1
00:00:23,732 --> 00:00:25,335
<font color="#c0c0c0"><i>هذا حيوان أليف إفتراضي.</i></font>

2
00:00:25,359 --> 00:00:26,669
<font color="#c0c0c0"><i>تضغطين على الأزرار لتبقيه حياً.</i></font>

3
00:00:26,693 --> 00:00:28,087
<font color="#c0c0c0"><i>الزر الأيسر يعطيه الماء</i></font>

4
00:00:28,111 --> 00:00:30,364
<font color="#c0c0c0"><i>وتضغطين على الأنف عطفاً عليه.</i></font>

5
00:00:32,908 --> 00:00:35,035
<font color="#c0c0c0"><i>- وداعاً، باترسون.
- وداعاً.</i></font>

6
00:00:47,756 --> 00:00:50,693
<font color="#c0c0c0"><i>هذا الفريق كان شكلاً واحداً لوقت طويل،</i></font>

7
00:00:50,717 --> 00:00:52,237
<font color="#c0c0c0"><i>وأنت قطعة جديدة.</i></font>

8
00:00:52,261 --> 00:00:53,863
<font color="#c0c0c0"><i>نحن فقط نحاول إكتشاف</i></font>

9
00:00:53,887 --> 00:00:55,907
<font color="#c0c0c0"><i>مكانك في كل هذا.</i></font>

10
00:00:55,931 --> 00:00:57,474
<font color="#c0c0c0"><i>سنجد شكلنا الجديد.</i></font>

11
00:01:19,454 --> 00:01:22,058
حسناً، سأحضر هناك غداً، إذاً.

12
00:01:22,082 --> 00:01:23,893
نعم، نعم. سأتحدث إليك حينها.

13
00:01:23,917 --> 00:01:26,229
- تمام، وداعاً.
- حسناً؟

14
00:01:26,253 --> 00:01:27,563
سيعلنوا غداً.

15
00:01:27,587 --> 00:01:29,649
أنت تنظر إلى المرشحة التالية

16
00:01:29,673 --> 00:01:31,651
لنائب رئيس الولايات المتحدة.

17
00:01:31,675 --> 00:01:34,570
ما شعور النجاح لأبعد من أكثر أحلامك جموحاً؟

18
00:01:34,594 --> 00:01:36,781
حسناً، دعنا لا نسبق الواقع.

19
00:01:36,805 --> 00:01:39,075
لم يثبت شيئاً بعد.

20
00:01:39,099 --> 00:01:41,244
لا مزيد من الإنتظار. أين قنابل زيب؟

21
00:01:41,268 --> 00:01:43,955
مرحباً بك، أيضاً، ايفي. اظهر بعض الإحترام.

22
00:01:43,979 --> 00:01:45,248
أنت في حضرة أحد أعضاء الملكية.

23
00:01:45,272 --> 00:01:47,417
لقد سلمت ويلر وفريقه.

24
00:01:47,441 --> 00:01:48,960
حتى أنني قتلت أحدهم.

25
00:01:48,984 --> 00:01:50,962
ضمنت وصول زيب للولايات المتحدة،

26
00:01:50,986 --> 00:01:54,590
لكن الآن، حينما حان وقت حصولي على حقي،

27
00:01:54,614 --> 00:01:56,426
لا يبدو بإمكاني تتبع الشحنة.

28
00:01:56,450 --> 00:01:59,304
لا يمكنك تتبعك الشحنة لأن حينما وصلت،

29
00:01:59,328 --> 00:02:02,765
نقلتها لموقع أكثر أمناً،

30
00:02:02,789 --> 00:02:05,268
لكنه قريب.

31
00:02:05,292 --> 00:02:08,438
ما الخطب؟ تردد ما قبل نيابة الرئيس؟

32
00:02:08,462 --> 00:02:10,690
أعرف أن هذه كانت الخطة،

33
00:02:10,714 --> 00:02:14,360
لكن بدأت أشعر أن إعادتهم هنا أحياء خطأ.

34
00:02:14,384 --> 00:02:15,945
يسرني قلتهم حالاً.

35
00:02:15,969 --> 00:02:18,948
أقدر نهجك المباشر، بأمانة،

36
00:02:18,972 --> 00:02:20,533
لكن الآن وقت الإتقان.

37
00:02:20,557 --> 00:02:21,993
لا يمكننا تحمل لا الأسئلة

38
00:02:22,017 --> 00:02:24,287
ولا نظريات المؤامرة،

39
00:02:24,311 --> 00:02:27,165
لكن لو إعترف أحدهم،

40
00:02:27,189 --> 00:02:30,192
هذا سينهي الأمور بشكل لطيف.

41
00:02:35,197 --> 00:02:37,133
ماذا تريدين؟

42
00:02:37,157 --> 00:02:39,969
العرض بسيط.

43
00:02:39,993 --> 00:02:43,473
تعطيني إعتراف كامل مصور.

44
00:02:43,497 --> 00:02:45,058
كتبته أنت، بالطبع.

45
00:02:45,082 --> 00:02:48,668
حضرته أنا، وقاله أنت.

46
00:02:50,003 --> 00:02:53,191
تظنين أنك تسيطرين على هذا،

47
00:02:53,215 --> 00:02:56,861
لكن لا يمكنني إنتظار رؤية إنفجار الأمر في وجهك.

48
00:02:56,885 --> 00:03:00,907
جريئة حتى النهاية. لم أكن لأتوقع أقل من هذا،
تاشا.

49
00:03:00,931 --> 00:03:03,034
اعترف وتذهبين لموقع سري،

50
00:03:03,058 --> 00:03:05,495
أو لا تعترفي، وسيذهب أصدقائك بدلاً منك،

51
00:03:05,519 --> 00:03:07,205
بينما تقضين باقي أيامك

52
00:03:07,229 --> 00:03:09,999
في الراحة النسبية للسجن المشدد،

53
00:03:10,023 --> 00:03:13,336
مفكرة فيما فعلت بهم.

54
00:03:13,360 --> 00:03:15,880
تمام، ما رأيك في هذا كعرض مضاد؟

55
00:03:15,904 --> 00:03:18,674
لن يدخل أحدنا موقع سري

56
00:03:18,698 --> 00:03:22,077
ولا أحد منا يدخل السجن.

57
00:03:24,913 --> 00:03:27,016
هل تريد التحدث قبل أن يتكلم شخص آخر؟

58
00:03:27,040 --> 00:03:28,434
لن يحدث.

59
00:03:28,458 --> 00:03:30,061
بل سيحدث،

60
00:03:30,085 --> 00:03:32,522
وإلا سيلقى بكم جميعاً في حفرة عميقة جداً،

61
00:03:32,546 --> 00:03:34,357
لدرجة أنكم لن تخرجوا منها أبداً.

62
00:03:34,381 --> 00:03:36,692
نفضل المرور بذلك عن تسليمك ما تريدين.

63
00:03:36,716 --> 00:03:41,781
بلا شك، لكن هذا ليس حولك أنتم الأربعة فقط.

64
00:03:41,805 --> 00:03:45,058
هناك أشخاص آخرون لتأخذوهم بالإعتبار.

65
00:03:48,061 --> 00:03:50,289
أناس أبرياء.

66
00:03:50,313 --> 00:03:53,584
منذ متى وأنت تهتمين بالأبرياء؟

67
00:03:53,608 --> 00:03:56,379
لقد فقدت والدي في سن مبكرة،

68
00:03:56,403 --> 00:03:57,755
مثلما سيحدث لبيثاني،

69
00:03:57,779 --> 00:04:00,049
مثلما سيحدث لطفل زاباتا.

70
00:04:00,073 --> 00:04:02,427
فكر في هؤلاء الأطفال

71
00:04:02,451 --> 00:04:04,744
وفي بوسطن العزيز.

72
00:04:06,580 --> 00:04:08,099
لن تجديه أبداً.

73
00:04:08,123 --> 00:04:11,060
ذلك ما يجعلكما ثنائي لطيف للدرجة،

74
00:04:11,084 --> 00:04:13,396
ثقتكما المفرطة الجماعية.

75
00:04:14,921 --> 00:04:17,608
نحن نقترب منه الآن.

76
00:04:17,632 --> 00:04:19,944
وجود الحب في حياة الشخص.

77
00:04:19,968 --> 00:04:24,240
ليس هناك ما هو أقوى ولا ما هو أكثر إيلاماً.

78
00:04:24,264 --> 00:04:26,576
كأنك تعرفين أي شيء عن ذلك.

79
00:04:26,600 --> 00:04:28,661
جين وكيرت بالتأكيد يعرفان عن ذلك.

80
00:04:28,685 --> 00:04:32,582
هل يمكنك تخيل التعذيب الذي سيمرون به،

81
00:04:32,606 --> 00:04:36,294
كلاهما عالماً أن الآخر في منشأة سرية في مكان ما،

82
00:04:36,318 --> 00:04:38,504
معزول عن باقي العالم؟

83
00:04:38,528 --> 00:04:40,673
أعني، أنت مؤخراً عانيت

84
00:04:40,697 --> 00:04:43,593
من مأساة فاجعة من وفاة ريد.

85
00:04:43,617 --> 00:04:45,344
هل فعلاً تريدين التسبب

86
00:04:45,368 --> 00:04:48,431
في هذا النوع من المعاناة لهما؟

87
00:04:48,455 --> 00:04:50,600
تلك مسؤلية كبيرة،

88
00:04:50,624 --> 00:04:54,854
رابطة الصداقة، الوفاء.

89
00:04:54,878 --> 00:04:57,857
أنت لا تعرفين شيئاً عن الوفاء.

90
00:04:57,881 --> 00:05:01,861
لقد قدمت كل شيء لهؤلاء الناس.

91
00:05:01,885 --> 00:05:04,447
أغلب الرجال تصدمهم معرفة أنهم لم يحركوا ساكناً

92
00:05:04,471 --> 00:05:07,617
لإنقاذ عائلاتهم من مصير أسوأ من الموت.

93
00:05:07,641 --> 00:05:10,620
لو أن ذلك أمر تود تجنبه،

94
00:05:10,644 --> 00:05:12,788
هناك كاميرا تنتظرك.

95
00:05:12,812 --> 00:05:14,814
لا، أنا مكتفي.

96
00:05:17,359 --> 00:05:19,462
لا أجارك الله من جهنم.

97
00:05:19,486 --> 00:05:22,965
لن أفعلها. لن يفعلها أحد منا.

98
00:05:22,989 --> 00:05:25,468
سنرى.

99
00:05:25,492 --> 00:05:28,662
أمامك حتى باقي اليوم لإنقاذ أصدقائك.

100
00:05:30,205 --> 00:05:33,208
- أخبار سارة أخرى؟
- لقد وجدوه.

101
00:05:37,546 --> 00:05:39,190
الهجوم على القبو

102
00:05:39,214 --> 00:05:41,734
أسفر عن القبض على كيرت ويلر، جين دو،

103
00:05:41,758 --> 00:05:46,155
تاشا زاباتا، وغورد انفر، المعروف بإسم ريتش دوت
كوم.

104
00:05:46,179 --> 00:05:49,325
فرد خامس من الخلية الإرهابية قُتل في الموقع.

105
00:05:49,349 --> 00:05:50,868
باترسون.

106
00:05:50,892 --> 00:05:52,161
لم يقدم لنا إسم في هذا الوقت.

107
00:05:52,185 --> 00:05:54,854
لا...

108
00:06:10,745 --> 00:06:14,058
لم كنت أعلم أنكم قادمون، كنت حضرت وجبات مشهيات.

109
00:06:14,082 --> 00:06:16,843
في الواقع هناك بعض جبن غرويير في الثلاجة لو لم
تمانعا الإنتظار.

110
00:06:25,218 --> 00:06:27,697
باترسون؟ ظننتك مت!

111
00:06:27,721 --> 00:06:29,740
نعم. وأنا ظننت أن لديك ذوق فني.

112
00:06:29,764 --> 00:06:32,100
هيا، علينا إنقاذ الفريق.

113
00:06:37,132 --> 00:06:39,132
<font color="#c0c0c0">البقعة العمياء::509
مسامير نحاس</font>

114
00:06:39,164 --> 00:06:41,164
ترجمة
.:<font color="#c0c0c0">H. K. Mersahl</font>:.

115
00:06:47,991 --> 00:06:50,886
ليس أنني لست سعيداً أنك حية الآن،

116
00:06:50,910 --> 00:06:53,598
لكن... أنا منتشي من السعادة...

117
00:06:53,622 --> 00:06:56,058
لكن، كيف يمكن هذا حتى؟

118
00:06:56,082 --> 00:06:59,437
حسناً، حينما كان القبو ينفجر...

119
00:06:59,461 --> 00:07:01,772
زحفت إلى أحد أنفاق التعدين

120
00:07:01,796 --> 00:07:05,276
وشققت طريقي للسطح.

121
00:07:05,300 --> 00:07:07,570
ميتة، غير ميتة، تشقين طريقك

122
00:07:07,594 --> 00:07:08,946
عبر الأعماق الغامضة، لتصبح حية.

123
00:07:08,970 --> 00:07:10,406
هذا فعلاً مثل

124
00:07:10,430 --> 00:07:12,241
أمر غاندالف الأبيض⁰.

125
00:07:12,265 --> 00:07:14,243
نعم، لكن وحش بالروغ¹ ليس ميتاً بعد.

126
00:07:14,267 --> 00:07:18,164
تمام. نحتاج إثبات أن الفريق بريء،

127
00:07:18,188 --> 00:07:21,250
- وليس لدينا وقت كثير.
- لا، لأن مادلين سترسلهم

128
00:07:21,274 --> 00:07:22,960
إلى موقع آمن جداً، معزول

129
00:07:22,984 --> 00:07:24,920
- جداً، ومظلم جداً.
- تمام.

130
00:07:24,944 --> 00:07:27,590
حسناً، لدينا شيء ليس لدى مادلين،

131
00:07:27,614 --> 00:07:29,925
وذلك هو أداة ايس كريم.

132
00:07:29,949 --> 00:07:33,596
<font color="#c0c0c0"><i>مفتاح الباب الخلفي لبيكونر.</i></font>

133
00:07:33,620 --> 00:07:37,975
لذا لدينا أداة يمكنها إختراق تطبيق مراسلات مشفر،

134
00:07:37,999 --> 00:07:39,810
يظهر صلة مادلين بالإرهاب،

135
00:07:39,834 --> 00:07:43,939
- ويثبت برائتنا؟
- نعم، لكن هناك مشكلة.

136
00:07:43,963 --> 00:07:48,527
لإثبات التهمة على مادلين، نحتاج الوصول لهاتفها

137
00:07:48,551 --> 00:07:50,946
بالولوج المباشر لخادم المباحث الإتحادية.

138
00:07:50,970 --> 00:07:54,450
شخصياً؟ كيف يفترض أن نفعل ذلك؟

139
00:07:54,474 --> 00:07:57,286
الدخول إلى ذلك المبنى بمثابة إنتحار.

140
00:07:57,310 --> 00:07:59,038
إذاً من الجيد أنني ميتة بالفعل.

141
00:08:07,028 --> 00:08:08,964
حسناً، انظروا من لا يزال هنا.

142
00:08:08,988 --> 00:08:11,300
فكرت حيث أن مادلين لا تملك ذلة عليك،

143
00:08:11,324 --> 00:08:13,135
ستكون إختفيت مثل الدخان.

144
00:08:13,159 --> 00:08:15,304
نعم، كدت أخرج من هنا دون ملاحظة أحد،

145
00:08:15,328 --> 00:08:17,306
لكن حينها كان عليهم سحب ويلر وفريقه هنا،

146
00:08:17,330 --> 00:08:18,641
والآن عدت نصب أعين الناس.

147
00:08:18,665 --> 00:08:20,309
نعم، الإعتقال الخاطئ بحق الفريق

148
00:08:20,333 --> 00:08:22,019
كان نكسة كبيرة لك.

149
00:08:22,043 --> 00:08:23,813
تعرفين، فقط لعلمك،

150
00:08:23,837 --> 00:08:26,315
لا تعجبني نبرتك الجديدة التي تتحدثين بها إلى
مؤخراً.

151
00:08:26,339 --> 00:08:29,568
لا زلت مدير المخابرات الإتحادية، تقنياً.

152
00:08:29,592 --> 00:08:31,821
ذلك غريب.

153
00:08:31,845 --> 00:08:34,865
"تحديث في سياسة الركن"؟

154
00:08:34,889 --> 00:08:36,867
ذلك كيف تتواصلين مع عفرين؟

155
00:08:36,891 --> 00:08:39,829
حسناً، نعم. إنه أمر ممل

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,580
لدرجة أنه سيمر من الأمن السيبراني،

157
00:08:41,604 --> 00:08:43,499
وعفرين لن تتجاهله.

158
00:08:43,523 --> 00:08:45,000
حسناً، أنى لك كل هذه الثقة؟

159
00:08:45,024 --> 00:08:47,336
لأنني أدمجت رقمها الإجتماعي

160
00:08:47,360 --> 00:08:49,362
ويوم ميلادها في عنوان الرسالة.

161
00:08:51,031 --> 00:08:54,051
ماذا؟ ما الأمر؟

162
00:08:54,075 --> 00:08:55,618
لست واثقة بعد.

163
00:08:58,788 --> 00:09:00,850
رباه، إنها باترسون.

164
00:09:00,874 --> 00:09:02,560
لقد أرسلت هذا. تعرف،

165
00:09:02,584 --> 00:09:04,687
الشيفرة تحمل توقيعها.

166
00:09:04,711 --> 00:09:07,064
هذا إختزال وحدنا هي وأنا نستخدمها.

167
00:09:07,088 --> 00:09:10,550
لا أعرف كيف، لكنها لا تزال حية.

168
00:09:12,051 --> 00:09:14,196
"شارب سيف للأمن،

169
00:09:14,220 --> 00:09:16,866
ماكسين ودون رايلي".

170
00:09:16,890 --> 00:09:22,037
لماذا تريد باترسون منا تحضير هويات مخابرات
إتحادية لهذان؟

171
00:09:22,061 --> 00:09:25,374
تمام، بادئ ذي بدء، باترسون ماتت.

172
00:09:25,398 --> 00:09:27,084
آسف، لكنها ماتت.

173
00:09:27,108 --> 00:09:30,546
ثانياً، أظن علينا تجاهل هذا الأمر تماماً

174
00:09:30,570 --> 00:09:32,631
ونضع رؤوسنا في الرمال مثل النعام...

175
00:09:32,655 --> 00:09:34,925
حتى لاحقاً، في وقت لاحق،

176
00:09:34,949 --> 00:09:38,262
حينما يكون الوضع أمناً، ننقذ الفريق من دخول موقع
سري.

177
00:09:38,286 --> 00:09:41,724
تعرف أنه لا يوجد وقت. ما أن يرحلوا، لا عودة لهم.

178
00:09:41,748 --> 00:09:44,310
لا، لا، لا. لو إنتظرنا، سوف...

179
00:09:44,334 --> 00:09:47,980
- عم تتحدثان؟
- أمور العمل.

180
00:09:48,004 --> 00:09:53,152
- انظرا، لو أن هذا حول الفريق، نريد المساعدة.
- ماذا؟

181
00:09:53,176 --> 00:09:56,471
انظرا، تعرفان أنه يمكنكما الثقة بنا.

182
00:09:58,306 --> 00:10:01,243
أنا لست واثقة عما تتحدث.

183
00:10:01,267 --> 00:10:02,912
أيها العميل وودز، أنت والعميلة شايلا

184
00:10:02,936 --> 00:10:05,414
يجب أن تركزا على مهامكما

185
00:10:05,438 --> 00:10:09,150
و، لا، هذا لا يتعلق بالفريق.

186
00:10:10,944 --> 00:10:13,589
لكن... لكن، لو لسبب ما

187
00:10:13,613 --> 00:10:17,450
إحتجت مساعدتكما، سأعلمكما.

188
00:10:23,957 --> 00:10:27,645
لذا لم يقتنع الجميع بكذبة مادلين.

189
00:10:27,669 --> 00:10:32,817
على ما يبدو ذلك. لا يظنون كلهم أن الفريق إنقلبوا
فاسدين.

190
00:10:32,841 --> 00:10:37,446
لأنهم لم يفعلوا ذلك، ولهذا السبب بالضبط علينا
فعل هذا.

191
00:10:37,470 --> 00:10:41,534
هل فعلاً تصدقين أن هذا من باترسون؟

192
00:10:41,558 --> 00:10:45,287
نعم، أصدق.

193
00:10:45,311 --> 00:10:47,998
حسناً.

194
00:10:48,022 --> 00:10:52,152
لنجهز لشخصين عشوائين بعض الهويات الحكومية.

195
00:10:54,988 --> 00:11:00,577
فقط، أتفقد أمرك.

196
00:11:03,162 --> 00:11:06,642
مستعد لتوقيع ذلك الإعتراف؟

197
00:11:06,666 --> 00:11:08,477
اخرج من هنا.

198
00:11:08,501 --> 00:11:11,397
تمام، تمام، سأرحل. أمر آخير، مع ذلك.

199
00:11:11,421 --> 00:11:15,025
- شركائك ليسوا في حال جيد.
- لا؟

200
00:11:15,049 --> 00:11:18,011
لم لا تدعني أتحدث معهم حتى أتأكد بنفسي.

201
00:11:19,220 --> 00:11:22,741
لديكم أيها القوم علاقة مميزة.

202
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
من المؤسف أنها ستفرقكم.

203
00:11:29,397 --> 00:11:33,252
- أنت لا تعرف شيئاً عنا.
- لا؟

204
00:11:33,276 --> 00:11:35,504
ظننتك ستقدر التحذير تحسباً

205
00:11:35,528 --> 00:11:37,840
لو أردت تلقي العقوبة قبل ريتش

206
00:11:37,864 --> 00:11:41,552
أم قبل ويلر؟ جين؟

207
00:11:41,576 --> 00:11:43,345
سيكون مشهداً مذهلاً.

208
00:11:43,369 --> 00:11:45,848
أعرف أساليب الإستجواب هذه.

209
00:11:45,872 --> 00:11:48,183
حقيقي رغم عدم إقتناعي،

210
00:11:48,207 --> 00:11:52,021
كلهم في موقف حرج بينما نتحدث،

211
00:11:52,045 --> 00:11:55,357
كلهم يجزون أسنانهم للقفز على القنبلة إحتواءً
لتأثيرها.

212
00:11:55,381 --> 00:11:58,527
نوعاً ما تخلط بين الإستعارات، أليس كذلك؟

213
00:11:58,551 --> 00:12:01,447
أعني، لا تسيء فهمي، أحب الألفاظ الشعبية العامية

214
00:12:01,471 --> 00:12:03,365
بقدر حب الإرهابي التالي لها،

215
00:12:03,389 --> 00:12:05,534
لكن حتى أنا لدي حدود.

216
00:12:05,558 --> 00:12:08,537
وكذلك أصدقائك.

217
00:12:08,561 --> 00:12:10,205
حسناً، حينما تكون مستعداً للحديث،

218
00:12:10,229 --> 00:12:12,941
فقط أعلمنا.

219
00:12:18,321 --> 00:12:20,740
أخبرتهما أن يقابلانا هنا.

220
00:12:25,620 --> 00:12:28,057
ماذا نفعل الآن؟ ننتظر هنا فحسب؟

221
00:12:28,081 --> 00:12:30,476
ماذا؟ هل لديك مكان آخر تحتاج أن تحضر فيه؟

222
00:12:34,087 --> 00:12:36,673
لا بد أنكما دون رايلي وماكسين براند.

223
00:12:37,757 --> 00:12:39,258
لا، وايتز، هذا نحن.

224
00:12:41,761 --> 00:12:43,072
- باترسون.
- نعم.

225
00:12:43,096 --> 00:12:46,241
علمت أنك لم تموتي!

226
00:12:46,265 --> 00:12:48,827
حسناً، لماذا؟ لماذا تبدوان هكذا؟

227
00:12:48,851 --> 00:12:52,289
برنامج التعرف على الأوجه هنا لديه تحيز جنسي
شديد.

228
00:12:52,313 --> 00:12:54,625
أي تنكر آخر كان سيطلق إنذاراً،

229
00:12:54,649 --> 00:12:57,127
لكن لو بدلنا الأجناس، لسبب ما،

230
00:12:57,151 --> 00:12:59,088
لا يمكن التعرف علينا بواسطة ذكاء المخابرات
الإتحادية الإصطناعي.

231
00:12:59,112 --> 00:13:01,423
لحسن الحظ، حارس الأمن لم ينظر عن كثب.

232
00:13:01,447 --> 00:13:02,925
لقد حرصت أن يكون اونيل هو الحارس.

233
00:13:02,949 --> 00:13:04,593
يمكنه أن يكون متراخياً أحياناً.

234
00:13:04,617 --> 00:13:06,011
أنا واقف في غرفة ملابس المخابرات الإتحادية

235
00:13:06,035 --> 00:13:07,262
مع 2 من أكثر المطلوبين في أمريكا.

236
00:13:07,286 --> 00:13:08,514
ماذا أفعل؟

237
00:13:08,538 --> 00:13:09,765
تمام، ليس أمامنا متسع من الوقت.

238
00:13:09,789 --> 00:13:11,600
لو أردنا إثبات تهمة مادلين

239
00:13:11,624 --> 00:13:13,435
وإنقاذ الفريق، علينا الوصول

240
00:13:13,459 --> 00:13:15,270
لغرفة خوادم الجانب الغربي فوراً.

241
00:13:15,294 --> 00:13:17,982
نعم، عظيم. اذهبا لإنقاذ الجميع، وإيقاف مادلين.

242
00:13:18,006 --> 00:13:19,316
سأنتقل بهدوء إلى كندا.

243
00:13:19,340 --> 00:13:22,152
بإستثناء، لدخول غرفة الخوادم،

244
00:13:22,176 --> 00:13:24,655
سنحتاج بصمة يدك.

245
00:13:24,679 --> 00:13:27,390
بالطبع ستحتاجوها.

246
00:13:29,392 --> 00:13:31,954
لقد كنت محقة. أحدهم تذبذب.

247
00:13:31,978 --> 00:13:34,164
مجرد مسألة وقت. هؤلاء القوم حولوا

248
00:13:34,188 --> 00:13:36,375
تلقي اللوم عن الخطأ شكل من أشكال الفن.

249
00:13:36,399 --> 00:13:38,460
كان علينا فقط أن ندفعهم قليلاً.

250
00:13:38,484 --> 00:13:40,963
لو أنني رجل مقامر، كنت لأخسر حتى قميصي.

251
00:13:40,987 --> 00:13:43,406
لم أكن لأخمن أبداً من أول من ينكسر.

252
00:13:45,742 --> 00:13:49,221
لذا...

253
00:13:49,245 --> 00:13:50,973
مسرورة أنك تعقلت.

254
00:13:50,997 --> 00:13:52,474
أنت تقومين بالصواب.

255
00:13:52,498 --> 00:13:54,393
لو ضمنت أن ريتش،

256
00:13:54,417 --> 00:13:55,728
زاباتا، وويلر

257
00:13:55,752 --> 00:13:57,813
لا يلقى بهم في حفرة ما،

258
00:13:57,837 --> 00:14:00,816
سأعترف بكل شيء...

259
00:14:00,840 --> 00:14:06,179
التعتيم، القتل، الأسلحة الكيميائية، كل شيء.

260
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
تمام، هيا، هيا.

261
00:14:21,360 --> 00:14:25,948
تمام. يمكنني العمل مع هذا.

262
00:14:29,577 --> 00:14:31,096
كدت أنسى شعور

263
00:14:31,120 --> 00:14:33,015
العمل على نظام ليس سيئاً.

264
00:14:33,039 --> 00:14:34,433
- مرحباً بعودتك للمنزل.
- نعم.

265
00:14:34,457 --> 00:14:35,893
حسناً، بوسطن، سأبحث في

266
00:14:35,917 --> 00:14:37,728
حساب مادلين على بيكونر.

267
00:14:37,752 --> 00:14:39,855
أنت راقب كاميرات الأمن وثرثرة أجهزة التواصل.

268
00:14:39,879 --> 00:14:42,024
تلقيت ذلك. حول، فوراً.

269
00:14:42,048 --> 00:14:43,859
تباً. هذا من العميل وودز.

270
00:14:43,883 --> 00:14:45,360
جين لديهم في غرفة الإجتماعات.

271
00:14:45,384 --> 00:14:46,904
على وشك الإعتراف.

272
00:14:46,928 --> 00:14:49,740
تحاول تلقي اللوم مكان الآخرين.

273
00:14:49,764 --> 00:14:52,034
لا تعرف أننا هنا، تحاول إنقاذ الجميع.

274
00:14:52,058 --> 00:14:55,788
- أظن يمكنني أن أعرض كاميرا غرفة الإجتماعات. 
- تمام.

275
00:14:55,812 --> 00:14:58,040
لا!

276
00:14:58,064 --> 00:15:00,042
لا! كيف يمكنها الثقة بهؤلاء الناس؟

277
00:15:00,066 --> 00:15:02,211
لأنها لا تظن أن لديها خيار.

278
00:15:02,235 --> 00:15:04,379
ما أن توقع ذلك الشيء، سيسحبون الجميع من هنا.

279
00:15:04,403 --> 00:15:06,799
سنخسر فرصتنا في تحريرهم، أعي ذلك.

280
00:15:06,823 --> 00:15:08,550
فقط نحتاج المزيد من الوقت.

281
00:15:08,574 --> 00:15:10,886
كيف يمكننا أن نعلم جين أننا هنا؟

282
00:15:10,910 --> 00:15:13,388
مهلاً. هل تعرف جين شيفرة مورس؟

283
00:15:13,412 --> 00:15:15,057
بالتأكيد.

284
00:15:15,081 --> 00:15:17,083
صحيح، نعم. إنه سؤال غبي.

285
00:15:23,422 --> 00:15:25,299
جاهزون.

286
00:15:30,805 --> 00:15:32,950
"إسمي جين دو،

287
00:15:32,974 --> 00:15:36,495
"شهيرة بإسم اليس كروغر، وأيضاً ريمي بريغز.

288
00:15:36,519 --> 00:15:40,082
"أنا مستشارة سابقة للمخابرات الإتحادية،

289
00:15:40,106 --> 00:15:43,335
لكنني حالياً مطلوبة للعدالة بتهمة أعمال إرهابية
دولية".

290
00:15:45,611 --> 00:15:51,093
م-ا-ط-ل-ي.

291
00:15:51,117 --> 00:15:52,845
هي لا تتوقف.

292
00:15:52,869 --> 00:15:54,263
هي على وشك تقديم إعتراف مزور

293
00:15:54,287 --> 00:15:55,931
مما سيقضي على الجميع.

294
00:15:55,955 --> 00:15:58,016
واثق أنك اخترقت بلوتوث الكاميرا الصحيحة؟

295
00:15:58,040 --> 00:16:01,377
فقط امهلها ثانية. هيا، جين.

296
00:15:54,897 --> 00:15:57,334
"على مدى أشهر، تجنبت القبض علي

297
00:15:57,358 --> 00:16:00,945
من السلطات الأمريكية والأوروبية".

298
00:16:07,368 --> 00:16:08,553
ها هي ذا! نعم!

299
00:16:08,577 --> 00:16:11,455
عمل جيد.

300
00:16:19,380 --> 00:16:21,691
هل هناك خطب ما؟

301
00:16:21,715 --> 00:16:23,276
كل شيء خطأ.

302
00:16:23,300 --> 00:16:25,070
لو أردتني أن أقرأ هذا الخيال،

303
00:16:25,094 --> 00:16:27,197
سأحتاج أكثر من مجرد وعدك.

304
00:16:27,221 --> 00:16:30,075
اقفل الكاميرا. علمت أن هذا كان خطئاً.

305
00:16:30,099 --> 00:16:33,703
سيدة دو، أنت لست فعلاً في موقف لتطلبي أي شيء.

306
00:16:33,727 --> 00:16:36,456
أريد محامياً لمراجعة شروط هذه الصفقة

307
00:16:36,480 --> 00:16:38,792
وأريد فيديو لك تقولين

308
00:16:38,816 --> 00:16:42,295
أنه عندما يرسلوني إلى "مركز حجز خاص"،

309
00:16:42,319 --> 00:16:45,090
باقي فريقي يدخل السجن الإتحادي،

310
00:16:45,114 --> 00:16:47,717
وليس موقع سري مثلي.

311
00:16:47,741 --> 00:16:50,554
سيدة دو، أنا محامي.

312
00:16:50,578 --> 00:16:52,305
عميلتي قطعت لك وعداً.

313
00:16:52,329 --> 00:16:54,057
ذلك هو أمر ملزم قضائياً.

314
00:16:54,081 --> 00:16:56,101
هذه هي شروطي.

315
00:16:56,125 --> 00:16:58,478
حسناً. أظن بإمكاني تحقيق هذه الأمور.

316
00:16:58,502 --> 00:17:02,232
- ماذا؟ لا يمكنك جدياً...
- الأمر لا يعود لك.

317
00:17:02,256 --> 00:17:03,924
سنعود، وقريباً.

318
00:17:13,309 --> 00:17:16,413
انصت، لدي عدة أسئلة للمشتبه به،

319
00:17:16,437 --> 00:17:18,748
وبعضهم يتخطى مستواك، لذا...

320
00:17:18,772 --> 00:17:20,292
سأضطر للتبليغ عن هذا.

321
00:17:22,776 --> 00:17:26,256
ماذا تفعل؟ يمكنهم رؤية كل شيء.

322
00:17:26,280 --> 00:17:29,342
لا، لقد شغلت فيديو المراقبة في حلقة. لا يمكنهم
رؤيتنا.

323
00:17:29,366 --> 00:17:31,761
- تاشا.
- باترسون؟

324
00:17:40,211 --> 00:17:43,339
أنت أجمل رجل رأيته قط.

325
00:17:45,174 --> 00:17:47,194
تمام، ذلك... تمام.

326
00:17:47,218 --> 00:17:49,804
نحن... ما زال لدينا أمور لنفعلها. آسف على...

327
00:17:54,141 --> 00:17:55,809
عفرين؟

328
00:17:57,811 --> 00:17:59,831
من أين حصلت على سلاح صاعق؟

329
00:17:59,855 --> 00:18:01,458
شكراً لك.

330
00:18:01,482 --> 00:18:03,043
شكراً لك، عفرين.

331
00:18:03,067 --> 00:18:05,462
شكراً لك، أيضاً... سيدتي.

332
00:18:05,486 --> 00:18:07,488
ريتش، هذا أنا.

333
00:18:09,490 --> 00:18:10,967
بوسطن؟

334
00:18:10,991 --> 00:18:13,386
لا، صديقك الآخر الغبي كفاية لفعل هذا لك.

335
00:18:13,410 --> 00:18:16,056
بالحديث عن ذلك، باترسون هنا أيضاً،

336
00:18:16,080 --> 00:18:18,058
ولا تزال حية، طبعاً.

337
00:18:23,254 --> 00:18:25,422
لقد إفتقدتك أيضاً.

338
00:18:30,010 --> 00:18:32,989
تمام، لقد تمكنت من تأخير جدول تناوب الحراس.

339
00:18:33,013 --> 00:18:36,350
القاعة بالخارج يجب أن تكون خالية لدقيقتين، لكن
علينا الإسراع.

340
00:18:40,396 --> 00:18:41,915
من أنت؟ ما ذلك؟

341
00:18:41,939 --> 00:18:43,166
"شكراً لإنقاذي"؟

342
00:18:43,190 --> 00:18:44,668
على الرحب والسعة.

343
00:18:44,692 --> 00:18:46,670
يسرني رؤية أن سلوكك لم يتحسن.

344
00:18:46,694 --> 00:18:48,195
بوسطن.

345
00:18:52,449 --> 00:18:54,285
ريتش.

346
00:19:03,627 --> 00:19:05,230
عديني أنك لن تكرري ذلك أبداً.

347
00:19:05,254 --> 00:19:07,232
- نعم، أعدك. 
- تمام.

348
00:19:07,256 --> 00:19:09,192
تمام، أنا أشجع لم الشمل اللطيف، لكن لا زال علينا

349
00:19:09,216 --> 00:19:11,361
الوصول لغرفة إستجواب ويلر، لذا...

350
00:19:11,385 --> 00:19:13,446
نعم. سأعود للمعمل.

351
00:19:13,470 --> 00:19:17,075
سأتفقدكم لاحقاً، لكن تفضلوا، خذوا هذه السماعات.

352
00:19:17,099 --> 00:19:21,312
تمام، يمكنني تكرار مراقبة ويلر كحلقة.

353
00:19:24,148 --> 00:19:28,461
لا. هذا غير مناسب جداً.

354
00:19:28,485 --> 00:19:30,321
كيف يفترض أن نصل له الآن؟

355
00:19:31,405 --> 00:19:32,823
أعرف طريقاً.

356
00:19:43,792 --> 00:19:45,770
تتخلصان من شخصياتكما بهذه السرعة؟

357
00:19:45,794 --> 00:19:47,397
إنها مسألة وقت

358
00:19:47,421 --> 00:19:49,149
قبل أن يدركوا أننا هربنا الآخرين.

359
00:19:49,173 --> 00:19:51,401
في تلك الحالة، سيبحثون عن دون وماكسين.

360
00:19:51,425 --> 00:19:54,571
لا بوسطن وباترسون، الذان لم يكونا ليدخلا هذا
المبنى.

361
00:19:54,595 --> 00:19:56,573
الآن حيث أنني تخطيت جدار الحماية، كل ما علي فعله

362
00:19:56,597 --> 00:20:00,243
هو إستخدام جهاز ايس كريم ومطابقة عنوان بروتوكول
الإنترنت الخاص بمادلين

363
00:20:00,267 --> 00:20:02,829
لمحادثاتها المدينة مع دبور زن.

364
00:20:02,853 --> 00:20:04,623
وكم سيستغرق ذلك؟

365
00:20:04,647 --> 00:20:07,191
استرح. سيأخذ قدر ما يأخذ.

366
00:20:09,526 --> 00:20:11,921
لم يتم إسترجاع جثة باترسون في براغ.

367
00:20:11,945 --> 00:20:14,924
- لا بقايا، ولا جثة، لا شيء.
- ماذا؟

368
00:20:14,948 --> 00:20:16,593
- كيف حدث ذلك؟
- والأمر يسوء.

369
00:20:16,617 --> 00:20:17,802
الرجلان الذان بعثناهما إلى مخبأ بوسطن

370
00:20:17,826 --> 00:20:19,596
لم يعودا ولم يبلغا حالتهما.

371
00:20:19,620 --> 00:20:22,182
وأمن المبنى تعرض للإختراق للتو.

372
00:20:22,206 --> 00:20:24,100
إختراق؟ لماذا لم تبدأي بذلك؟

373
00:20:24,124 --> 00:20:26,436
لقد ولجا هذان الشخصان لمكاتبنا في المباحث
الإتحادية.

374
00:20:26,460 --> 00:20:28,438
بحلول وقت تعليمهما كخطر، كانا دخلا بالفعل،

375
00:20:28,462 --> 00:20:29,981
وموقع مستشاري الأمن

376
00:20:30,005 --> 00:20:31,650
الذي يدعيان العمل له لم يسمعا بهم قط.

377
00:20:31,674 --> 00:20:33,360
من الأرجح أنهما غير حقيقيين.

378
00:20:33,384 --> 00:20:36,321
أظننا نعلم من هم.

379
00:20:36,345 --> 00:20:38,389
تفقد كاميرات المراقبة وغرف الإستجواب.

380
00:20:40,557 --> 00:20:41,951
- لا زالت آمنة.
- جيد.

381
00:20:41,975 --> 00:20:43,370
أريد بقائها هكذا.

382
00:20:43,394 --> 00:20:45,729
أريد هذا المكان مغلقاً بالكامل حالاً.

383
00:20:48,816 --> 00:20:52,045
ماذا بحق السماء؟

384
00:20:52,069 --> 00:20:53,797
لقد أقفلوا المبنى كلياً.

385
00:20:53,821 --> 00:20:55,965
- لا بد أنهم يطاردونا. 
- تظنان ربما الآن يا رفاق

386
00:20:55,989 --> 00:20:57,634
يمكنكما الإسراع قليلاً؟

387
00:20:57,658 --> 00:21:00,178
كدت أخترق محادثات مادلين مع ايفي.

388
00:21:00,202 --> 00:21:02,722
- فقط عدة ضغطات أخرى.
- إذاً لماذا تتحدثين معي؟

389
00:21:02,746 --> 00:21:05,725
- واصلي الضغط. 
- تمام، أعرف أنها تقنياً لا تعمل هنا،

390
00:21:05,749 --> 00:21:07,389
لكن لا أظن يمكنك قول ذلك لها.

391
00:21:10,546 --> 00:21:14,693
لا. لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا.

392
00:21:14,717 --> 00:21:17,654
- ما الأمر؟
- شيء تريدين مشاركته مع بقيتنا؟

393
00:21:17,678 --> 00:21:19,489
أعرف أن هذا ليس حقيقياً، لكن وفق

394
00:21:19,513 --> 00:21:22,367
هذه السجلات الملفقة بشكل جيد،

395
00:21:22,391 --> 00:21:24,411
الشخص المسئول عن كل شيء،

396
00:21:24,435 --> 00:21:26,830
الكيماويات في ديتشن، موت سوزان شاه،

397
00:21:26,854 --> 00:21:30,166
وملايين الجرائم الشنيعة الأخرى ليست مادلين.

398
00:21:30,190 --> 00:21:34,003
مثالي. لمن لفقتهم؟

399
00:21:34,027 --> 00:21:36,238
لك.

400
00:21:47,875 --> 00:21:50,270
مادلين تلفق جرائمها لي؟

401
00:21:50,294 --> 00:21:51,896
نعم، يبدو هكذا.

402
00:21:51,920 --> 00:21:53,857
يبدو أنها كانت تغدر بك لشهور.

403
00:21:53,881 --> 00:21:56,776
رباه! كيف كنت بهذا الغباء؟

404
00:21:56,800 --> 00:21:59,612
لقد وقعت على الأوراق التي خولت مرتزقتها الخاصة.

405
00:21:59,636 --> 00:22:04,117
للمواطن العادي، يبدو أنك الإرهابي الحقيقي.

406
00:22:04,141 --> 00:22:05,618
وجب أن أهرب حينما واتتني الفرصة.

407
00:22:05,642 --> 00:22:07,036
انصتوا، عليكم إخراجي من هنا.

408
00:22:07,060 --> 00:22:08,580
لا! افعل هذا، وستبدو مذنباً أكثر.

409
00:22:08,604 --> 00:22:10,206
بجانب، أنت لن تنجو ثانية وأنت هارب.

410
00:22:10,230 --> 00:22:11,916
تمام، تمام، لا يمكنني أن أقطع لك وعداً،

411
00:22:11,940 --> 00:22:15,211
لكن يمكنني محاولة فصلك من هذه البيانات المزورة

412
00:22:15,235 --> 00:22:18,882
والوصول للملفات الأصلية بدون تغيير.

413
00:22:18,906 --> 00:22:20,258
لنعيد نسب التهم إلى مادلين!

414
00:22:20,282 --> 00:22:22,469
نعم، نعم، افعل ذلك! هيا! بسرعة!

415
00:22:22,493 --> 00:22:24,053
- هيا!
- سأدعي

416
00:22:24,077 --> 00:22:25,722
أنك لم تأمرني للتو.

417
00:22:25,746 --> 00:22:27,557
مثلما قلت، لن أعدك.

418
00:22:27,581 --> 00:22:30,769
أياً من فعل هذا فهو بارع.

419
00:22:30,793 --> 00:22:32,729
مثلاً، نفس براعتي.

420
00:22:32,753 --> 00:22:36,316
لنبدأ بهاتفك، لو أمكنك...

421
00:22:36,340 --> 00:22:38,342
أين ذهب؟

422
00:22:39,343 --> 00:22:40,677
أظنه هرب.

423
00:22:50,354 --> 00:22:52,665
ريتش، ماذا تفعل؟

424
00:22:52,689 --> 00:22:56,085
إسمي هو غوردون. سأساعد في إنقاذك اليوم.

425
00:22:56,109 --> 00:22:58,505
الأمر مثل متاهة هناك.

426
00:22:58,529 --> 00:22:59,923
فقط بدون ديفيد بوي².

427
00:22:59,947 --> 00:23:02,258
ها نحن ذا.

428
00:23:02,282 --> 00:23:05,261
- تفضل.
- شكراً لك!

429
00:23:05,285 --> 00:23:07,538
- لنخرج من هنا.
- من بعدك.

430
00:23:12,000 --> 00:23:15,271
تمام، لنتعامل مع هذا ببطء.

431
00:23:15,295 --> 00:23:17,535
ويلر، عليك الجلوس وإعادة إرتداء الأصفاد.

432
00:23:18,966 --> 00:23:21,945
لا.

433
00:23:21,969 --> 00:23:24,948
العميلة روز، أنت تعرفينني.

434
00:23:24,972 --> 00:23:26,950
تعرفين فريقي.

435
00:23:26,974 --> 00:23:29,476
نحن لسنا كما تدعي مادلين.

436
00:23:32,062 --> 00:23:34,314
أنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

437
00:23:37,359 --> 00:23:40,696
الكاميرات تعرض حلقة، بالمناسبة، لذا لا يمكن لأحد
رؤيتنا.

438
00:23:44,366 --> 00:23:47,035
- كلبني.
- ماذا؟

439
00:23:48,829 --> 00:23:51,015
كبلني للطاولة. سأطلب المساعدة،

440
00:23:51,039 --> 00:23:53,643
وأقول أنك غلبتني وهربت.

441
00:23:53,667 --> 00:23:55,502
سأوفر لك الوقت.

442
00:23:58,755 --> 00:24:00,173
شكراً لك.

443
00:24:04,261 --> 00:24:08,074
- ويلر، زاباتا، وريتش هربوا.
- ماذا؟ كيف؟

444
00:24:08,098 --> 00:24:09,534
الخبر السار هو، غالباً هم

445
00:24:09,558 --> 00:24:10,994
لا زالوا في المبنى بسبب الإغلاق التام.

446
00:24:11,018 --> 00:24:13,162
حسناً، جدوهم!

447
00:24:13,186 --> 00:24:17,333
ربما يمكننا الضغط على جين لإعادة الفريق.

448
00:24:17,357 --> 00:24:20,545
لا. جين كانت تماطل فحسب لأجل أصدقائها.

449
00:24:20,569 --> 00:24:22,547
لن تعترف أبداً الآن.

450
00:24:22,571 --> 00:24:24,424
لذا الخطة الأصلية لم تعد صالحة؟

451
00:24:24,448 --> 00:24:27,176
مضبوط. حينما تجدين الآخرين،

452
00:24:27,200 --> 00:24:31,413
خذوهم هم وجين إلى مكان هادئ وانهوا المهمة.

453
00:24:34,583 --> 00:24:36,853
ذلك سيثير الكثير من التساؤلات.

454
00:24:36,877 --> 00:24:39,522
التساؤلات يمكنني التعامل معها. يجب التعامل مع
هؤلاء الناس بشكل نهائي.

455
00:24:39,546 --> 00:24:40,732
ماذا عن محامي جين؟

456
00:24:40,756 --> 00:24:42,191
ستضطر فحسب إخباره

457
00:24:42,215 --> 00:24:44,760
أنها غيرت رأيها.

458
00:24:51,266 --> 00:24:54,787
نعم! ذلك ما أتحدث عنه!

459
00:24:54,811 --> 00:24:56,080
لديك الدليل على مادلين؟

460
00:24:56,104 --> 00:24:57,874
بالتأكيد لدي.

461
00:24:57,898 --> 00:25:01,377
أياً من دبر هذا لم يجعله يسيراً.

462
00:25:01,401 --> 00:25:05,590
الآن لدينا الولوج لكل تعاملات مادلين مع ايفي،

463
00:25:05,614 --> 00:25:10,720
بما في ذلك ما يساوي جبالاً من الملفات،
والبيانات، والمستندات الشخصية، وكل شيء.

464
00:25:10,744 --> 00:25:12,496
لكن كيف نوصل هذا للعامة؟

465
00:25:15,916 --> 00:25:17,751
أعرف من قد يمكنه مساعدتنا.

466
00:25:21,421 --> 00:25:25,944
هذا لا يصدق. حتى لو أن ما تقوليه حقيقي...

467
00:25:25,968 --> 00:25:28,613
هو حقيقي فعلاً، ميغان. كلمة بكلمة.

468
00:25:28,637 --> 00:25:31,074
أعرف أنك تعملين لصالح جريدة "نيويورك ستار" لو
أمكنك فحسب...

469
00:25:31,098 --> 00:25:33,284
نشر بيانات مدينة حول أحد أكثر الأشخاص نفوذاً في
البلد

470
00:25:33,308 --> 00:25:36,412
- دون أن أستقطع وقتاً لتأكيدها؟
- نعم.

471
00:25:36,436 --> 00:25:40,249
هل تعرفين كيفية عمل الصحافة المسئولة؟

472
00:25:40,273 --> 00:25:42,752
أنا أخبرك الحقيقة وأنت فرصتنا الوحيدة.

473
00:25:42,776 --> 00:25:44,820
أعرف أنك كنت تهتمين بريد.

474
00:25:46,029 --> 00:25:48,365
لقد مات محاولاً إصلاح هذا.

475
00:25:50,283 --> 00:25:52,095
لو ليس لأجلي، افعليها لأجله.

476
00:25:52,119 --> 00:25:55,264
تلك بطاقتك التي ستستخدميها.

477
00:25:55,288 --> 00:25:57,517
لقد فسخ خطوبتنا لأنه كان يحبك.

478
00:25:57,541 --> 00:26:02,522
- تعرفين ذلك، صحيح؟
- بغض النظر عن كيفية نهاية علاقتكما،

479
00:26:02,546 --> 00:26:07,151
ريد ليس الشرير الذين يصفوه. لا أحد منا كذلك.

480
00:26:07,175 --> 00:26:09,988
لو أمكننا إرسال هذه المعلومات لك، أتوسل لك،

481
00:26:10,012 --> 00:26:12,472
رجاءً اعرضيها على العامة فوراً.

482
00:26:14,808 --> 00:26:17,829
لو ساء هذا الأمر، سينتهي مشواري المهني.

483
00:26:17,853 --> 00:26:20,480
لن يسوء، أعدك.

484
00:26:23,316 --> 00:26:24,735
تمام.

485
00:26:26,695 --> 00:26:28,131
أخمن أنه لا يمكنك إرسالها بالبريد الإلكتروني.

486
00:26:28,155 --> 00:26:29,465
هل يمكنك إرساله بشكل آمن؟

487
00:26:29,489 --> 00:26:31,676
نعمل على ذلك الآن.

488
00:26:31,700 --> 00:26:34,303
شكراً لك.

489
00:26:34,327 --> 00:26:37,724
عفرين، أين وصلنا مع إرسال هذه الملفات المؤمنة؟

490
00:26:37,748 --> 00:26:39,559
لم نصل لمرحلة جيدة.

491
00:26:39,583 --> 00:26:42,145
لقد أقفل قوم ايفي علينا كل الخيارات المعتادة،

492
00:26:42,169 --> 00:26:44,480
لكن لدي صديقة في الأعلى في الشئون الداخلية.

493
00:26:44,504 --> 00:26:48,568
تستقبل وترسل بيانات حساسة، لذا لديها خط تواصل
نظيف، بلا مراقبة.

494
00:26:48,592 --> 00:26:50,903
تمام. هل تظنينها ستسمح لك بإستخدامه؟

495
00:26:50,927 --> 00:26:52,989
لا أعرف. نتمنى ذلك.

496
00:26:53,013 --> 00:26:54,198
كيف ستصعدين هناك؟

497
00:26:54,222 --> 00:26:55,491
رجاءً. تعلمت تجاوز

498
00:26:55,515 --> 00:26:57,994
تحكمات المصعد وأنا في الصف الثالث.

499
00:26:58,018 --> 00:27:01,080
تمام. بالتوفيق.

500
00:27:07,527 --> 00:27:09,362
جين!

501
00:27:12,574 --> 00:27:14,844
- ماذا تفعل؟
- تلك هي جين.

502
00:27:14,868 --> 00:27:16,846
تمام، ذلك جيش كامل هناك.

503
00:27:16,870 --> 00:27:19,182
لو إقتربت من جين، سيقتلاكما.

504
00:27:19,206 --> 00:27:21,517
توقف!

505
00:27:21,541 --> 00:27:23,877
علينا إيجاد طريق آخر.

506
00:27:35,388 --> 00:27:38,076
باترسون، علينا فعل شيئاً ما الآن.

507
00:27:38,100 --> 00:27:40,203
لو لم نصل لجين قبل أن يخرجوها...

508
00:27:40,227 --> 00:27:42,121
أعرف. سنفكر في الأمر.

509
00:27:42,145 --> 00:27:44,582
كيف؟ هذا المكان يعج بعملاء دبور زن والمباحث
الإتحادية.

510
00:27:44,606 --> 00:27:47,794
نعم. حتى لو علمنا مكانها في المبنى، لا زال لا
يمكننا الوصول لها.

511
00:27:47,818 --> 00:27:49,962
هل من طريقة لتجاوز سياسات الإغلاق؟

512
00:27:49,986 --> 00:27:53,382
لا. هناك حراس مرتكزين في كل مخرج. لكن...

513
00:27:53,406 --> 00:27:55,760
لكن ماذا؟ اخبريني عن "الإستثناء". ما قصدك
بـ"لكن"؟

514
00:27:55,784 --> 00:27:58,721
لو فعلت هذا، سيقود هذا ايفي مباشرة لهذه الغرفة،

515
00:27:58,745 --> 00:28:00,932
لذا سيكون علينا التحرك بسرعة.

516
00:28:00,956 --> 00:28:02,499
فيم تفكرين؟

517
00:28:13,301 --> 00:28:14,946
ماذا يحدث الآن؟

518
00:28:14,970 --> 00:28:16,906
- أحدهم فعل إنذار الإخلاء.
- لذا الغوه.

519
00:28:16,930 --> 00:28:18,807
نحاول، لكن أياً من فعل هذا...

520
00:28:20,433 --> 00:28:22,954
هو في غرفة الخوادم بالأسفل.

521
00:28:22,978 --> 00:28:26,499
تماماً، ربما هذا ليس سيئاً للدرجة. طاقم المباحث
الإتحادية يرحل.

522
00:28:26,523 --> 00:28:28,918
كلما قل عدد الشهود، قل عدد الأسئلة.

523
00:28:28,942 --> 00:28:30,527
اقض عليهم.

524
00:28:31,528 --> 00:28:33,506
ما الأمر؟

525
00:28:33,530 --> 00:28:37,343
- انطق.
- لدي مصدر في "نيويورك ستار"

526
00:28:37,367 --> 00:28:41,305
يقول أن مراسلة لديها دليل والكثير من الأدلة

527
00:28:41,329 --> 00:28:43,641
على كل تعاملاتك مع دبور زن.

528
00:28:43,665 --> 00:28:45,268
سينشرون القصة في أي لحظة الآن.

529
00:28:45,292 --> 00:28:47,645
لذا الغ القصة. نحن نبقى ملفات

530
00:28:47,669 --> 00:28:50,022
على أشخاص ذوي نفوذ لمناسبة مثل هذه،

531
00:28:50,046 --> 00:28:53,025
- أعرف ذلك.
- لقد إختفت، كلها.

532
00:28:53,049 --> 00:28:56,320
كل ملف، كل قطعة بيانات مدينة.

533
00:28:56,344 --> 00:28:58,197
تم سرقة مخزوننا.

534
00:28:58,221 --> 00:29:00,283
كم من الوقت علمت بهذا؟

535
00:29:00,307 --> 00:29:03,452
- كم من الوقت علـ...
- هذا لن يفيد في هذه المرحلة.

536
00:29:03,476 --> 00:29:05,788
كنت أحاول إستعادتهم قبل أن تكتشفي،

537
00:29:05,812 --> 00:29:08,708
لكن حالياً ليس لدينا نفوذ

538
00:29:08,732 --> 00:29:10,793
على محرر "نيويورك ستار" أو أحد آخر.

539
00:29:10,817 --> 00:29:12,128
نعم، لكنهم لا يعرفون ذلك.

540
00:29:12,152 --> 00:29:13,546
هناك وقت للخداع

541
00:29:13,570 --> 00:29:15,631
وهناك وقت للتراجع.

542
00:29:15,655 --> 00:29:18,009
بصفتي محاميك وصديقك،

543
00:29:18,033 --> 00:29:20,178
أنصحك بشدة القيام بالخيار الثاني.

544
00:29:20,202 --> 00:29:21,637
ماذا تقصد؟

545
00:29:21,661 --> 00:29:25,474
أقترح أن تغادري هذا المبنى حالاً

546
00:29:25,498 --> 00:29:27,685
وتبتعدي عن هنا بقدر المستطاع،

547
00:29:27,709 --> 00:29:29,312
وهذا بالضبط ما سأفعله.

548
00:29:29,336 --> 00:29:31,856
- لا! لا يمكنك!
- بل يمكنني!

549
00:29:31,880 --> 00:29:36,152
لقد إستمتعت بوقتنا معاً،

550
00:29:36,176 --> 00:29:38,720
لكن لدي عائلة لأعتبرها.

551
00:29:40,096 --> 00:29:42,182
لقد إنتهى الأمر.

552
00:29:43,391 --> 00:29:44,827
بالتوفيق.

553
00:29:57,364 --> 00:29:59,366
علينا فقط الوصول لذلك الباب.

554
00:30:00,700 --> 00:30:02,702
- مستعدان؟
- نعم.

555
00:30:04,788 --> 00:30:08,041
اثبتوا! قفوا مكانكم.

556
00:30:09,876 --> 00:30:11,211
التفتوا.

557
00:30:22,138 --> 00:30:24,367
ريتش، لا! إلى أين تذهب؟

558
00:30:24,391 --> 00:30:26,619
قوم ايفي سيأخذون جين عبر قسم التحويل.

559
00:30:26,643 --> 00:30:29,121
- من هذا الطريق.
- لا، سيأخذوها من نفس الطريق الذي أخذوني منه.

560
00:30:29,145 --> 00:30:30,623
رصيف التحميل الخلفي.

561
00:30:30,647 --> 00:30:32,208
سيبقونها في مكتب الشحن

562
00:30:32,232 --> 00:30:34,627
- حتى تظهر الشاحنة ثم ينقلونها.
- ريتش.

563
00:30:34,651 --> 00:30:36,879
بصفتي شخص غطوا رأسه وحبسوه بموقع سري،

564
00:30:36,903 --> 00:30:39,757
يمكنني القول بثقة أن هذا هو الطريق.

565
00:30:39,781 --> 00:30:43,076
حسناً. رصيف الشحن يربح. هيا.

566
00:30:47,330 --> 00:30:50,059
هناك نحو 6 جنود دبور زن هناك.

567
00:30:50,083 --> 00:30:52,895
هل هناك طريق آخر للوصول لجين من هنا؟

568
00:30:52,919 --> 00:30:55,255
ليس بالوقت المتاح لدينا.

569
00:30:57,007 --> 00:30:59,902
- راقب المكان.
- مهلاً، ماذا؟

570
00:30:59,926 --> 00:31:02,246
هل سمعت الجزء الذي قلت فيه أن هناك 6 رجال؟

571
00:31:17,360 --> 00:31:20,298
تمام. الموقع خالي.

572
00:31:20,322 --> 00:31:22,174
ريتش! ريتش!

573
00:31:23,700 --> 00:31:26,178
لطيف. الآن الموقع خالي.

574
00:31:26,202 --> 00:31:28,472
ريـ...

575
00:31:28,496 --> 00:31:30,332
ريتش!

576
00:32:03,990 --> 00:32:06,635
حسناً، توقفوا! دعونا نتحدث إلى ايفي

577
00:32:06,659 --> 00:32:10,014
ويمكننا حل هذا.

578
00:32:10,038 --> 00:32:13,184
لا حاجة لذلك. لقد تحدثت معها بالفعل.

579
00:32:13,208 --> 00:32:15,895
عمل عظيم، يا رفاق، لكن، سأتولى الأمر من هنا.

580
00:32:15,919 --> 00:32:18,147
يمكنكم تسليم هؤلاء السجناء لي.

581
00:32:18,171 --> 00:32:20,024
يفترض بنا إخراجهم من الموقع.

582
00:32:20,048 --> 00:32:22,151
ايفي كانت لتخبرنا لو تغير ذلك.

583
00:32:22,175 --> 00:32:24,195
ترى هذا الدبوس؟ تعرف إلام يرمز؟

584
00:32:24,219 --> 00:32:27,323
يرمز إلى "رئيس الجميع".

585
00:32:27,347 --> 00:32:29,492
ثانياً، ايفي رحلت. غادرت منذ قليل،

586
00:32:29,516 --> 00:32:32,536
لكنها أخبرتني أن علي تولي رعاية هؤلاء القوم،

587
00:32:32,560 --> 00:32:35,998
لذا سأتولى الأمر من هنا.

588
00:32:36,022 --> 00:32:37,500
لم علينا الإنصات لك؟

589
00:32:37,524 --> 00:32:40,086
أنت مجرد رجل واحد.

590
00:32:40,110 --> 00:32:42,713
ترى، أنت مخطأ في هذا.

591
00:32:57,919 --> 00:33:01,232
لذا... لو لن يزعجكم،

592
00:33:01,256 --> 00:33:04,527
ربما يمكنكم إنزال أسلحتكم والإستسلام.

593
00:33:04,551 --> 00:33:06,570
اتفقنا؟

594
00:33:06,594 --> 00:33:11,450
نعم. لا أظن ذلك.

595
00:33:42,755 --> 00:33:44,275
لقد سقطوا!

596
00:33:44,299 --> 00:33:46,426
الجميع بخير؟

597
00:33:50,096 --> 00:33:52,599
تاشا، معي. سنحضر جين.

598
00:33:53,766 --> 00:33:58,605
رفاق، هذا سيء، صحيح؟

599
00:34:00,482 --> 00:34:03,085
هذا يبدو سيئاً.

600
00:34:03,109 --> 00:34:04,962
وايتز!

601
00:34:04,986 --> 00:34:06,255
الآن، انصت.

602
00:34:06,279 --> 00:34:09,925
أنا بخير. اذهب لإنقاذ جين.

603
00:34:09,949 --> 00:34:13,453
- اخرج من هنا.
- لنذهب.

604
00:34:16,623 --> 00:34:18,291
سيكون الأمر على ما يرام.

605
00:34:25,048 --> 00:34:26,859
نحتاج الإسعاف حالاً!

606
00:34:26,883 --> 00:34:29,010
هيا، هيا، هيا!

607
00:34:36,643 --> 00:34:37,828
تمام، تمام، تمام.

608
00:34:37,852 --> 00:34:39,955
تمام. لا بأس.

609
00:34:39,979 --> 00:34:42,208
المسعفون سيأتون قريباً، تمام؟

610
00:34:42,232 --> 00:34:43,876
لا تقلقي حيالي.

611
00:34:43,900 --> 00:34:46,337
سأهبط على قدماي مثل القط. دائماً ما أفعل ذلك.

612
00:34:46,361 --> 00:34:50,049
إياك. لا تفعل ذلك. لا تبدأ خطاب "لا تقلق حيالي"،
رجاءً.

613
00:34:50,073 --> 00:34:54,345
أظنك أنت، من بين كل الناس، ستوافق على هذا.

614
00:34:54,369 --> 00:34:57,640
انظر، اعرف أنه كان لدينا خلافاتنا التي ليست
بصغيرة،

615
00:34:57,664 --> 00:34:59,642
- أن تشي بي لمادلين، على سبيل المثال.
- ريتش.

616
00:34:59,666 --> 00:35:01,810
لكن ذلك ليس المهم الآن، تمام؟

617
00:35:01,834 --> 00:35:05,922
حينما كنا نحتاجك، كنت هنا لمؤازرتنا.

618
00:35:07,006 --> 00:35:10,986
أتيت سرعان ما...

619
00:35:11,010 --> 00:35:15,032
عفرين. كيف هو يومك؟

620
00:35:15,056 --> 00:35:18,911
لماذا لم ترحل؟ أنت دائماً ترحل.

621
00:35:18,935 --> 00:35:20,996
لم يكن عليك العودة.

622
00:35:21,020 --> 00:35:23,666
أتفق معك 1000%.

623
00:35:23,690 --> 00:35:25,417
وجب علي البقاء حقيراً أنانياً

624
00:35:25,441 --> 00:35:27,920
بدلا من العودة لمساعدة هؤلاء الأغبياء،

625
00:35:27,944 --> 00:35:30,214
لكن ذلك هو ثمن

626
00:35:30,238 --> 00:35:33,217
القيام بالصواب، أظن.

627
00:35:36,119 --> 00:35:38,454
لا تخربوا هذا.

628
00:35:39,539 --> 00:35:43,936
اقضوا عليها.

629
00:35:43,960 --> 00:35:47,189
لا بأس. فقط... فقط تماسك. المساعدة... المساعدة
في الطريق.

630
00:35:47,213 --> 00:35:48,899
لا، لا، أنا... طبعاً.

631
00:35:53,469 --> 00:35:56,031
أمر آخر.

632
00:35:56,055 --> 00:35:58,534
نعم. أي شيء.

633
00:35:58,558 --> 00:36:03,038
في جنازتي، لا تستخدموا الصورة
التي استخدمتها صحيفة "تايمز".

634
00:36:03,062 --> 00:36:06,875
حينما عينوني مديراً، كان شعري دهنياً.

635
00:36:43,936 --> 00:36:45,247
جين؟

636
00:36:45,271 --> 00:36:47,499
هذا أنا.

637
00:36:49,776 --> 00:36:52,463
لم أظنني سأراك ثانية أبداً.

638
00:36:54,322 --> 00:36:56,759
هل يمكننا رجاءً التوقف عن قرب حبسنا في موقع سري؟

639
00:36:56,783 --> 00:36:58,177
نعم، يناسبني ذلك. تمام.

640
00:37:00,119 --> 00:37:01,847
لا أريد فض هذه اللحظة البديعة،

641
00:37:01,871 --> 00:37:03,682
لكن علينا الوصول لمادلين قبل أن تختفي.

642
00:37:03,706 --> 00:37:05,541
تمام. حسناً، لنذهب.

643
00:37:08,044 --> 00:37:10,147
باترسون!

644
00:37:10,171 --> 00:37:12,465
مسرورة جداً أنك حية!

645
00:37:15,885 --> 00:37:20,348
وايتز لم ينجُ.

646
00:37:23,476 --> 00:37:26,497
ربما هذا باكر جداً، ولا أقصد الإزدراء،

647
00:37:26,521 --> 00:37:30,334
لكن مع وفاة وايتز وهروب مادلين

648
00:37:30,358 --> 00:37:33,128
والمباحث الإتحادية في فوضى كاملة،

649
00:37:33,152 --> 00:37:34,546
من المسئول الآن؟

650
00:37:34,570 --> 00:37:37,341
أنا واثق أن بيروقراطياً ما

651
00:37:37,365 --> 00:37:39,635
سيأتي هنا في مرحلة ما.

652
00:37:39,659 --> 00:37:42,680
حتئذ، نحن من بدأ هذا،

653
00:37:42,704 --> 00:37:44,139
لذا نحن من سينهيه.

654
00:37:44,163 --> 00:37:46,850
ماذا نعرف؟

655
00:37:46,874 --> 00:37:50,854
حسناً، لقد أضعنا متتبع زيب

656
00:37:50,878 --> 00:37:52,314
مباشرة حينما وصل الميناء.

657
00:37:52,338 --> 00:37:54,650
مما يعني أن علينا تتبع مادلين وايفي.

658
00:37:54,674 --> 00:37:57,403
نعم. ليس هناك شيء على كاميرات المراقبة أو
المرور حتى الآن.

659
00:37:57,427 --> 00:37:59,154
كلتاهما غادرتا المبنى، على الرغم من ذلك، في
أوقات مختلفة

660
00:37:59,178 --> 00:38:00,906
أثناء جلبة الإخلاء.

661
00:38:00,930 --> 00:38:03,325
"جلبة" نوعاً ما تجعل الأمر يبدو مرحاً.

662
00:38:03,349 --> 00:38:04,827
لا تجعله يبدو مرحاً.

663
00:38:04,851 --> 00:38:06,995
إضطراب الإخلاء؟

664
00:38:07,019 --> 00:38:09,605
وصلت رسالة للتو. عليكم سماعها.

665
00:38:11,899 --> 00:38:13,752
غالباً أنتم تلتفون حول أنفسكم

666
00:38:13,776 --> 00:38:16,547
محاولين تحديد موقع مادلين بيرك. سأوفر عليك بعض
الوقت.

667
00:38:16,571 --> 00:38:18,507
هي في طائرة خاصة في مهبط ستيفنز،

668
00:38:18,531 --> 00:38:20,676
لكنها لن تكون هناك مطولاً.

669
00:38:20,700 --> 00:38:22,678
يبدو مناسباً لي.

670
00:38:22,702 --> 00:38:25,222
نعم، لا شيء يدعو "للثقة" مثل صوت متخف.

671
00:38:25,246 --> 00:38:27,057
مادلين أذت العديد من الناس.

672
00:38:27,081 --> 00:38:29,184
ربما أحدهم نال كفايته.

673
00:38:29,208 --> 00:38:30,686
بناء على البيانات، لو كان لدي

674
00:38:30,710 --> 00:38:32,604
المزيد من الوقت للبحث، نعم،

675
00:38:32,628 --> 00:38:34,732
مهبط ستيفنز كان ليكون الأول على لائحتي

676
00:38:34,756 --> 00:38:37,025
لخطط هروب مادلين المحتملة.

677
00:38:37,049 --> 00:38:39,719
تمام، لنتحرك.

678
00:38:40,928 --> 00:38:42,364
تيري، لماذا لم نرحل؟

679
00:38:42,388 --> 00:38:44,533
وجب أن نطير منذ 10 دقائق.

680
00:38:44,557 --> 00:38:46,243
مشكلة صغيرة في الطائرة التي أمامنا.

681
00:38:46,267 --> 00:38:47,745
لن يطول الأمر.

682
00:38:47,769 --> 00:38:49,872
حسناً، أنا لا أهتم بأمر التصريح، الأمر...

683
00:38:53,566 --> 00:38:56,420
آسف، سيدة بيرك. لم يكن لدي خيار.

684
00:39:13,294 --> 00:39:18,400
تهانينا. نلت مني.

685
00:39:18,424 --> 00:39:20,986
اخبريني أين قنابل زيب.

686
00:39:21,010 --> 00:39:24,281
مباشرة للعمل كالمعتاد، تاشا.

687
00:39:24,305 --> 00:39:29,411
نفدت منك الخيارات. حان وقت التعاون.

688
00:39:29,435 --> 00:39:32,414
أو ماذا؟ ماذا، هل ستعتقليني؟

689
00:39:32,438 --> 00:39:34,416
أنت لم تعودي من المباحث الإتحادية، تذكرين؟

690
00:39:34,440 --> 00:39:38,921
لقد سلبتك هذا... وزيادة.

691
00:39:38,945 --> 00:39:40,422
تعرفيني.

692
00:39:40,446 --> 00:39:43,091
إنتهى الأمر، مادلين. لقد خسرت،

693
00:39:43,115 --> 00:39:46,303
والتسبب في مقتل المزيد من الأبرياء لن يغير ذلك.

694
00:39:46,327 --> 00:39:47,930
أنت مخطئة.

695
00:39:47,954 --> 00:39:52,184
المباحث الإتحادية دمرت عائلتي، لذا دمرت المباحث
الإتحادية.

696
00:39:52,208 --> 00:39:56,688
لقد نجحت بصور لم يمكنني تخيلها.

697
00:39:56,712 --> 00:39:58,190
اخبريني بمكان القنابل.

698
00:39:58,214 --> 00:40:01,443
أنا وحدي قلبت هذا البلد رأساً على عقب.

699
00:40:01,467 --> 00:40:03,695
أنا فعلت ذلك. أنا. أنا من حققت ذلك.

700
00:40:03,719 --> 00:40:04,947
لو لم تبدأي التحدث،

701
00:40:04,971 --> 00:40:06,448
سأجرك من الطائرة.

702
00:40:06,472 --> 00:40:09,993
سأجبرك على إخباري. أين القنابل؟

703
00:40:10,017 --> 00:40:14,289
أود البقاء والدردشة، تاشا،

704
00:40:14,313 --> 00:40:16,357
لكن لا يمكنني البقاء.

705
00:40:19,151 --> 00:40:20,987
أنت لن تبرحي مكانك.

706
00:40:25,157 --> 00:40:27,803
مخطئة ثانية.

707
00:41:02,403 --> 00:41:03,839
أين القنابل؟

708
00:41:03,863 --> 00:41:06,508
حسناً، مرحباً بك، أيضاً.

709
00:41:06,532 --> 00:41:08,343
يجب أن تعرفي أنني قدمت للتو معروفاً كبيراً لك.

710
00:41:08,367 --> 00:41:09,761
<font color="#c0c0c0"><i>أنتم غالباً تلتفون حول أنفسكم</i></font>

711
00:41:09,785 --> 00:41:11,513
<font color="#c0c0c0"><i>محاولين تحديد موقع مادلين بيرك.</i></font>

712
00:41:11,537 --> 00:41:13,682
<font color="#c0c0c0"><i>سأوفر عليكم بعض الوقت. هي في طائرة خاصة</i></font>

713
00:41:13,706 --> 00:41:15,851
<font color="#c0c0c0"><i>في مهبط ستيفنز، لكنها لن تبقى هناك مطولاً.</i></font>

714
00:41:15,875 --> 00:41:19,187
يبدو أنني دعمت الحصان الخطأ، لكن،

715
00:41:19,211 --> 00:41:21,547
أظنني في الأسطبل المناسب الآن.

716
00:41:22,798 --> 00:41:27,738
نحن لسنا أحصنة. أين القنابل؟

717
00:41:27,762 --> 00:41:33,744
لا أعرف بالضبط، لكن أشك أن هذا قد يساعد.

718
00:41:33,768 --> 00:41:38,564
معلومات. كل مشاريع مادلين، بما فيها هذا المشروع.

719
00:41:41,901 --> 00:41:43,587
هل تعرف كلمة السر؟

720
00:41:43,611 --> 00:41:47,883
لا، لكن هناك مثل قديم يستهويني.

721
00:41:47,907 --> 00:41:49,158
فقط لمجرد...

722
00:41:55,247 --> 00:41:56,725
ابدأ العمل.

723
00:41:56,749 --> 00:42:01,796
علينا إيجاد هذا الزيب قبل المباحث الإتحادية.

724
00:42:35,955 --> 00:42:37,432
ترجمة
.:<font color="#c0c0c0">H. K. Mersahl</font>:.

