﻿1
00:00:11,500 --> 00:00:16,125 
‫"أصل الشرور"‬

2
00:01:01,833 --> 00:01:05,083 
‫ننجذب إلى الظلام كانجذاب العث إلى الضوء.‬

3
00:01:09,750 --> 00:01:11,833 
‫من الظلام وُلدنا‬

4
00:01:11,916 --> 00:01:13,833 
‫وإلى الظلام نعود.‬

5
00:01:27,166 --> 00:01:29,500 
‫أصبحت كبيرًا يا "ترونت".‬

6
00:01:30,791 --> 00:01:32,166 
‫أنعرف بعضنا؟‬

7
00:01:33,250 --> 00:01:34,916 
‫كنت أعرف أمّك.‬

8
00:01:36,000 --> 00:01:37,833 
‫ولكن كان ذلك منذ فترة طويلة جدًا.‬

9
00:01:41,250 --> 00:01:43,041 
‫أنت تشبهها.‬

10
00:01:46,791 --> 00:01:48,208 
‫عيناك.‬

11
00:01:48,958 --> 00:01:50,333 
‫من أنت؟‬

12
00:01:53,083 --> 00:01:54,791 
‫لا أمتلك اسمًا.‬

13
00:01:56,500 --> 00:01:58,375 
‫لم أُمنح اسمًا قطّ.‬

14
00:02:01,625 --> 00:02:04,958 
‫ولكنني اخترت اسمك وقتها.‬

15
00:02:24,583 --> 00:02:26,500 
‫كان ملك أمّك.‬

16
00:02:38,500 --> 00:02:40,958 
‫أعتقد أنك يجب أن تمتلكه الآن.‬

17
00:02:52,500 --> 00:02:54,166 
‫يجب أن أرحل الآن.‬

18
00:03:07,166 --> 00:03:09,750
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

19
00:05:06,791 --> 00:05:07,791 
‫أحبّك.‬

20
00:05:23,416 --> 00:05:25,291 
‫لست متأكدًا إن كانت ستعجبك، لكن...‬

21
00:05:31,750 --> 00:05:33,208 
‫أيمكنني مساعدتك على ارتدائها؟‬

22
00:05:45,166 --> 00:05:46,250 
‫ألا تعجبك؟‬

23
00:05:47,041 --> 00:05:48,291 
‫كلا، أنا...‬

24
00:05:49,083 --> 00:05:51,541 
‫تعجبني، إنها جميلة جدًا.‬

25
00:05:52,666 --> 00:05:53,750 
‫لا أعرف.‬

26
00:05:54,750 --> 00:05:56,875 
‫كنت متعبةً طوال الأسبوع.‬

27
00:05:56,958 --> 00:05:58,583 
‫تبدين شاحبةً.‬

28
00:05:59,500 --> 00:06:01,250 
‫ربما يجب أن تزوري طبيبًا.‬

29
00:06:03,125 --> 00:06:04,583 
‫هل سأراك لاحقًا؟‬

30
00:06:05,250 --> 00:06:07,333 
‫أنا... لا أعرف. إنه...‬

31
00:06:08,583 --> 00:06:11,166 
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل‬
‫إن بقيت في المنزل الليلة.‬

32
00:06:14,333 --> 00:06:15,583 
‫"كاتارينا"...‬

33
00:06:21,875 --> 00:06:24,625 
‫يسعدني قرارك بالبقاء هنا.‬

34
00:06:26,250 --> 00:06:27,208 
‫في "فيندن".‬

35
00:06:34,916 --> 00:06:36,166 
‫أنت جميلة.‬

36
00:07:00,208 --> 00:07:04,833 
‫"24 سبتمبر 1954"‬

37
00:07:04,916 --> 00:07:08,000 
‫"صور عارية مثيرة"‬

38
00:07:09,041 --> 00:07:10,541 
‫تعابير وجهها...‬

39
00:07:13,208 --> 00:07:14,166 
‫من أين حصلت عليها؟‬

40
00:07:17,208 --> 00:07:18,500 
‫وجدتها بين أغراض أبي.‬

41
00:07:18,583 --> 00:07:20,083 
‫"إينيس"، "كلوديا".‬

42
00:07:20,166 --> 00:07:21,208 
‫تأخّرنا بالفعل.‬

43
00:07:21,958 --> 00:07:24,083 
‫يقول والدي إننا لا نتعلم أي شيء‬
‫في المدرسة.‬

44
00:07:24,916 --> 00:07:26,500 
‫نتعلم فقط من الحياة.‬

45
00:07:28,500 --> 00:07:30,208 
‫لماذا لا يوجد مثلها للرجال؟‬

46
00:07:31,041 --> 00:07:34,291 
‫- لا أعتقد أن هذا منصف.‬
‫- أنت مجنونة.‬

47
00:07:36,916 --> 00:07:38,166 
‫هل شاهدت واحدًا أبدًا؟‬

48
00:07:39,625 --> 00:07:41,833 
‫- أقصد، غير والدك؟‬
‫- "إينيس"!‬

49
00:07:41,958 --> 00:07:43,541 
‫"يانا"، لا تتصرفي هكذا.‬

50
00:07:51,333 --> 00:07:52,958 
‫وماذا كان شكله؟‬

51
00:07:54,041 --> 00:07:55,041 
‫غريب.‬

52
00:07:56,166 --> 00:07:58,125 
‫وكأنه لا ينتمي لبقيّته.‬

53
00:08:00,750 --> 00:08:01,958 
‫"ترونت"؟‬

54
00:08:11,041 --> 00:08:12,666 
‫أعتقد أنه صبيّ غريب.‬

55
00:08:13,166 --> 00:08:14,791 
‫هل عادت أمّه؟‬

56
00:08:18,916 --> 00:08:20,541 
‫الأمر غريب. ألا تعتقدان؟‬

57
00:08:20,625 --> 00:08:22,833 
‫الاختفاء بذلك الشكل.‬

58
00:08:26,541 --> 00:08:30,333 
‫"الشرطة"‬

59
00:08:34,500 --> 00:08:35,666 
‫"دوريس".‬

60
00:08:37,541 --> 00:08:38,666 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

61
00:08:39,291 --> 00:08:41,875 
‫أريد التحدث معك.‬
‫سمح لي السيّد "كانوالد" بالدخول.‬

62
00:08:41,958 --> 00:08:46,000 
‫أين كنت؟ اعتقدت أنك رحلت مبكرًا‬
‫لكتابة التقارير.‬

63
00:08:48,041 --> 00:08:49,416 
‫إنه...‬

64
00:08:52,250 --> 00:08:53,541 
‫أنا...‬

65
00:08:54,166 --> 00:08:56,125 
‫طرأ أمر ما.‬

66
00:08:59,666 --> 00:09:00,875 
‫هذا الصباح...‬

67
00:09:01,791 --> 00:09:04,291 
‫أثناء الغسيل وجدت شيئًا.‬

68
00:09:08,666 --> 00:09:09,791 
‫تفضّل.‬

69
00:09:09,875 --> 00:09:13,125 
‫كان بين أحد قمصانها.‬
‫اعتقدت أنه ربما يفيد.‬

70
00:09:18,083 --> 00:09:19,708 
‫"(إتش تي)"‬

71
00:09:31,958 --> 00:09:33,875 
‫قالت إن زوجها رجل دين.‬

72
00:09:33,958 --> 00:09:37,291 
‫وربما كانت مجرّد مصادفة، لكن...‬

73
00:09:37,375 --> 00:09:39,458 
‫القسّ الذي اختفى في نفس الوقت...‬

74
00:09:40,625 --> 00:09:42,416 
‫اسمه "هانو توبر".‬

75
00:09:42,500 --> 00:09:43,958 
‫"(إتش تي)"‬

76
00:09:46,708 --> 00:09:49,333 
‫"(فيندن) ترحّب بقسّها الجديد (هانو توبر)،‬
‫42 عامًا، من (فيكتا)"‬

77
00:09:49,416 --> 00:09:50,416 
‫أنا...‬

78
00:09:51,750 --> 00:09:53,125 
‫اعتقدت أن زوجها ميت.‬

79
00:09:55,000 --> 00:09:56,750 
‫مرّ 3 أشهر.‬

80
00:09:57,250 --> 00:10:00,333 
‫لا يترك الناس أطفالهم دون سابق إخطار.‬

81
00:10:06,375 --> 00:10:08,708 
‫يجب أن تعودي إلى المنزل.‬
‫نحن نتولى الأمر.‬

82
00:10:08,791 --> 00:10:11,583 
‫"إيغون"! أعرف أن شيئًا ما حدث.‬

83
00:10:11,666 --> 00:10:14,458 
‫لماذا تركت كل هذا ورحلت؟‬

84
00:10:17,416 --> 00:10:20,166 
‫من يعلم ما يدور بداخل رؤوس السيّدات؟‬

85
00:10:30,000 --> 00:10:31,375 
‫"دوريس"!‬

86
00:10:39,125 --> 00:10:41,333 
‫"مفقودة منذ 26 يونيو 1954،‬
‫السيّدة (آغنس نيلسن)"‬

87
00:10:41,416 --> 00:10:42,916 
‫"هل شاهد أحد هذه السيّدة؟"‬

88
00:10:54,208 --> 00:10:56,625 
‫اخترت الجانب الصحيح.‬

89
00:11:00,875 --> 00:11:02,083 
‫لا تنسي ذلك.‬

90
00:11:10,958 --> 00:11:13,166 
‫"جثة سيّدة مجهولة وُجدت في الغابة"‬

91
00:11:13,250 --> 00:11:15,125 
‫يجب أن تعطي هذه إلى "كلوديا".‬

92
00:11:17,291 --> 00:11:18,541 
‫عندما يحين الوقت.‬

93
00:11:28,250 --> 00:11:30,166 
‫الحياة هدية.‬

94
00:11:31,833 --> 00:11:34,500 
‫لمن يعرفون طريقة استخدامها.‬

95
00:11:38,125 --> 00:11:39,708 
‫هل ستخبر "مارثا"؟‬

96
00:11:41,083 --> 00:11:42,833 
‫بحقيقة الأصل؟‬

97
00:12:18,750 --> 00:12:21,000 
‫كل تلك الأعوام، كنت أتساءل...‬

98
00:12:23,958 --> 00:12:26,875 
‫عن سبب هجرانك لنا عام 1888.‬

99
00:12:29,291 --> 00:12:32,375 
‫عن سبب مساعدتك لنا في خلق المادة...‬

100
00:12:36,000 --> 00:12:38,041 
‫ثم اختفائك.‬

101
00:12:50,333 --> 00:12:52,625 
‫من كان يتخيّل أنه بعد 33 عامًا‬

102
00:12:52,708 --> 00:12:54,958 
‫سنكون من نعطيك الأمر.‬

103
00:12:56,166 --> 00:12:57,500 
‫"ماغنوس"...‬

104
00:12:58,291 --> 00:12:59,708 
‫أنا آسفة.‬

105
00:13:01,875 --> 00:13:03,333 
‫لم يعد ذلك يهمّ.‬

106
00:13:10,000 --> 00:13:11,500 
‫"آدم" ينتظرنا.‬

107
00:13:20,375 --> 00:13:25,833 
‫"6 نوفمبر 2052"‬

108
00:13:28,916 --> 00:13:30,916 
‫هذا مستقبلك.‬

109
00:13:32,875 --> 00:13:35,625 
‫بعد 33 عامًا من أمس.‬

110
00:13:45,791 --> 00:13:47,291 
‫الباب المتواجد في الكهف...‬

111
00:13:48,416 --> 00:13:49,625 
‫ماذا يكون؟‬

112
00:13:51,458 --> 00:13:55,375 
‫إنه طريق يربط بين الماضي والمستقبل.‬

113
00:14:00,000 --> 00:14:01,250 
‫"(أولريش نيلسن)"‬

114
00:14:03,791 --> 00:14:05,625 
‫"(ماغنوس نيلسن)"‬

115
00:14:07,625 --> 00:14:09,458 
‫لماذا شطبت هذه الأسماء؟‬

116
00:14:10,791 --> 00:14:12,583 
‫هذا يعني أنهم سيموتون.‬

117
00:14:14,166 --> 00:14:15,291 
‫كلهم.‬

118
00:14:16,500 --> 00:14:19,125 
‫- ماذا تقصدين بكونهم سيموتون؟‬
‫- خلال يومين.‬

119
00:14:20,333 --> 00:14:22,458 
‫نهاية العالم في عالمه‬

120
00:14:23,083 --> 00:14:24,916 
‫تحدث أيضًا في عالمنا.‬

121
00:14:26,375 --> 00:14:27,875 
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

122
00:14:34,750 --> 00:14:36,166 
‫أنت لست حقيقية.‬

123
00:14:39,500 --> 00:14:41,708 
‫هذا مستقبلك.‬

124
00:14:42,416 --> 00:14:43,583 
‫إذا...‬

125
00:14:43,708 --> 00:14:47,083 
‫إذا فشلتما في إيقاف نهاية العالم.‬

126
00:14:57,458 --> 00:14:59,541 
‫ألا تتواجدين في "فيندن" منذ فترة طويلة؟‬

127
00:15:00,375 --> 00:15:01,541 
‫3 أشهر.‬

128
00:15:02,041 --> 00:15:03,458 
‫يعجبني المكان هنا.‬

129
00:15:04,625 --> 00:15:07,833 
‫إنه أقلّ تعقيدًا من حيث أتيت.‬

130
00:15:08,333 --> 00:15:10,708 
‫ربّما أوشك ذلك على التغيّر.‬

131
00:15:12,125 --> 00:15:13,375 
‫أنت حامل.‬

132
00:15:17,208 --> 00:15:20,041 
‫في عمرك، لا يكون الحمل دون مخاطر.‬

133
00:15:20,708 --> 00:15:23,083 
‫يجب أن تهتمّي بنفسك. لا تفرطي في العمل.‬

134
00:15:32,416 --> 00:15:33,833 
‫هذا مستحيل.‬

135
00:15:39,125 --> 00:15:40,000 
‫اسمعي.‬

136
00:15:42,250 --> 00:15:45,583 
‫بعض الهدايا تدخل حياتنا بشكل غير متوقّع.‬

137
00:15:49,625 --> 00:15:51,750 
‫رغم ذلك لا تزال هدايا.‬

138
00:16:01,333 --> 00:16:04,000 
‫"(إتش تي)"‬

139
00:16:24,458 --> 00:16:25,833 
‫السيّدة "دوبلر".‬

140
00:16:35,916 --> 00:16:37,333 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

141
00:16:37,833 --> 00:16:40,583 
‫أريد أن أعرف لو كان هناك أي أخبار.‬

142
00:16:42,291 --> 00:16:43,750 
‫مع الأسف...‬

143
00:16:43,833 --> 00:16:45,166 
‫كلا مع الأسف.‬

144
00:16:47,125 --> 00:16:51,083 
‫إلا إذا قرر "هيلغا" إخبارنا بمكانه...‬

145
00:16:51,166 --> 00:16:52,625 
‫ذلك يعني...‬

146
00:16:52,708 --> 00:16:54,583 
‫من كان يرافقه...‬

147
00:16:55,708 --> 00:16:57,666 
‫مع الأسف لا يوجد حلّ.‬

148
00:16:57,750 --> 00:16:59,666 
‫الأمر لا يتعلّق بـ"هيلغا".‬

149
00:17:02,166 --> 00:17:04,625 
‫الأمر يتعلّق بالقسّ المفقود.‬

150
00:17:06,875 --> 00:17:08,666 
‫المجمع دون دعم منذ أسابيع.‬

151
00:17:11,791 --> 00:17:14,416 
‫هذا يترك الباب مفتوحًا للشيطان.‬

152
00:17:16,666 --> 00:17:18,291 
‫أكنت تعرفين الرجل؟‬

153
00:17:20,208 --> 00:17:21,291 
‫القسّ؟‬

154
00:17:25,875 --> 00:17:27,208 
‫هل...‬

155
00:17:30,708 --> 00:17:33,958 
‫هل رأيته أبدًا برفقة سيّدة؟‬

156
00:17:36,500 --> 00:17:38,541 
‫فيم تفكر؟‬

157
00:17:41,708 --> 00:17:43,708 
‫أريدك أن تجد الرجل.‬

158
00:17:44,875 --> 00:17:46,375 
‫"هانو توبر".‬

159
00:18:23,041 --> 00:18:24,708 
‫آسفة على إزعاجك.‬

160
00:18:29,958 --> 00:18:31,666 
‫هل أنت القسّ الجديد؟‬

161
00:18:31,750 --> 00:18:33,416 
‫كنت كذلك في الماضي.‬

162
00:18:34,125 --> 00:18:36,166 
‫ولكن مرّ وقت طويل على ذلك.‬

163
00:18:39,916 --> 00:18:42,583 
‫في الواقع، أبحث عن شخص.‬

164
00:18:44,250 --> 00:18:45,916 
‫أنا وزوجي،‬

165
00:18:46,000 --> 00:18:50,083 
‫ابنتنا موهوبة جدًا، والشتاء الماضي‬
‫أجّرنا غرفة الضيوف من الباطن‬

166
00:18:50,625 --> 00:18:54,083 
‫لكي ندّخر النقود لـ"كلوديا"‬
‫لوقت ذهابها إلى الكلية.‬

167
00:18:54,166 --> 00:18:56,250 
‫السيّدة التي انتقلت للإقامة معنا،‬

168
00:18:56,333 --> 00:18:58,500 
‫اختفت، منذ 3 أشهر.‬

169
00:18:59,750 --> 00:19:01,625 
‫كان زوجها رجل دين.‬

170
00:19:04,833 --> 00:19:06,583 
‫قالت إنه مات.‬

171
00:19:06,666 --> 00:19:09,958 
‫لا أعرف السبب،‬
‫ولكن انطباعي عن ذلك أنه ليس حقيقيًا.‬

172
00:19:10,041 --> 00:19:14,125 
‫والقسّ الذي تواجد هنا،‬
‫اختفى في نفس الوقت، لذا...‬

173
00:19:14,583 --> 00:19:17,291 
‫ماذا إن كان زوجها؟‬

174
00:19:17,375 --> 00:19:19,500 
‫وعادت له؟‬

175
00:19:19,958 --> 00:19:22,583 
‫لا أعتقد أنها كانت تحبّه جدًا.‬

176
00:19:23,750 --> 00:19:25,333 
‫ليس كل الارتباطات الإنسانية‬

177
00:19:25,958 --> 00:19:28,416 
‫مبنية على الإعجاب.‬

178
00:19:30,583 --> 00:19:34,375 
‫الأمر يتعلّق بالصبيّ. لا يزال معنا...‬

179
00:19:35,041 --> 00:19:36,916 
‫الصبيّ يحتاج أمّه.‬

180
00:19:39,208 --> 00:19:41,000 
‫مع كل كذبة‬

181
00:19:41,708 --> 00:19:45,708 
‫تموت الروح البشرية قليلًا.‬

182
00:19:47,541 --> 00:19:48,958 
‫لا أفهم.‬

183
00:19:50,000 --> 00:19:51,666 
‫لست مهتمةً بالصبيّ.‬

184
00:19:52,750 --> 00:19:54,708 
‫أنت مهتمّة بالسيّدة.‬

185
00:19:58,333 --> 00:20:00,291 
‫أعتقد أنك أسأت فهمي.‬

186
00:20:00,375 --> 00:20:03,541 
‫اتجاهات القلب لا يمكن تفسيرها.‬

187
00:20:09,875 --> 00:20:11,750 
‫يفعل ما يشاء.‬

188
00:20:14,458 --> 00:20:15,958 
‫اسألي زوجك.‬

189
00:20:16,791 --> 00:20:18,791 
‫سيخبرك بنفس الشيء.‬

190
00:20:20,708 --> 00:20:21,958 
‫زوجي؟‬

191
00:20:24,125 --> 00:20:28,875 
‫ألم تتساءلي عن سبب مغادرته للمنزل ‬
‫مبكّرًا جدًا مؤخّرًا؟‬

192
00:20:30,041 --> 00:20:32,708 
‫سبب تأخّره في العمل؟‬

193
00:20:36,875 --> 00:20:39,416 
‫ألا يمكن أن يكون السبب سيّدة أخرى؟‬

194
00:20:47,875 --> 00:20:50,416 
‫من الصعب علينا التخلّي...‬

195
00:20:52,416 --> 00:20:56,791 
‫عن رغباتنا العميقة داخلنا.‬

196
00:21:58,791 --> 00:22:00,166 
‫مرحبًا يا "ترونت".‬

197
00:22:03,833 --> 00:22:04,750 
‫مرحبًا.‬

198
00:22:21,291 --> 00:22:22,541 
‫ما هذا؟‬

199
00:22:23,291 --> 00:22:24,708 
‫إنه جميل جدًا.‬

200
00:22:34,750 --> 00:22:36,375 
‫لماذا لم تتواجد في المدرسة اليوم؟‬

201
00:22:40,416 --> 00:22:41,875 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

202
00:22:44,625 --> 00:22:45,875 
‫يعجبني المكان هنا.‬

203
00:22:47,250 --> 00:22:48,083 
‫إنه...‬

204
00:22:49,166 --> 00:22:50,458 
‫مهجور.‬

205
00:22:58,916 --> 00:23:00,458 
‫أحبّ الكتابة.‬

206
00:23:02,000 --> 00:23:03,083 
‫القصص.‬

207
00:23:07,791 --> 00:23:09,500 
‫لديك ابتسامة جميلة.‬

208
00:23:18,291 --> 00:23:22,083 
‫"الشرطة"‬

209
00:23:34,291 --> 00:23:35,583 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

210
00:23:44,250 --> 00:23:45,583 
‫لا يمكن أن تظهري هنا.‬

211
00:23:47,208 --> 00:23:49,208 
‫ماذا إن رآك أحد؟‬

212
00:23:53,416 --> 00:23:54,791 
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

213
00:23:58,791 --> 00:24:00,041 
‫أنا حامل.‬

214
00:24:29,541 --> 00:24:31,541 
‫اعتقدت أنك توخّيت الحذر.‬

215
00:24:42,083 --> 00:24:43,500 
‫أهو طفلي؟‬

216
00:24:55,666 --> 00:24:57,166 
‫أهو طفلك؟‬

217
00:24:59,708 --> 00:25:02,541 
‫ماذا تظنّ أنني أفعل طوال اليوم؟‬
‫هل أمارس الجنس في كل مكان؟‬

218
00:25:03,458 --> 00:25:05,416 
‫أتعتقد أنني اخترت هذا؟‬

219
00:25:05,500 --> 00:25:07,416 
‫الحياة في هذا المكان الحقير؟‬

220
00:25:09,083 --> 00:25:11,875 
‫اعتقدت أنك غير مؤذ،‬
‫ولكن كلكم متشابهون.‬

221
00:25:11,958 --> 00:25:15,041 
‫كلكم تظنون أنكم تملكون العالم،‬
‫وأن بإمكانكم الحصول على ما تريدون.‬

222
00:25:15,125 --> 00:25:17,666 
‫تأكلون وتمارسون الجنس وتعتقدون أنكم الإله.‬

223
00:25:18,458 --> 00:25:21,416 
‫في كل مكان أذهب إليه‬
‫ لا أجد سوى نفس الأوغاد المتعجرفين.‬

224
00:25:21,500 --> 00:25:23,208 
‫"كاتارينا"، لا تفهمين ما تقولين.‬

225
00:25:34,958 --> 00:25:36,875 
‫من الأفضل أن أوصلك إلى المنزل الآن.‬

226
00:25:50,625 --> 00:25:53,208 
‫صناعة الفحم تتحكّم فيه.‬

227
00:25:54,333 --> 00:25:56,666 
‫لا يهمني المدة المستغرقة!‬

228
00:25:56,750 --> 00:25:59,166 
‫سنقدّم طلبًا آخر للحصول على تصريح بناء.‬

229
00:26:01,666 --> 00:26:05,708 
‫الطاقة النووية هي المستقبل.‬
‫ولا يمكن إيقاف المستقبل.‬

230
00:26:06,833 --> 00:26:09,125 
‫لا يهمّني ما يقوله العمدة!‬

231
00:26:14,875 --> 00:26:16,250 
‫"كلوديا".‬

232
00:26:20,833 --> 00:26:22,333 
‫ما أجملك.‬

233
00:26:23,791 --> 00:26:25,333 
‫كبرت.‬

234
00:26:26,208 --> 00:26:27,958 
‫أصبحت سيّدة حقيقيةً.‬

235
00:26:29,000 --> 00:26:31,750 
‫جميلةً وذكيّة جدًا.‬

236
00:26:32,500 --> 00:26:34,166 
‫"هيلغا" سيسعد برؤيتك.‬

237
00:26:38,000 --> 00:26:41,916 
‫وبالطبع، ستُكافئين على خدماتك.‬

238
00:26:45,625 --> 00:26:46,916 
‫ولكن هذا كثير جدًا.‬

239
00:26:50,083 --> 00:26:53,500 
‫اسمحي لي بإعطائك النصيحة.‬
‫درسًا في الحياة.‬

240
00:26:54,458 --> 00:26:57,666 
‫إن أردت شيئًا بشدة، خذيه.‬

241
00:26:59,250 --> 00:27:01,958 
‫الأهداف لا تتحقق من تلقاء نفسها.‬

242
00:27:04,000 --> 00:27:05,291 
‫شكرًا.‬

243
00:27:14,958 --> 00:27:17,750 
‫"الطاقة النووية والسلام"‬

244
00:27:20,708 --> 00:27:24,708 
‫"مبنى البلدية"‬

245
00:27:44,958 --> 00:27:46,625 
‫هل "هاينز" مريض أم...‬

246
00:27:55,833 --> 00:27:57,166 
‫ماذا تريدون؟‬

247
00:28:14,791 --> 00:28:17,125 
‫ما حجم النقود التي دفعتها لك صناعة الفحم‬

248
00:28:17,208 --> 00:28:19,708 
‫لإيقاف خطط مصنع الطاقة النووية؟‬

249
00:28:22,875 --> 00:28:25,083 
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدث عنه.‬

250
00:28:26,666 --> 00:28:28,500 
‫هل أرسلكم "دوبلر"؟‬

251
00:28:31,083 --> 00:28:33,416 
‫أتعرف ما لا يمكن أن تشتريه النقود؟‬

252
00:28:34,416 --> 00:28:35,666 
‫المستقبل.‬

253
00:28:37,500 --> 00:28:39,625 
‫وبشكل أدقّ، مستقبلك.‬

254
00:28:42,041 --> 00:28:44,041 
‫نعتقد أننا خالدون،‬

255
00:28:44,750 --> 00:28:47,916 
‫ولكن في الحقيقة، نفس واحد فقط...‬

256
00:28:49,583 --> 00:28:52,083 
‫يفصل الحاضر عن المستقبل.‬

257
00:28:56,458 --> 00:28:57,958 
‫ماذا تريدون منّي؟‬

258
00:29:04,708 --> 00:29:09,875 
‫"هيئة البناء في (فيندن)"‬

259
00:29:10,750 --> 00:29:13,250 
‫"تصريح بناء"‬

260
00:29:13,666 --> 00:29:16,166 
‫تصريح بناء مصنع الطاقة النووية...‬

261
00:29:23,791 --> 00:29:25,416 
‫من أجل المستقبل.‬

262
00:29:29,000 --> 00:29:30,166 
‫يمكن أن تغيّره.‬

263
00:29:30,666 --> 00:29:32,333 
‫كلاكما يمكن أن تغيّرا ذلك.‬

264
00:29:32,416 --> 00:29:36,208 
‫براميل مصنع الطاقة النووية‬
‫تحفّز نهاية العالم.‬

265
00:29:36,291 --> 00:29:38,708 
‫يجب أن تمنعا فتحها.‬

266
00:29:40,875 --> 00:29:41,916 
‫ماذا نفعل إذًا؟‬

267
00:29:43,291 --> 00:29:46,083 
‫"إيفا" قالت إنه توجد طريقة لحلّ هذه العقدة.‬

268
00:29:46,166 --> 00:29:48,625 
‫توجد طريقة لكي تعيش "مارثا".‬
‫حبيبتي "مارثا"!‬

269
00:29:53,000 --> 00:29:54,458 
‫كذبت عليك.‬

270
00:29:56,416 --> 00:29:59,041 
‫لا توجد طريقة لإنقاذ العالمين.‬

271
00:30:00,916 --> 00:30:02,791 
‫يجب أن تختار واحدًا منهما.‬

272
00:30:05,125 --> 00:30:06,916 
‫نهاية العالم بعد يومين.‬

273
00:30:08,833 --> 00:30:10,166 
‫يمكن أن تمنعاها.‬

274
00:30:12,291 --> 00:30:13,750 
‫كلاكما يمكنكما أن تمنعاها.‬

275
00:30:14,666 --> 00:30:16,791 
‫يمكن أن يعيشوا. كلهم.‬

276
00:30:17,458 --> 00:30:18,666 
‫"ميكل"...‬

277
00:30:19,250 --> 00:30:20,500 
‫يمكن أن يعيش.‬

278
00:30:21,208 --> 00:30:23,583 
‫أليس هذا ما أردته؟‬

279
00:30:24,875 --> 00:30:26,875 
‫ولكن في المقابل، يجب أن تتخلّى عنها.‬

280
00:30:28,291 --> 00:30:29,416 
‫حبيبتك "مارثا".‬

281
00:30:30,375 --> 00:30:31,500 
‫عالمك.‬

282
00:30:32,750 --> 00:30:35,000 
‫رأيت ما سيحدث لك هناك.‬

283
00:30:35,833 --> 00:30:37,416 
‫ما ستفعله.‬

284
00:30:38,791 --> 00:30:40,583 
‫ما سيفعله "آدم".‬

285
00:30:43,708 --> 00:30:45,250 
‫كلاكما فقدتما صوابكما.‬

286
00:30:45,916 --> 00:30:48,708 
‫سأعود إلى المنزل الآن،‬
‫وسأستيقظ في فراشي‬

287
00:30:48,791 --> 00:30:50,958 
‫وكل هذا سيكون حلمًا سيئًا.‬

288
00:30:54,000 --> 00:30:57,333 
‫"يوناس"، هذا ما أردته بالضبط.‬

289
00:30:57,833 --> 00:30:59,083 
‫أنت و"مارثا".‬

290
00:30:59,500 --> 00:31:02,625 
‫في هذا العالم، وجودكما معًا ليس مستحيلًا.‬

291
00:31:13,458 --> 00:31:14,333 
‫"مارثا"!‬

292
00:31:19,875 --> 00:31:20,875 
‫انتظري!‬

293
00:31:24,750 --> 00:31:25,625 
‫انتظري.‬

294
00:31:26,125 --> 00:31:27,041 
‫انتظري.‬

295
00:31:39,666 --> 00:31:41,291 
‫أتصدّق كل هذا؟‬

296
00:31:42,500 --> 00:31:44,250 
‫أتصدّق أن كلهم سيموتون؟‬

297
00:31:59,750 --> 00:32:01,083 
‫هذا جنون.‬

298
00:32:03,250 --> 00:32:04,875 
‫أنا مجنونة. هذا...‬

299
00:32:20,708 --> 00:32:23,250 
‫صدّقيني، أعرف شعورك بالضبط.‬

300
00:32:26,791 --> 00:32:28,291 
‫كل ذلك حقيقيّ.‬

301
00:32:34,083 --> 00:32:36,333 
‫أكل ما قالته حقيقيّ؟‬

302
00:32:43,791 --> 00:32:45,708 
‫ولكنني أعرف أنه يوجد حلّ.‬

303
00:32:46,500 --> 00:32:48,958 
‫طريقة لتصحيح كل الأوضاع مجددًا.‬

304
00:32:50,958 --> 00:32:53,250 
‫ولن أتوقّف عن البحث عن ذلك الحلّ.‬

305
00:32:56,250 --> 00:32:58,166 
‫أعتقد أن هذا ما تفعله أيضًا.‬

306
00:32:59,166 --> 00:33:01,208 
‫"مارثا" التي أحضرتني إلى هنا.‬

307
00:33:24,833 --> 00:33:26,250 
‫حان الوقت.‬

308
00:34:17,250 --> 00:34:19,708 
‫ألا تعرف مكان أمّك؟‬

309
00:34:22,041 --> 00:34:23,708 
‫والرجل الذي قابلته هذا الصباح...‬

310
00:34:24,875 --> 00:34:27,083 
‫أتعتقد أنه ربما يكون والدك؟‬

311
00:34:27,583 --> 00:34:29,708 
‫أمّي لم تتحدّث عنه كثيرًا.‬

312
00:34:30,791 --> 00:34:32,166 
‫قالت...‬

313
00:34:33,000 --> 00:34:34,291 
‫إنه شخص سيىء.‬

314
00:34:36,416 --> 00:34:38,250 
‫عشت في منزل بديل مدةً طويلةً.‬

315
00:34:39,583 --> 00:34:41,291 
‫ما طبيعة الإقامة في منزل بديل؟‬

316
00:34:54,375 --> 00:34:56,166 
‫أيمكنك الاحتفاظ بسرّ؟‬

317
00:34:57,958 --> 00:35:00,375 
‫ذلك الرجل الذي قابلته هذا الصباح...‬

318
00:35:01,041 --> 00:35:03,291 
‫لا أريد أن أعرف إن كان والدي حتى.‬

319
00:35:04,083 --> 00:35:06,208 
‫وأنا سعيد برحيل أمّي.‬

320
00:35:08,458 --> 00:35:10,291 
‫يمكن أن تحتفظي به إن أردت.‬

321
00:35:21,708 --> 00:35:22,708 
‫"يانا"؟‬

322
00:35:23,958 --> 00:35:25,416 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

323
00:35:27,500 --> 00:35:29,375 
‫ألم تعودي إلى المنزل منذ ساعات؟‬

324
00:35:36,416 --> 00:35:39,416 
‫تأخّرنا بالفعل.‬
‫أنا متأكّدة أن أمّي تنتظر بالعشاء.‬

325
00:35:44,000 --> 00:35:45,083 
‫إلى اللقاء.‬

326
00:35:45,708 --> 00:35:47,625 
‫ربما أراك غدًا.‬

327
00:36:04,416 --> 00:36:05,875 
‫ماذا نفعل الآن؟‬

328
00:36:18,416 --> 00:36:21,041 
‫لا تقلق. لا أريد الاحتفاظ به.‬

329
00:36:28,000 --> 00:36:30,125 
‫لماذا يحصل بعض الناس على كل شيء؟‬

330
00:36:30,791 --> 00:36:32,416 
‫والآخرون لا شيء؟‬

331
00:36:33,666 --> 00:36:34,500 
‫لماذا؟‬

332
00:36:35,708 --> 00:36:39,666 
‫لماذا يقدّر المصير مسبقًا الخير للبعض‬
‫وليس للآخرين؟‬

333
00:36:56,875 --> 00:37:00,375 
‫طوال حياتي كنت أحاول التمسك بالأشياء‬
‫التي يصعب التمسّك بها.‬

334
00:37:02,833 --> 00:37:04,500 
‫ولكنني أفهم الآن أخيرًا.‬

335
00:37:07,916 --> 00:37:09,333 
‫لا أحتاج أي أحد.‬

336
00:37:12,750 --> 00:37:14,250 
‫لا أحد منكم.‬

337
00:37:20,500 --> 00:37:22,125 
‫من الأفضل أن ترحل الآن.‬

338
00:37:45,000 --> 00:37:46,333 
‫العام الماضي...‬

339
00:37:52,166 --> 00:37:53,958 
‫حدّثني "دانييل" عن الأمر.‬

340
00:37:55,708 --> 00:37:57,333 
‫إنها تفعل ذلك بشكل صحيح.‬

341
00:38:02,583 --> 00:38:04,208 
‫"السيّدة (أوبندورف)"‬

342
00:38:12,833 --> 00:38:14,125 
‫أنا آسف.‬

343
00:39:10,708 --> 00:39:16,166 
‫"(يوناس كانوالد) - (مارثا نيلسن)"‬

344
00:39:24,250 --> 00:39:27,375 
‫"رمز اللا نهاية - (آغنس نيلسن)"‬

345
00:39:37,166 --> 00:39:38,750 
‫هل رحلا؟‬

346
00:39:49,333 --> 00:39:51,166 
‫البداية هي النهاية.‬

347
00:39:52,833 --> 00:39:54,833 
‫والنهاية هي البداية.‬

348
00:39:55,875 --> 00:39:58,125 
‫كلنا وُلدنا منه.‬

349
00:39:59,916 --> 00:40:01,833 
‫أعطيته الحياة.‬

350
00:40:03,166 --> 00:40:05,083 
‫وسيعطينا حياتنا.‬

351
00:40:07,333 --> 00:40:08,375 
‫هو.‬

352
00:40:09,166 --> 00:40:10,500 
‫"آغنس".‬

353
00:40:10,583 --> 00:40:11,875 
‫"ترونت".‬

354
00:40:12,375 --> 00:40:13,458 
‫"يانا".‬

355
00:40:14,000 --> 00:40:15,125 
‫"أولريش".‬

356
00:40:17,291 --> 00:40:18,625 
‫"كاتارينا".‬

357
00:40:20,208 --> 00:40:21,250 
‫أنت.‬

358
00:40:24,750 --> 00:40:27,208 
‫خطّ بدون بداية أو نهاية.‬

359
00:40:29,791 --> 00:40:31,875 
‫دائرة لا نهائية.‬

360
00:40:54,500 --> 00:40:55,541 
‫"دوريس"؟‬

361
00:40:57,541 --> 00:40:58,958 
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

362
00:41:40,666 --> 00:41:42,000 
‫أنا...‬

363
00:41:42,083 --> 00:41:43,750 
‫أردت الاعتذار.‬

364
00:41:46,041 --> 00:41:47,416 
‫لما حدث هذا الصباح.‬

365
00:41:50,458 --> 00:41:52,791 
‫أعلم أنك أردت المساعدة فقط.‬

366
00:41:59,458 --> 00:42:01,041 
‫مؤخّرًا، أنا...‬

367
00:42:05,291 --> 00:42:07,333 
‫لم أكن أتصرّف بطبيعتي.‬

368
00:42:08,875 --> 00:42:10,208 
‫بسبب العمل وأيضًا...‬

369
00:42:14,583 --> 00:42:15,833 
‫أنا آسف.‬

370
00:42:20,958 --> 00:42:22,625 
‫أعرف ما كنت تفعله.‬

371
00:42:25,541 --> 00:42:26,875 
‫مع تلك السيّدة.‬

372
00:42:29,583 --> 00:42:31,083 
‫ماذا تقصدين؟‬

373
00:42:34,208 --> 00:42:35,791 
‫أريد الطلاق.‬

374
00:42:39,000 --> 00:42:40,708 
‫عمّ تتحدّثين؟‬

375
00:42:45,500 --> 00:42:49,708 
‫توجّب أن نفعل ذلك مبكرًا، ولكنني فكرت...‬

376
00:42:51,875 --> 00:42:53,791 
‫لا أعرف ما فكرت فيه.‬

377
00:42:55,666 --> 00:42:57,250 
‫كل تلك الأسرار.‬

378
00:42:59,375 --> 00:43:00,958 
‫لا أريد أن أعيش بهذا الشكل.‬

379
00:43:02,875 --> 00:43:03,750 
‫أنا...‬

380
00:43:06,625 --> 00:43:08,250 
‫يمكن أن أفسّر الأمر لك.‬

381
00:43:10,500 --> 00:43:12,916 
‫اتجاهات القلب لا يمكن تفسيرها.‬

382
00:43:15,000 --> 00:43:16,541 
‫يفعل ما يشاء.‬

383
00:43:33,666 --> 00:43:35,541 
‫"(أوبندورف)"‬

384
00:43:41,041 --> 00:43:42,041 
‫مرحبًا.‬

385
00:43:43,250 --> 00:43:46,583 
‫أنا... جئت إلى هنا‬
‫لمقابلة السيّدة "أوبندورف".‬

386
00:44:05,666 --> 00:44:07,375 
‫يجب أن تنتظري.‬

387
00:44:27,750 --> 00:44:29,291 
‫أمّي تقول...‬

388
00:44:31,125 --> 00:44:32,916 
‫يذهبون إلى الجحيم.‬

389
00:44:35,333 --> 00:44:36,666 
‫من...‬

390
00:44:36,750 --> 00:44:38,708 
‫من تتخلّصن منهم.‬

391
00:44:39,416 --> 00:44:41,000 
‫لا أؤمن بالجحيم.‬

392
00:44:43,833 --> 00:44:46,166 
‫الجحيم هي ما نفعل بأنفسنا على الأرض.‬

393
00:44:51,750 --> 00:44:53,125 
‫أنا "هيلين".‬

394
00:44:56,250 --> 00:44:57,625 
‫"هيلين ألبيرز".‬

395
00:45:11,666 --> 00:45:13,000 
‫"كاتارينا".‬

396
00:45:15,083 --> 00:45:17,041 
‫هذا اسم جميل جدًا.‬

397
00:45:23,000 --> 00:45:24,958 
‫القديس "كريستوفر"!‬

398
00:45:29,375 --> 00:45:31,083 
‫فكرة لطيفة.‬

399
00:45:32,333 --> 00:45:35,166 
‫شخص يحملنا في رحلتنا.‬

400
00:45:37,750 --> 00:45:39,833 
‫شخص يحمينا.‬

401
00:45:45,791 --> 00:45:47,041 
‫هيّا.‬

402
00:47:00,375 --> 00:47:01,583 
‫مرحبًا يا أبي.‬

403
00:47:10,958 --> 00:47:12,291 
‫أين أمّي؟‬

404
00:47:20,125 --> 00:47:22,750 
‫اتجاهات القلب لا يمكن تفسيرها.‬

405
00:47:29,166 --> 00:47:30,708 
‫يفعل ما يشاء.‬

406
00:47:42,958 --> 00:47:44,000 
‫هيّا.‬

407
00:47:45,333 --> 00:47:46,458 
‫اتركيه.‬

408
00:48:02,125 --> 00:48:04,583 
‫"هيئة البناء في (فيندن)"‬

409
00:48:08,291 --> 00:48:10,833 
‫"تصريح بناء"‬

410
00:48:55,500 --> 00:48:57,125 
‫وعدتني بشيء.‬

411
00:49:01,708 --> 00:49:03,708 
‫حافظت على وعدي.‬

412
00:49:05,333 --> 00:49:07,083 
‫الآن يجب أن تفي بوعدك.‬

413
00:49:16,166 --> 00:49:18,708 
‫تريدين أن تعرفي مكان الأصل.‬

414
00:49:18,791 --> 00:49:20,708 
‫وكيفية تدميره.‬

415
00:49:26,458 --> 00:49:27,666 
‫ستعرفين.‬

416
00:49:32,125 --> 00:49:34,833 
‫استغرق منّي الأمر 66 عامًا‬

417
00:49:36,208 --> 00:49:39,333 
‫لأفهم أخيرًا طريقة اتصال كل شيء.‬

418
00:49:51,000 --> 00:49:52,375 
‫أنت محقّة.‬

419
00:49:52,958 --> 00:49:55,666 
‫حان الوقت لتفهمي أيضًا.‬

420
00:50:41,208 --> 00:50:42,500 
‫في المدرسة...‬

421
00:50:46,291 --> 00:50:48,375 
‫عندما دخلت من الباب، أنا...‬

422
00:50:49,916 --> 00:50:51,500 
‫انتابني ذلك الشعور.‬

423
00:50:55,166 --> 00:50:56,708 
‫وكأننا نعرف بعضنا.‬

424
00:51:04,333 --> 00:51:05,708 
‫من حلم.‬

425
00:51:07,000 --> 00:51:07,875 
‫أو...‬

426
00:51:09,541 --> 00:51:10,791 
‫أنا آسف.‬

427
00:51:12,291 --> 00:51:13,583 
‫بشأن كل شيء.‬

428
00:51:28,583 --> 00:51:30,208 
‫من حيث أتيت...‬

429
00:51:33,750 --> 00:51:35,416 
‫ماذا كانت طبيعتي هناك؟‬

430
00:51:40,125 --> 00:51:41,541 
‫أكنت مختلفة؟‬

431
00:53:32,166 --> 00:53:37,583 
‫"البداية هي النهاية. والنهاية هي البداية."‬

432
00:57:28,041 --> 00:57:29,583 
‫لماذا نتواجد هنا؟‬

433
00:57:32,791 --> 00:57:33,666 
‫لأن هنا...‬

434
00:57:34,500 --> 00:57:36,958 
‫بدأ كل شيء...‬

435
00:57:38,958 --> 00:57:40,083 
‫في عالمك.‬

436
00:57:41,125 --> 00:57:42,625 
‫ما معنى ذلك؟‬

437
00:57:54,125 --> 00:57:55,708 
‫نفسك الكبرى.‬

438
00:57:55,791 --> 00:57:58,208 
‫أعادتك أنت و"يوناس"‬

439
00:57:58,833 --> 00:58:00,666 
‫لهدف واحد.‬

440
00:58:13,291 --> 00:58:15,375 
‫لم يُقدّر لكما إيقاف نهاية العالم قطّ.‬

441
00:58:18,208 --> 00:58:21,291 
‫توجّب أن تخلقا الأصل.‬

442
00:58:37,125 --> 00:58:39,250 
‫هذا هو الأصل.‬

443
00:58:42,625 --> 00:58:44,291 
‫ما ينمو داخلك‬

444
00:58:44,708 --> 00:58:46,708 
‫هو الجسر بين العالمين.‬

445
00:58:46,791 --> 00:58:47,791 
‫مستحيل.‬

446
00:58:49,125 --> 00:58:52,375 
‫إنه بداية العقدة‬

447
00:58:52,458 --> 00:58:54,625 
‫وسيكون نهايتها.‬

448
00:58:59,000 --> 00:59:00,416 
‫ابنك.‬

449
00:59:02,583 --> 00:59:04,500 
‫إنه الأصل.‬

450
01:03:23,500 --> 01:03:25,500 
  "ترجمة "مقداد القوجة 
