا أفهم، كانت صديقتي.

316
00:37:39,778 --> 00:37:43,114
‫‫لا يريد الجميع الإنقاذ.

317
00:37:43,907 --> 00:37:47,786
‫‫-لم قمنا إذن...
‫‫-كان علينا أن نحاول لتعرفي.

318
00:37:59,714 --> 00:38:00,715
‫‫هل نحن...

319
00:38:14,104 --> 00:38:17,190
‫‫-أظن أنها مستعدة.
‫‫-مستعدة لماذا؟

320
00:38:59,649 --> 00:39:00,567
‫‫يا إلهي!

321
00:39:06,114 --> 00:39:07,323
‫‫أترين ذلك الآن؟

322
00:39:13,496 --> 00:39:14,622
‫‫يجب أن أعود.

323
00:39:16,499 --> 00:39:21,921
‫‫تذكّري، لا تفاضلي بيننا وبينهم.
‫‫بل عليك إنقاذنا جميعًا.

324
00:39:23,965 --> 00:39:24,966
‫‫ألن ترافقاني؟

325
00:39:30,305 --> 00:39:31,181
‫‫أحتاج إليكما.

326
00:39:31,472 --> 00:39:33,975
‫‫-أنجزنا دورنا.
‫‫-يمكنك فعل هذا.

327
00:39:36,102 --> 00:39:38,062
‫‫تذكّري كل ما علّمناك إياه فحسب.

328
00:41:32,510 --> 00:41:33,845
‫‫كفّي عن القتال.

329
00:41:35,346 --> 00:41:37,348
‫‫هذا أشبه بقولي: "كفّ عن التصرف كأخرق".

330
00:41:40,351 --> 00:41:41,477
‫‫اثبتي فحسب.

331
00:41:46,774 --> 00:41:52,405
‫‫-هل خسرنا؟
‫‫-أجل، أظن ذلك.

332
00:41:59,287 --> 00:42:01,414
‫‫إذًا أيعني ذلك...

333
00:42:02,040 --> 00:42:06,878
‫‫أننا سنختفي فحسب حين يغيّر الأمور أم...

334
00:42:08,713 --> 00:42:09,672
‫‫لا أدري.

335
00:42:11,424 --> 00:42:12,508
‫‫يمكنني إصلاح الأمر.

336
00:42:13,509 --> 00:42:16,262
‫‫ما زال باب الزمن مفتوحًا،
‫‫يمكنني إصلاح الأمر.

337
00:42:19,223 --> 00:42:20,558
‫‫ولكن عليّ الوصول إلى هناك.

338
00:42:21,851 --> 00:42:25,980
‫‫هل غيّرت شيئًا ما فيك؟

339
00:42:27,106 --> 00:42:30,985
‫‫عدا عن أنني عشت حياة ثانيةً كاملة
‫‫في آخر 20 دقيقة؟

340
00:42:32,403 --> 00:42:33,237
‫‫ربما شعري قد تغيّر.

341
00:42:36,407 --> 00:42:38,326
‫‫"كاري". باب الزمن.

342
00:42:40,203 --> 00:42:43,039
‫‫-أجل، كان "ديفيد" يحمل سوارًا.
‫‫-ذلك الذي صنعته أنت.

343
00:42:43,331 --> 00:42:45,249
‫‫أجل، سأصنع المزيد.

344
00:42:52,465 --> 00:42:53,633
‫‫لماذا يفعل ذلك؟

345
00:42:58,012 --> 00:42:59,389
‫‫{\an8}-"كاري"؟
‫‫-نعم.

346
00:43:01,182 --> 00:43:05,061
‫‫{\an8}-لماذا يفعل ذلك؟
‫‫-لديّ نظرية ولكنها لن تعجبك.

347
00:43:09,315 --> 00:43:10,441
‫‫حسنًا، لا تخبرني.

348
00:43:13,945 --> 00:43:15,696
‫‫أظن أنّ آكلي الزمن قد عادوا.

349
00:43:16,197 --> 00:43:18,241
‫‫-قلت، لا تخبرني.
‫‫-آسف.

350
00:43:21,119 --> 00:43:21,994
‫‫قد انتهى صنعه.

351
00:43:24,580 --> 00:43:26,082
‫‫وهل سيسمح لنا ذلك بالدخول إلى الردهة؟

352
00:43:26,207 --> 00:43:29,168
‫‫ضبطته تبعًا لإشارتها. عابرة الزمن.

353
00:43:31,963 --> 00:43:33,423
‫‫سنستخدم قواها.

354
00:43:37,468 --> 00:43:42,098
‫‫كيف ستجدهما؟ الماضي مكان واسع.

355
00:43:42,306 --> 00:43:44,308
‫‫بالطريقة عينها. نتبع إشارتها فحسب.

356
00:43:54,861 --> 00:43:56,279
‫‫"كاري"، إنها تحتاج إليّ.

357
00:43:58,614 --> 00:43:59,490
‫‫أعرف.

358
00:44:02,076 --> 00:44:03,453
‫‫لكن لا يسعني المساعدة هكذا.

359
00:44:04,912 --> 00:44:08,833
‫‫أعرف ولكنكما ستحتاجان إليّ أيضًا.
‫‫في حال أردتما إيجاد طريق العودة أو...

360
00:44:17,049 --> 00:44:23,139
‫‫ولكنك تجيد فعل ما تفعله وأنت جالس.
‫‫بينما أنا لا يمكنني فعل ذلك.

361
00:44:33,024 --> 00:44:33,983
‫‫ماذا؟

362
00:44:37,153 --> 00:44:38,279
‫‫نحتاج إلى دقيقة.

363
00:45:12,563 --> 00:45:13,522
‫‫أأنت مستعدة؟

364
00:45:18,402 --> 00:45:22,531
‫‫-ربما هناك طريقة أخرى.
‫‫-"كاري"، إنها الطريقة الوحيدة.

365
00:45:29,121 --> 00:45:30,081
‫‫عودي إلى الديار.

366
00:46:15,710 --> 00:46:16,585
‫‫"كاري".

367
00:46:21,424 --> 00:46:22,550
‫‫"كاري"، حان وقت الانطلاق.

368
00:46:27,054 --> 00:46:28,264
‫‫"كاري"!

369
00:46:30,391 --> 00:46:31,309
‫‫انطلقي!

370
00:46:48,451 --> 00:46:49,535
‫‫لا!

371
00:47:10,097 --> 00:47:11,182
‫‫سوف ننتصر.

372
00:49:39,413 --> 00:49:41,415
‫‫ترجمةترجمة كلودين فرح

