﻿1
00:00:14,791 --> 00:00:17,708 
‫"منذ تلك اللحظة، علمت أن لا شيء يتغيّر.‬

2
00:00:18,750 --> 00:00:20,125 
‫كل شيء يظل كما هو.‬

3
00:00:21,458 --> 00:00:23,000 
‫عجلة القدر تدور،‬

4
00:00:23,541 --> 00:00:25,791 
‫تستمر في الدوران في دائرة.‬

5
00:00:25,875 --> 00:00:28,291 
‫كل مصير مربوط بالآخر.‬

6
00:00:28,791 --> 00:00:30,625 
‫خيط أحمر مثل الدم،‬

7
00:00:30,708 --> 00:00:33,083 
‫يربط كل أفعالنا."‬

8
00:00:34,500 --> 00:00:35,500 
‫"(أريادني)"‬

9
00:00:36,791 --> 00:00:38,791 
‫كانت مسرحية أمّك المفضّلة.‬

10
00:00:40,208 --> 00:00:43,000 
‫كانت بالتأكيد ستحب مرافقتنا الليلة،‬

11
00:00:43,083 --> 00:00:46,291 
‫برفقة شابّ متميّز مثله.‬

12
00:00:51,916 --> 00:00:54,750 
‫"لأجل (شارلوت)"‬

13
00:00:54,833 --> 00:00:56,125 
‫لماذا نموت؟‬

14
00:01:02,375 --> 00:01:04,583 
‫الموتى لا يموتون حقًا.‬

15
00:01:06,166 --> 00:01:08,708 
‫ربّما لا يكونون هنا الآن.‬

16
00:01:08,791 --> 00:01:10,958 
‫ولكن كل شيء كان يعيش في الماضي،‬

17
00:01:11,041 --> 00:01:12,541 
‫يعيش إلى الأبد.‬

18
00:01:13,583 --> 00:01:15,583 
‫في أبديّة الوقت.‬

19
00:01:26,583 --> 00:01:28,958 
‫أنت، ماذا تفعل على الطريق؟‬

20
00:01:35,083 --> 00:01:36,166 
‫سألتك عمّا تفعله!‬

21
00:01:36,250 --> 00:01:39,833 
‫"(أريادني)"‬

22
00:01:50,041 --> 00:01:51,166 
‫من هناك؟‬

23
00:01:53,416 --> 00:01:54,708 
‫من تكون؟‬

24
00:01:58,458 --> 00:01:59,916 
‫من لديه عينان للإبصار‬

25
00:02:01,083 --> 00:02:02,583 
‫وأذنان للسمع‬

26
00:02:04,458 --> 00:02:08,458 
‫ربّما يقنع نفسه بأنه لا يوجد هالك‬
‫يمكنه أن يحتفظ بالسرّ‬

27
00:02:10,083 --> 00:02:12,666 
‫لأنه إذا كانت شفتاه صامتتين،‬

28
00:02:13,666 --> 00:02:16,041 
‫فسيتحدّث بأطراف أصابعه.‬

29
00:02:18,041 --> 00:02:21,375 
‫الخيانة تنّضح منه من كل المسام.‬

30
00:02:21,500 --> 00:02:22,625 
‫أنا...‬

31
00:02:24,250 --> 00:02:25,666 
‫أنا... لا أفهم.‬

32
00:02:25,750 --> 00:02:26,916 
‫ولكنك تفهم.‬

33
00:02:30,041 --> 00:02:32,958 
‫ستذهب إلى البلدة لإرسال برقيّة.‬

34
00:02:34,208 --> 00:02:36,958 
‫لأنك تريد إخبار العالم بأمرنا.‬

35
00:02:37,458 --> 00:02:38,750 
‫أليس كذلك؟‬

36
00:02:41,166 --> 00:02:43,541 
‫أنت واحد منهم.‬

37
00:02:45,208 --> 00:02:46,708 
‫مسافر.‬

38
00:02:49,875 --> 00:02:51,916 
‫كل تلك الأعوام‬

39
00:02:52,041 --> 00:02:55,041 
‫قالوا إن والدي كان مجنونًا.‬

40
00:02:55,875 --> 00:02:57,958 
‫ولكنهم هنا الآن.‬

41
00:02:59,375 --> 00:03:01,791 
‫المسافرون من المستقبل.‬

42
00:03:03,166 --> 00:03:05,458 
‫العالم يجب أن يعرف‬

43
00:03:06,500 --> 00:03:08,500 
‫أن لهم وجود.‬

44
00:03:11,125 --> 00:03:12,416 
‫ما نعرفه...‬

45
00:03:13,500 --> 00:03:14,958 
‫يُعد قطرة.‬

46
00:03:18,083 --> 00:03:19,708 
‫ما لا نعرفه...‬

47
00:03:23,208 --> 00:03:24,666 
‫يُعد محيطًا.‬

48
00:03:35,166 --> 00:03:37,750
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

49
00:05:00,250 --> 00:05:04,916 
‫"(آدم) و(إيفا)"‬

50
00:05:05,375 --> 00:05:07,750 
‫الخطأ في تفكيرنا كلنا...‬

51
00:05:08,958 --> 00:05:11,125 
‫هو أننا نصدّق أنفسنا‬

52
00:05:11,208 --> 00:05:13,916 
‫بأننا كيانات مستقلّة.‬

53
00:05:15,583 --> 00:05:16,958 
‫النفس...‬

54
00:05:17,666 --> 00:05:20,333 
‫بجانب أنفس أخرى لا حصر لها.‬

55
00:05:24,541 --> 00:05:28,166 
‫بينما في الواقع، كلنا مجرّد كسور‬

56
00:05:28,250 --> 00:05:30,583 
‫من شيء كامل غير محدود.‬

57
00:05:34,416 --> 00:05:35,916 
‫ما هذا المكان؟‬

58
00:05:37,666 --> 00:05:39,500 
‫نسخة من عالمي؟‬

59
00:05:46,208 --> 00:05:48,916 
‫أتتذكّر ما قلته لي؟‬

60
00:05:51,541 --> 00:05:53,000 
‫تحت الجسر.‬

61
00:05:55,750 --> 00:05:57,083 
‫الضوء.‬

62
00:05:58,666 --> 00:06:00,000 
‫الغابة.‬

63
00:06:01,708 --> 00:06:02,750 
‫أنت.‬

64
00:06:05,375 --> 00:06:06,541 
‫أنا.‬

65
00:06:08,791 --> 00:06:10,708 
‫خلل في المصفوفة.‬

66
00:06:17,958 --> 00:06:19,500 
‫لماذا أتواجد هنا؟‬

67
00:06:24,875 --> 00:06:26,291 
‫أنت وأنا.‬

68
00:06:28,291 --> 00:06:29,875 
‫"آدم" و"إيفا".‬

69
00:06:31,583 --> 00:06:33,416 
‫هذا ما نحن عليه.‬

70
00:06:35,041 --> 00:06:37,500 
‫خلل في المصفوفة.‬

71
00:06:41,833 --> 00:06:44,000 
‫أتريد أن تعرف سبب وجودك هنا؟‬

72
00:06:46,666 --> 00:06:48,208 
‫لإنقاذهما.‬

73
00:06:50,458 --> 00:06:51,875 
‫عالمك.‬

74
00:06:53,750 --> 00:06:55,083 
‫وعالمي.‬

75
00:06:56,791 --> 00:07:00,375 
‫"الشرطة"‬

76
00:07:00,458 --> 00:07:03,041 
‫ليلة أمس قرابة الساعة الـ10 مساءً،‬

77
00:07:03,125 --> 00:07:04,625 
‫"كيليان أوبندورف"،‬

78
00:07:04,708 --> 00:07:08,041 
‫"بارتوش تيدمان" و"فرانزيسكا دوبلر"،‬

79
00:07:08,125 --> 00:07:10,875 
‫مع "ماغنوس" و"مارثا نيلسن"،‬

80
00:07:10,958 --> 00:07:14,541 
‫وجدوا جثّة صبيّ مجهولة حتّى الآن‬

81
00:07:14,625 --> 00:07:18,166 
‫في ملكية "دوبلر" على طريق الغابة.‬

82
00:07:19,208 --> 00:07:20,666 
‫ملابسه‬

83
00:07:20,750 --> 00:07:22,875 
‫وجهاز صوت "ووكمان" من الثمانينيّات.‬

84
00:07:24,125 --> 00:07:25,500 
‫وجدنا أيضًا...‬

85
00:07:27,916 --> 00:07:30,500 
‫بطاقة هوية على جسده.‬

86
00:07:39,791 --> 00:07:41,250 
‫"فيلر"، أيمكن أن تكمل؟‬

87
00:07:44,666 --> 00:07:46,250 
‫أيمكنني التحدّث معك للحظات؟‬

88
00:08:00,541 --> 00:08:02,000 
‫لست مضطرًا إلى القيام بذلك.‬

89
00:08:02,500 --> 00:08:05,333 
‫"فيلر" يمكن أن يتولّى الاجتماع.‬
‫وأنا يمكنني الذهاب إلى الطب الشرعي.‬

90
00:08:05,416 --> 00:08:06,583 
‫عد إلى المنزل.‬

91
00:08:07,833 --> 00:08:10,291 
‫قضيت 33 عامًا في البحث عن شقيقي.‬

92
00:08:12,875 --> 00:08:14,083 
‫هذه متعلقاته.‬

93
00:08:15,250 --> 00:08:16,291 
‫هذه متعلقات "مادز".‬

94
00:08:19,083 --> 00:08:20,166 
‫شخص ما...‬

95
00:08:20,958 --> 00:08:22,666 
‫احتفظ بها كلها.‬

96
00:08:24,875 --> 00:08:27,041 
‫ثم وضعها على الصبيّ في القبو.‬

97
00:08:27,958 --> 00:08:29,708 
‫بعد 33 عامًا.‬

98
00:08:32,416 --> 00:08:34,458 
‫أتعتقد أنه نفس القاتل؟‬

99
00:08:36,000 --> 00:08:37,916 
‫أتعتقد أن كل شيء مرتبط؟‬

100
00:08:38,625 --> 00:08:40,750 
‫"مادز"، "إيريك"، صبيّ القبو؟‬

101
00:08:44,750 --> 00:08:46,916 
‫أتعرفين سبب انضمامي إلى الشرطة؟‬

102
00:08:50,791 --> 00:08:52,625 
‫عندما اختفى شقيقي...‬

103
00:08:57,708 --> 00:09:00,791 
‫ارتكبوا جميعًا كل الأخطاء التي يمكن‬
‫أن تتخيّليها.‬

104
00:09:01,750 --> 00:09:03,916 
‫كان المفتّش أحمق مخمورًا.‬

105
00:09:04,875 --> 00:09:06,333 
‫وأنا؟‬

106
00:09:06,416 --> 00:09:08,666 
‫أقسمت على فعل كل شيء بشكل مختلف.‬

107
00:09:11,291 --> 00:09:12,625 
‫أقسمت إنني سأفعل الصواب.‬

108
00:09:14,750 --> 00:09:16,541 
‫كان ذلك منذ 33 عامًا.‬

109
00:09:19,916 --> 00:09:21,166 
‫وماذا أفعل؟‬

110
00:09:23,750 --> 00:09:24,750 
‫دُمّر زواجي.‬

111
00:09:27,041 --> 00:09:30,708 
‫والآن أخون السيّدة التي خنت زوجتي معها.‬

112
00:09:49,208 --> 00:09:50,875 
‫لم يعد بإمكاني الاستمرار في هذا.‬

113
00:10:13,958 --> 00:10:18,375 
‫"مصنع (تانهاوز) للآلات"‬

114
00:10:29,250 --> 00:10:30,500 
‫أين كنت؟‬

115
00:10:34,708 --> 00:10:35,875 
‫بم أخبرتك؟‬

116
00:10:36,791 --> 00:10:38,333 
‫نحن عالقون هنا منذ أسابيع.‬

117
00:10:38,791 --> 00:10:40,208 
‫الجهاز فارغ.‬

118
00:10:40,333 --> 00:10:42,583 
‫لا تعرفون طريقة تشغيل هذا الشيء.‬

119
00:10:43,041 --> 00:10:44,416 
‫لم تفعل شيئًا سوى الكذب.‬

120
00:10:44,500 --> 00:10:47,166 
‫كنت تعرف ما سيحدث ولم تخبرنا بشيء!‬

121
00:10:47,250 --> 00:10:49,125 
‫ألا تدرك أنها تستغلّك فقط؟‬

122
00:10:49,833 --> 00:10:51,291 
‫هذه ليست "مارثا".‬

123
00:10:52,791 --> 00:10:54,083 
‫إنها ميّتة.‬

124
00:10:55,416 --> 00:10:56,666 
‫لا أحد يعود من الموت.‬

125
00:11:00,125 --> 00:11:01,500 
‫أيًا من تكون...‬

126
00:11:02,666 --> 00:11:04,708 
‫ربّما تكون فرصتنا الوحيدة للخروج من هنا.‬

127
00:11:09,458 --> 00:11:11,333 
‫لماذا لا تخبرنا بالحقيقة؟‬

128
00:11:22,083 --> 00:11:23,000 
‫أخبرهم‬

129
00:11:23,583 --> 00:11:25,666 
‫من قتل "مارثا" حقًا.‬

130
00:11:47,250 --> 00:11:48,916 
‫"بارتوش"! انتظر!‬

131
00:11:49,875 --> 00:11:51,083 
‫أخبرهم!‬

132
00:11:54,958 --> 00:11:57,000 
‫أخبرهم من يكون "آدم" حقًا!‬

133
00:12:16,625 --> 00:12:18,375 
‫أخبرتك طوال الوقت!‬

134
00:12:19,166 --> 00:12:21,083 
‫"يوناس" هو السبب في كل ما حدث.‬

135
00:12:22,750 --> 00:12:24,125 
‫إنه هو.‬

136
00:12:25,500 --> 00:12:26,750 
‫هو "آدم"!‬

137
00:12:28,583 --> 00:12:30,375 
‫هو "آدم"!‬

138
00:12:44,541 --> 00:12:47,041 
‫خلال كل ذلك، ألم تتساءل قطّ‬

139
00:12:47,125 --> 00:12:49,458 
‫عن سبب عدم استطاعتك التخلّي عنها؟‬

140
00:12:51,166 --> 00:12:53,250 
‫تعرف أن وجودكما معًا مستحيل.‬

141
00:12:54,583 --> 00:12:56,000 
‫رغم ذلك...‬

142
00:12:57,250 --> 00:12:59,166 
‫لا تستطيع التخلّي عنها.‬

143
00:13:01,375 --> 00:13:03,208 
‫رباط خفيّ‬

144
00:13:04,083 --> 00:13:06,500 
‫يربطكما إلى الأبد.‬

145
00:13:08,458 --> 00:13:10,416 
‫"آدم" حاول قطعه.‬

146
00:13:13,083 --> 00:13:14,666 
‫ولكن ذلك مستحيل.‬

147
00:13:24,541 --> 00:13:26,166 
‫أعطيتني هذه.‬

148
00:13:32,041 --> 00:13:33,458 
‫أنت وأنا.‬

149
00:13:35,083 --> 00:13:37,041 
‫أسود وأبيض.‬

150
00:13:37,791 --> 00:13:39,875 
‫النور والظلّ.‬

151
00:13:41,125 --> 00:13:43,625 
‫نحن مرتبطان ببعضنا إلى الأبد‬

152
00:13:44,291 --> 00:13:48,666 
‫في سبق الرؤية الذي يتكرر إلى الأبد.‬

153
00:13:50,125 --> 00:13:51,791 
‫ما كل هذا؟‬

154
00:13:53,791 --> 00:13:55,291 
‫ماذا تريدين؟‬

155
00:13:56,083 --> 00:13:58,458 
‫لماذا لا تخبرينني بسبب وجودي هنا فقط؟‬

156
00:14:00,458 --> 00:14:02,500 
‫رأيت ما ستفعله.‬

157
00:14:04,250 --> 00:14:06,208 
‫ما سيفعله "آدم".‬

158
00:14:08,708 --> 00:14:11,125 
‫إذا أردت إنقاذ "مارثا"،‬

159
00:14:12,125 --> 00:14:14,791 
‫فيجب أن تختار جانب النور.‬

160
00:14:16,333 --> 00:14:19,416 
‫ويجب أن تجعلني ما أنا عليه اليوم.‬

161
00:14:23,250 --> 00:14:24,625 
‫أيجب ذلك؟‬

162
00:14:25,708 --> 00:14:28,166 
‫لا أريد القيام بأي شيء بعد الآن.‬

163
00:14:29,125 --> 00:14:31,916 
‫سئمت من اضطراري دائمًا‬
‫إلى القيام بالأشياء!‬

164
00:14:34,666 --> 00:14:36,208 
‫اسأل نفسك إذًا...‬

165
00:14:37,791 --> 00:14:39,333 
‫عمّا تريد.‬

166
00:14:45,041 --> 00:14:46,750 
‫أتريدها أن تعيش؟‬

167
00:14:49,583 --> 00:14:51,041 
‫حبيبتك "مارثا"؟‬

168
00:15:25,625 --> 00:15:26,541 
‫أبي؟‬

169
00:15:31,666 --> 00:15:32,583 
‫أيمكنني الدخول؟‬

170
00:15:46,500 --> 00:15:48,000 
‫هل "ماغنوس" هنا أيضًا؟‬

171
00:15:49,916 --> 00:15:51,125 
‫أعتقد أنه لا يزال نائمًا.‬

172
00:15:57,125 --> 00:15:58,791 
‫يجب أن تخبريني بالحقيقة.‬

173
00:15:59,625 --> 00:16:01,333 
‫ماذا حدث حقًا في القبو؟‬

174
00:16:05,291 --> 00:16:06,666 
‫ماذا رأيتم؟‬

175
00:16:08,375 --> 00:16:10,000 
‫قلت الحقيقة.‬

176
00:16:10,458 --> 00:16:12,250 
‫دخلنا وكان القبو فارغًا.‬

177
00:16:12,791 --> 00:16:14,291 
‫لم يكن هناك أي أحد.‬

178
00:16:15,083 --> 00:16:16,416 
‫ثم رأينا النور.‬

179
00:16:16,833 --> 00:16:18,250 
‫ثم هذه...‬

180
00:16:18,333 --> 00:16:20,500 
‫هذه الجثّة سقطت.‬

181
00:16:20,583 --> 00:16:22,083 
‫هل تعاطيتم أي شيء؟‬

182
00:16:23,291 --> 00:16:24,500 
‫ماذا؟‬

183
00:16:26,041 --> 00:16:28,000 
‫هل أعطاك "كيليان" أي شيء؟‬

184
00:16:32,541 --> 00:16:34,208 
‫ماذا تعاطيتم؟‬

185
00:16:34,708 --> 00:16:36,333 
‫ما هذا الهراء؟‬

186
00:16:36,958 --> 00:16:38,958 
‫هل تمارس دور الأب القلق الآن؟‬

187
00:16:40,250 --> 00:16:42,958 
‫عادةً لا تهتمّ بنا!‬

188
00:16:43,041 --> 00:16:45,000 
‫حدث ما أخبرناك به بالضبط.‬

189
00:16:45,083 --> 00:16:48,458 
‫كانت هناك ضوضاء... جاءت من الكهوف‬
‫أو من تحت الأرض...‬

190
00:16:48,541 --> 00:16:49,375 
‫لا أعرف.‬

191
00:16:49,458 --> 00:16:52,833 
‫دخلنا القبو.‬
‫في البداية لم يكن هناك شيء...‬

192
00:16:53,250 --> 00:16:54,750 
‫ثم وجدناه مستلقيًا هناك.‬

193
00:16:58,833 --> 00:16:59,750 
‫أهذا كل شيء؟‬

194
00:17:02,041 --> 00:17:05,000 
‫أمي ستعود في أي لحظة.‬
‫من الأفضل أن ترحل.‬

195
00:17:06,916 --> 00:17:10,041 
‫ولكن قدومك للاطمئنان علينا‬
‫كان تصرّفًا كريمًا.‬

196
00:17:35,375 --> 00:17:37,541 
‫- "هانا".‬
‫- مرحبًا.‬

197
00:17:37,625 --> 00:17:41,291 
‫هل "أولريش" هنا؟‬
‫كنت أحاول الاتصال به طوال الصباح.‬

198
00:17:44,458 --> 00:17:45,791 
‫اعتقدت أنه عاد إلى المنزل.‬

199
00:17:50,791 --> 00:17:52,541 
‫تبدين مختلفة جدًا.‬

200
00:17:53,625 --> 00:17:54,875 
‫هل قمت بقصّ شعرك؟‬

201
00:17:57,125 --> 00:17:57,958 
‫كلا.‬

202
00:18:25,041 --> 00:18:26,708 
‫سعدت بمقابلتك.‬

203
00:18:28,000 --> 00:18:30,583 
‫سأضع هذه في مكتبه فقط.‬

204
00:19:25,625 --> 00:19:30,416 
‫"دمّروا الأثرياء"‬

205
00:19:30,500 --> 00:19:31,833 
‫أيمكن أن نتحدّث؟‬

206
00:19:34,083 --> 00:19:35,166 
‫اغربي عن وجهي.‬

207
00:19:53,083 --> 00:19:54,416 
‫ليلة أمس...‬

208
00:19:56,375 --> 00:19:57,625 
‫في الغابة...‬

209
00:19:59,666 --> 00:20:01,583 
‫هل رأيت أي شيء آخر؟‬

210
00:20:05,500 --> 00:20:06,500 
‫كلا.‬

211
00:20:08,583 --> 00:20:09,458 
‫مثل ماذا؟‬

212
00:20:19,166 --> 00:20:21,250 
‫أتشعر أحيانًا وكأنك تفقد صوابك؟‬

213
00:20:24,125 --> 00:20:25,833 
‫وأنه ولم يعد هناك شيء منطقيّ؟‬

214
00:20:31,708 --> 00:20:32,750 
‫ربّما...‬

215
00:20:33,583 --> 00:20:34,958 
‫والدنا محقّ.‬

216
00:20:36,833 --> 00:20:38,750 
‫ربّما كان مستلقيًا هناك بالفعل.‬

217
00:20:40,041 --> 00:20:41,125 
‫ونحن...‬

218
00:20:45,166 --> 00:20:46,916 
‫أعرف ما شاهدته.‬

219
00:21:11,125 --> 00:21:12,375 
‫إلى أين تذهبين؟‬

220
00:21:13,625 --> 00:21:15,041 
‫لا تخبر أمي.‬

221
00:21:15,125 --> 00:21:16,750 
‫سأعود على العشاء.‬

222
00:21:22,500 --> 00:21:24,208 
‫كل شيء يتكرّر...‬

223
00:21:25,791 --> 00:21:28,375 
‫مرارًا وتكرارًا...‬

224
00:21:29,750 --> 00:21:31,291 
‫إلى الأبد.‬

225
00:21:34,500 --> 00:21:37,333 
‫لأنه لا أحد منّا مستعدّ للاستسلام.‬

226
00:21:51,583 --> 00:21:54,250 
‫استغرق الأمر منّي وقتًا طويلًا‬

227
00:21:54,750 --> 00:21:56,333 
‫لفهم ذلك.‬

228
00:21:56,833 --> 00:21:59,750 
‫أنه لا يمكن التخلّي عن ماضيك.‬

229
00:22:00,750 --> 00:22:02,666 
‫ستختارها دائمًا،‬

230
00:22:03,916 --> 00:22:06,208 
‫ستختار دائمًا حبيبتك "مارثا".‬

231
00:22:08,083 --> 00:22:10,583 
‫ومثلما لا تستطيع التخلّي عن ماضيك،‬

232
00:22:10,666 --> 00:22:13,833 
‫قضيت حياتي متشبّثة بالماضي الخاصّ بي.‬

233
00:22:17,291 --> 00:22:19,375 
‫أنت وثقت بـ"آدم".‬

234
00:22:19,875 --> 00:22:21,916 
‫ولكن إلى أين قادك ذلك؟‬

235
00:22:27,958 --> 00:22:29,583 
‫يجب أن تظهر لها‬

236
00:22:30,125 --> 00:22:32,041 
‫كيفية اتّصال كل شيء.‬

237
00:22:32,708 --> 00:22:34,583 
‫لم يتبقّ لك الكثير من الوقت.‬

238
00:22:35,083 --> 00:22:37,833 
‫يجب أن ترى مستقبلها لكي تفهم‬

239
00:22:37,916 --> 00:22:39,708 
‫ما يجب أن يحدث.‬

240
00:22:44,166 --> 00:22:45,708 
‫ستتبعك.‬

241
00:22:47,958 --> 00:22:49,833 
‫إنها مقيّدة بمصيرك،‬

242
00:22:50,875 --> 00:22:52,791 
‫مثلما أنت مقيّد بمصيرها.‬

243
00:24:13,083 --> 00:24:15,000 
‫قلت إنني كنت في عالمك.‬

244
00:24:16,916 --> 00:24:17,916 
‫معك.‬

245
00:24:19,791 --> 00:24:21,750 
‫لماذا لا أتذكّر ذلك إذًا؟‬

246
00:24:24,000 --> 00:24:25,375 
‫لا أعرف.‬

247
00:24:29,583 --> 00:24:30,666 
‫تلك الرسالة...‬

248
00:24:33,666 --> 00:24:35,250 
‫لم أكتبها.‬

249
00:24:41,500 --> 00:24:43,125 
‫يجب أن تصدّقني.‬

250
00:24:46,041 --> 00:24:47,291 
‫"سيك موندوس"...‬

251
00:24:50,583 --> 00:24:51,708 
‫ما معناها؟‬

252
00:24:58,500 --> 00:25:00,458 
‫والد "تانهاوز" العجوز...‬

253
00:25:02,791 --> 00:25:05,125 
‫حاول إحياء شخص من الموت.‬

254
00:25:05,208 --> 00:25:06,500 
‫زوجته.‬

255
00:25:08,375 --> 00:25:10,833 
‫كان مقتنعًا أن القدرة على السفر عبر الزمان‬

256
00:25:10,916 --> 00:25:12,791 
‫ستكون خلاص العالم.‬

257
00:25:14,750 --> 00:25:17,833 
‫وأنه يمكن منع كل خطأ قبل أن يُرتكب.‬

258
00:25:20,416 --> 00:25:22,166 
‫ولكن لم يتسبّب ذلك في الخلاص.‬

259
00:25:24,291 --> 00:25:25,708 
‫بل الهلاك فقط.‬

260
00:25:28,833 --> 00:25:30,333 
‫كلهم ميّتون.‬

261
00:25:31,250 --> 00:25:32,500 
‫في عالمي.‬

262
00:25:34,000 --> 00:25:36,333 
‫لا يسعني سوى التحلّي بأمل تغيير ذلك.‬

263
00:25:47,166 --> 00:25:48,875 
‫أعرف أنك تعتقد أنه ليس بإمكانك‬
‫الوثوق بي.‬

264
00:25:51,291 --> 00:25:53,375 
‫أريد أن أثبت لك أنك تستطيع ذلك.‬

265
00:26:26,208 --> 00:26:27,375 
‫هل سافرت بذلك؟‬

266
00:26:39,458 --> 00:26:41,166 
‫هذه آخر واحدة أمتلكها.‬

267
00:26:43,250 --> 00:26:45,875 
‫إنها الطريقة الوحيدة التي ستمكّنني من‬
‫العودة مجدّدًا.‬

268
00:27:24,541 --> 00:27:26,916 
‫"(أريادني)"‬

269
00:27:34,000 --> 00:27:37,333 
‫كان يمكن أن تخبريه‬
‫بوجهته التي سترسلينه إليها.‬

270
00:27:39,666 --> 00:27:41,250 
‫وإخباره بالنهاية.‬

271
00:27:43,208 --> 00:27:46,791 
‫لن يتوقّف عن محاولات كسر تلك الدائرة.‬

272
00:27:49,125 --> 00:27:50,625 
‫لن يفهم أبدًا...‬

273
00:27:52,500 --> 00:27:54,458 
‫أننا يجب أن نحتفظ بالعقدة.‬

274
00:27:56,875 --> 00:27:58,958 
‫ووجوب موت "مارثا".‬

275
00:28:01,208 --> 00:28:03,416 
‫لكي يعيش الآخرون.‬

276
00:28:25,458 --> 00:28:26,916 
‫البداية...‬

277
00:28:28,666 --> 00:28:29,583 
‫والنهاية.‬

278
00:28:29,666 --> 00:28:31,791 
‫"مصنع (فيندن) للطاقة النووية،‬
‫نظام التحكّم بالسعة"‬

279
00:29:35,083 --> 00:29:37,041 
‫"أولريش"، أنا "شارلوت". أنا...‬

280
00:29:38,375 --> 00:29:39,750 
‫أردت فقط الاطمئنان عليك.‬

281
00:29:41,458 --> 00:29:42,875 
‫اتّصل بي، اتّفقنا؟‬

282
00:31:29,375 --> 00:31:33,875 
‫"بفنغ واحد"‬

283
00:31:33,958 --> 00:31:36,041 
‫الساعة...‬

284
00:31:36,708 --> 00:31:37,833 
‫تدقّ.‬

285
00:31:39,208 --> 00:31:40,208 
‫الساعة...‬

286
00:31:41,750 --> 00:31:42,833 
‫تدقّ.‬

287
00:32:33,166 --> 00:32:34,583 
‫جئت لمقابلة "كيليان".‬

288
00:32:37,375 --> 00:32:38,375 
‫"كيليان".‬

289
00:32:50,125 --> 00:32:51,125 
‫مرحبًا.‬

290
00:32:53,208 --> 00:32:54,416 
‫مرحبًا.‬

291
00:32:56,166 --> 00:32:57,208 
‫لا بأس.‬

292
00:33:01,416 --> 00:33:03,125 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

293
00:33:03,208 --> 00:33:05,333 
‫لم تكن في نزل الطلّاب. شعرت بالقلق.‬

294
00:33:13,791 --> 00:33:14,625 
‫طردوني.‬

295
00:33:15,750 --> 00:33:16,833 
‫اتّصل والدك بهم.‬

296
00:33:17,500 --> 00:33:19,125 
‫أراد أن يعرف إن أعطيتكم أي مخدّر.‬

297
00:33:22,250 --> 00:33:25,125 
‫- أفعلت ذلك؟‬
‫- بالطبع لا! لم أفعل.‬

298
00:33:27,958 --> 00:33:31,875 
‫ولكن بالطبع،‬
‫لا أحد منكم يمكن أن ينسى الأمر.‬

299
00:33:33,000 --> 00:33:34,666 
‫لم أكن أعيش هنا لمدّة عامين،‬

300
00:33:34,750 --> 00:33:37,541 
‫ولكنني ما زلت حثالة متنزّه المقطورات‬
‫الذي يتّهمه الجميع.‬

301
00:33:39,875 --> 00:33:41,250 
‫كنت متأكّدًا.‬

302
00:33:41,916 --> 00:33:43,416 
‫ممّ تأكّدت؟‬

303
00:33:44,333 --> 00:33:46,583 
‫أنك ارتبطت بي لمضايقة والديك.‬

304
00:33:48,458 --> 00:33:50,583 
‫لم تهتمّي بي أو بـ"إيريك".‬

305
00:33:57,208 --> 00:33:58,666 
‫من الأفضل أن ترحلي.‬

306
00:34:04,791 --> 00:34:05,958 
‫حسنًا.‬

307
00:34:06,583 --> 00:34:07,583 
‫حسنًا.‬

308
00:34:38,958 --> 00:34:40,458 
‫بشأن "ريغينا"...‬

309
00:34:42,333 --> 00:34:43,625 
‫أنا آسفة.‬

310
00:34:46,166 --> 00:34:47,750 
‫لا بد وأن الأمر صعب عليك.‬

311
00:34:51,000 --> 00:34:52,208 
‫كيف حالك؟‬

312
00:34:54,708 --> 00:34:55,833 
‫"بارتوش"؟‬

313
00:34:56,833 --> 00:34:58,250 
‫نحن بخير.‬

314
00:35:03,916 --> 00:35:04,916 
‫أنا...‬

315
00:35:08,125 --> 00:35:10,083 
‫أرغب في اقتراح اتّفاق.‬

316
00:35:12,833 --> 00:35:13,833 
‫اتّفاق؟‬

317
00:35:15,208 --> 00:35:16,916 
‫معي شيء يخصّك.‬

318
00:35:19,125 --> 00:35:20,291 
‫أريد أن أعيده.‬

319
00:35:47,458 --> 00:35:48,291 
‫أتعرفه؟‬

320
00:35:51,083 --> 00:35:53,666 
‫لا تقلق. المحتويات في مكان آمن.‬

321
00:35:55,125 --> 00:35:58,083 
‫ماذا تريدين؟ أتريدين نقودًا؟‬

322
00:35:58,708 --> 00:36:00,000 
‫لا أريد نقودًا.‬

323
00:36:02,541 --> 00:36:04,000 
‫أريدك أن تدمّر "شارلوت".‬

324
00:36:06,958 --> 00:36:08,666 
‫أريدها أن تخسر كل شيء.‬

325
00:36:10,791 --> 00:36:11,916 
‫كل شيء.‬

326
00:36:37,666 --> 00:36:38,833 
‫"شارلوت"!‬

327
00:36:42,625 --> 00:36:44,125 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

328
00:36:46,041 --> 00:36:47,041 
‫شكرًا.‬

329
00:36:48,416 --> 00:36:50,041 
‫ساعدتني جدًا.‬

330
00:37:07,208 --> 00:37:09,000 
‫حاولت التواصل معك.‬

331
00:37:13,541 --> 00:37:17,166 
‫ذهبت إلى القبو.‬
‫لماذا لا تتواجد في المنزل مع "فرانزيسكا"؟‬

332
00:37:19,541 --> 00:37:20,458 
‫أنا...‬

333
00:37:28,541 --> 00:37:30,375 
‫ليلة أمس، أين كان "هيلغا"؟‬

334
00:37:31,333 --> 00:37:34,916 
‫قلت إنك تناولت العشاء معه.‬
‫أين تواجد بعدها؟‬

335
00:37:37,250 --> 00:37:38,291 
‫ما هذا؟‬

336
00:37:39,625 --> 00:37:43,500 
‫عام 1987، عندما أتيت إلى "فيندن"،‬
‫أكان والدك لا يزال يعيش في الكوخ؟‬

337
00:37:44,875 --> 00:37:47,125 
‫- لا أفهم.‬
‫- أكان هناك أم لا؟‬

338
00:37:47,208 --> 00:37:50,791 
‫كلا. بعد الحادث انتقل إلى دار المسنّين.‬

339
00:37:50,875 --> 00:37:54,083 
‫- والصيف السابق عام 1986؟‬
‫- أعتقد ذلك. لماذا تريدين أن تعرفي؟‬

340
00:37:54,166 --> 00:37:56,000 
‫هل استخدم القبو لأي شيء؟‬

341
00:37:58,333 --> 00:38:00,375 
‫"شارلوت"، ماذا تريدين منّي؟‬

342
00:38:06,875 --> 00:38:08,000 
‫هذه تخصّ "هيلغا".‬

343
00:38:09,375 --> 00:38:10,625 
‫وجدتها في القبو.‬

344
00:38:12,583 --> 00:38:15,583 
‫ذلك... ذلك مستحيل. كان معنا طوال الليل.‬

345
00:38:25,250 --> 00:38:26,291 
‫أنا "دوبلر".‬

346
00:38:29,166 --> 00:38:30,416 
‫ماذا فعل؟‬

347
00:38:33,166 --> 00:38:34,000 
‫أين؟‬

348
00:38:34,875 --> 00:38:36,291 
‫حسنًا.‬

349
00:38:36,375 --> 00:38:37,916 
‫حسنًا، سآتي في الحال.‬

350
00:38:41,083 --> 00:38:41,916 
‫"هيلغا".‬

351
00:38:43,625 --> 00:38:45,166 
‫إنه في قسم الشرطة.‬

352
00:38:47,666 --> 00:38:49,458 
‫اعترف.‬

353
00:38:52,291 --> 00:38:56,791 
‫"الشرطة"‬

354
00:38:56,875 --> 00:38:58,166 
‫أبي، لماذا تقول هذا؟‬

355
00:38:59,541 --> 00:39:01,000 
‫هذا غير منطقيّ إطلاقًا.‬

356
00:39:04,625 --> 00:39:06,416 
‫لم يترك الدار.‬

357
00:39:06,500 --> 00:39:07,666 
‫كنت معه طوال الليل.‬

358
00:39:08,625 --> 00:39:10,166 
‫كانت "إليزابيث" هناك أيضًا.‬

359
00:39:10,250 --> 00:39:12,458 
‫قتلت الصبيّ.‬

360
00:39:13,375 --> 00:39:15,500 
‫- توقّف يا أبي!‬
‫- الأشياء...‬

361
00:39:16,208 --> 00:39:18,083 
‫جهاز صوت "ووكمان". الملابس.‬

362
00:39:18,958 --> 00:39:23,500 
‫هذه أشياء "مادز نيلسن"،‬
‫الفتى الذي اختفى عام 1986.‬

363
00:39:24,291 --> 00:39:25,791 
‫أتتذكّر ذلك؟‬

364
00:39:27,708 --> 00:39:29,125 
‫قتلته.‬

365
00:39:29,750 --> 00:39:31,458 
‫من؟ "مادز"؟‬

366
00:39:34,375 --> 00:39:35,458 
‫من أين أتيت بأشيائه؟‬

367
00:39:36,291 --> 00:39:38,416 
‫ماذا فعلت بـ"مادز"؟‬

368
00:39:38,500 --> 00:39:39,916 
‫ماذا فعلت به؟‬

369
00:39:40,375 --> 00:39:41,208 
‫أنت حيّ.‬

370
00:39:41,625 --> 00:39:43,833 
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أنت.‬

371
00:39:43,916 --> 00:39:46,083 
‫ماذا كنت؟‬

372
00:39:46,166 --> 00:39:47,541 
‫كان هو.‬

373
00:39:47,625 --> 00:39:49,000 
‫ماذا؟ ابتعدوا عنّي!‬

374
00:39:50,875 --> 00:39:52,458 
‫كان هو.‬

375
00:39:52,958 --> 00:39:55,125 
‫- ماذا تقول؟‬
‫- كان هو!‬

376
00:40:00,416 --> 00:40:03,291 
‫"جمهورية (ألمانيا) الاتحادية - 1986"‬

377
00:40:25,541 --> 00:40:26,500 
‫ما هذا؟‬

378
00:40:30,416 --> 00:40:31,375 
‫هل تتبعني؟‬

379
00:40:33,958 --> 00:40:35,625 
‫لماذا لا تخبرني كيف تعرفني؟‬

380
00:40:39,125 --> 00:40:41,166 
‫في الواقع، لطالما عرفنا بعضنا البعض.‬

381
00:40:47,416 --> 00:40:50,333 
‫عندما كسر "ماغنوس" سنّك في روضة الأطفال...‬

382
00:40:53,250 --> 00:40:54,375 
‫كنت هناك.‬

383
00:40:58,416 --> 00:41:01,708 
‫عندما وضع "ميكل" عنكبوتًا في حذائك‬
‫أثناء التخييم في الفناء...‬

384
00:41:07,625 --> 00:41:10,041 
‫في رحلة الصفّ الثالث...‬

385
00:41:13,083 --> 00:41:16,291 
‫عندما شعرت بالحنين إلى المنزل‬
‫واضطرّت "كاتارينا" إلى الحضور لأخذك.‬

386
00:41:23,583 --> 00:41:25,208 
‫من حيث أتيت‬

387
00:41:26,250 --> 00:41:29,000 
‫نمتلك نفس الماضي.‬

388
00:41:33,208 --> 00:41:34,416 
‫أنت مجنون.‬

389
00:41:37,208 --> 00:41:39,000 
‫أعلم أنك رأيت نفسك.‬

390
00:41:39,750 --> 00:41:40,833 
‫ليلة أمس في الغابة.‬

391
00:41:41,666 --> 00:41:42,666 
‫أخبرتني بذلك.‬

392
00:41:44,250 --> 00:41:46,000 
‫شخصيّتك في المستقبل فعلت ذلك.‬

393
00:41:48,041 --> 00:41:49,375 
‫ماذا؟‬

394
00:41:53,000 --> 00:41:55,833 
‫أعلم أن هذا يبدو مجنونًا جدًا.‬

395
00:41:57,916 --> 00:42:00,916 
‫لفترة طويلة اعتقدت أنه جنون.‬

396
00:42:03,250 --> 00:42:04,791 
‫اعتقدت أنني مجنون.‬

397
00:42:07,458 --> 00:42:09,125 
‫من تكون حقًا؟‬

398
00:42:10,500 --> 00:42:11,916 
‫يمكن أن أريك.‬

399
00:42:15,083 --> 00:42:16,958 
‫كيفية اتّصال كل شيء.‬

400
00:44:06,500 --> 00:44:07,750 
‫أين "مارثا"؟‬

401
00:47:41,291 --> 00:47:43,416 
‫"ليكن هناك ضوء"‬

402
00:48:24,416 --> 00:48:28,375 
‫"23 سبتمبر، 2053"‬

403
00:49:23,583 --> 00:49:25,583 
‫هل أعطيتها له؟‬

404
00:49:38,958 --> 00:49:40,958 
‫لطالما كنت ساذجًا جدًا.‬

405
00:49:50,083 --> 00:49:52,041 
‫فعلت الصواب.‬

406
00:50:31,708 --> 00:50:33,166 
‫ما هذا المكان؟‬

407
00:50:47,041 --> 00:50:48,041 
‫أين نحن؟‬

408
00:50:49,500 --> 00:50:51,083 
‫كيف فعلت ذلك؟‬

409
00:50:52,208 --> 00:50:54,250 
‫طلبت منّي إحضارك هنا.‬

410
00:50:55,916 --> 00:50:57,125 
‫لأنها ستشرح لك الأمر.‬

411
00:50:58,416 --> 00:50:59,500 
‫من؟‬

412
00:51:15,166 --> 00:51:16,333 
‫من تكون؟‬

413
00:51:44,333 --> 00:51:45,833 
‫مرحبًا بك في المستقبل.‬

414
00:55:38,000 --> 00:55:40,458 
‫ترجمة "مي جمال"‬

