﻿1
00:01:01,120 --> 00:01:03,360 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:02:21,000 --> 00:02:22,360 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

3
00:02:24,520 --> 00:02:25,360 
‫ما الأمر؟‬

4
00:02:26,360 --> 00:02:27,240 
‫لا شيء.‬

5
00:02:30,160 --> 00:02:31,440 
‫هل أنت بخير؟‬

6
00:02:32,520 --> 00:02:33,800 
‫أعني، هل كان...‬

7
00:02:34,440 --> 00:02:35,280 
‫أجل.‬

8
00:02:36,520 --> 00:02:38,920 
‫كان مختلفًا عما تخيلت.‬

9
00:02:41,720 --> 00:02:42,600 
‫مختلفًا بشكل جيد؟‬

10
00:02:42,680 --> 00:02:44,320 
‫أجل. لا، لم أقصد... بل كان...‬

11
00:02:46,800 --> 00:02:47,880 
‫كان رائعًا.‬

12
00:02:50,760 --> 00:02:53,760 
‫- كان...‬
‫- لا. كان رائعًا.‬

13
00:02:54,120 --> 00:02:55,160 
‫حقًا.‬

14
00:02:56,920 --> 00:02:58,360 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

15
00:03:01,680 --> 00:03:02,920 
‫هل أغط في نومي؟‬

16
00:03:03,000 --> 00:03:04,000 
‫مثل أبواق الفايكينغ.‬

17
00:03:06,920 --> 00:03:07,920 
‫حقًا؟‬

18
00:03:09,880 --> 00:03:13,080 
‫أنت تصدر أصوات همهمة كالجراء‬
‫في أثناء نومك.‬

19
00:03:13,160 --> 00:03:14,040 
‫هذا ليس صحيحًا.‬

20
00:03:15,520 --> 00:03:16,480 
‫هل أنت جادة؟‬

21
00:03:28,480 --> 00:03:29,360 
‫لا.‬

22
00:03:30,400 --> 00:03:31,240 
‫كنت صامتة.‬

23
00:03:32,880 --> 00:03:33,720 
‫هادئة.‬

24
00:03:35,480 --> 00:03:36,520 
‫جميلة جدًا.‬

25
00:03:37,920 --> 00:03:39,000 
‫هل تعرفين ذلك؟‬

26
00:03:42,800 --> 00:03:43,720 
‫وأنت أيضًا.‬

27
00:03:50,160 --> 00:03:51,920 
‫- لا تقلها.‬
‫- لا يمكنك الذهاب.‬

28
00:03:52,000 --> 00:03:52,960 
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- لا.‬

29
00:03:53,040 --> 00:03:56,200 
‫- ماذا إن خانك "بندراغون"؟‬
‫- إذًا عليك المساعدة في حماية الجن.‬

30
00:03:56,280 --> 00:03:57,600 
‫إنهم لا يثقون بي.‬

31
00:03:58,160 --> 00:04:01,560 
‫- إنهم يتبعون "غواين". لن...‬
‫- حريق!‬

32
00:04:02,480 --> 00:04:03,480 
‫ماذا حدث؟‬

33
00:04:04,320 --> 00:04:05,880 
‫نُحر عنقه أولًا،‬

34
00:04:07,520 --> 00:04:08,480 
‫ثم أُحرق.‬

35
00:04:09,040 --> 00:04:11,400 
‫هذا "روث" يأخذ بثأره.‬

36
00:04:11,480 --> 00:04:13,560 
‫مليكتي، أبناء عشيرة "فون" يريدون العدالة.‬

37
00:04:14,200 --> 00:04:15,080 
‫ألدينا إثبات؟‬

38
00:04:15,160 --> 00:04:16,800 
‫حاصر "روث" طريق البوابة الجنوبية‬

39
00:04:16,880 --> 00:04:19,840 
‫وهدد بقتل أي جن يوافق على عرض "بندراغون".‬

40
00:04:20,280 --> 00:04:22,160 
‫تعرض رجالي إلى هجوم بالفعل صباح اليوم.‬

41
00:04:22,240 --> 00:04:25,040 
‫"نيموي" تقدم حياتها مقابل السفن.‬
‫رفض ركوبها يعني الموت.‬

42
00:04:25,720 --> 00:04:27,800 
‫- سأذهب وأقابل "روث".‬
‫- هذا بسببي.‬

43
00:04:27,880 --> 00:04:30,360 
‫- سأذهب.‬
‫- لا يمكنني المخاطرة بأن يصيبك مكروه.‬

44
00:04:32,320 --> 00:04:34,360 
‫أحضر الآخرين إلى الساحة واستعدوا للسير.‬

45
00:04:34,440 --> 00:04:36,360 
‫سيركب معشر الجن تلك السفن اليوم.‬

46
00:04:42,920 --> 00:04:44,600 
‫مرحبًا يا أخي.‬

47
00:04:45,440 --> 00:04:46,320 
‫كن حذرًا يا أخي.‬

48
00:04:55,240 --> 00:04:56,320 
‫معذرة يا سيدي.‬

49
00:05:17,440 --> 00:05:19,440 
‫ألا يمكنني أن أثنيك عن عزمك؟‬

50
00:05:21,120 --> 00:05:24,560 
‫عزمي حفنة من الرمال تنساب بين أصابعي.‬

51
00:05:26,720 --> 00:05:27,720 
‫أنت لست بخير.‬

52
00:05:28,280 --> 00:05:30,000 
‫مجرد حمى بسبب طول السفر.‬

53
00:05:31,080 --> 00:05:33,520 
‫في عمري، يؤثر البرد على صحتي.‬

54
00:05:34,320 --> 00:05:36,440 
‫هذه أكذوبة واهية. يمكنك إيجاد أخرى أفضل.‬

55
00:05:40,320 --> 00:05:43,640 
‫أخشى أن يهدد وجودي هنا‬
‫اتفاقك مع الملك "أوثر".‬

56
00:05:44,720 --> 00:05:46,120 
‫إنها مجازفة يجب أن أخوضها.‬

57
00:05:46,480 --> 00:05:47,480 
‫لا يوجد خيار آخر.‬

58
00:05:47,560 --> 00:05:48,440 
‫بلى.‬

59
00:05:49,240 --> 00:05:53,040 
‫يمكننا أن نسترحمه‬
‫لو أشبعنا تعطشه للانتقام.‬

60
00:05:54,440 --> 00:05:55,280 
‫كيف؟‬

61
00:05:56,720 --> 00:05:57,600 
‫سلميه إياي.‬

62
00:05:59,600 --> 00:06:00,440 
‫ماذا؟‬

63
00:06:00,520 --> 00:06:02,680 
‫إنه يتوق إلى موتي منذ فترة.‬

64
00:06:04,600 --> 00:06:07,040 
‫أنت مجنون. لا. إنني أمنعك.‬

65
00:06:08,360 --> 00:06:10,800 
‫مع احترامي، أنت ملكة الجن، لا حاكمتي.‬

66
00:06:11,160 --> 00:06:13,360 
‫أخبرتك بأنني لا أريد حمايتك.‬

67
00:06:13,440 --> 00:06:16,240 
‫لديّ عادة سيئة هي عدم تنفيذ ما يُملى علي.‬

68
00:06:16,560 --> 00:06:19,000 
‫يبدو أنك ورثت ذلك عني.‬

69
00:06:20,160 --> 00:06:21,160 
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

70
00:06:21,600 --> 00:06:25,200 
‫أنا العضو الوحيد في هذا البلاط‬
‫الذي يملك فرصة لمقابلة "أوثر"‬

71
00:06:25,280 --> 00:06:26,680 
‫واستطلاع نواياه.‬

72
00:06:29,040 --> 00:06:33,040 
‫لو استشعرت أنه يخطط لخيانة،‬
‫فسأبذل كل ما بوسعي لتحذيرك.‬

73
00:06:35,360 --> 00:06:37,560 
‫لا أريدك أن تُؤذى بسببي.‬

74
00:06:39,920 --> 00:06:42,320 
‫لا أريد أن يُؤذى أحد بسببي.‬

75
00:06:43,760 --> 00:06:44,960 
‫هذا لب الأمر.‬

76
00:06:46,640 --> 00:06:48,040 
‫لقد جعلتنا جميعًا شجعانًا.‬

77
00:06:55,520 --> 00:06:56,880 
‫لم نقض معًا وقتًا كافيًا.‬

78
00:06:58,520 --> 00:07:00,160 
‫لا تتمني أبدًا مزيدًا من الوقت.‬

79
00:07:02,800 --> 00:07:05,120 
‫قد تسمعك الآلهة وتحقق تلك الأمنية.‬

80
00:07:07,000 --> 00:07:09,040 
‫ألا يمكنني أن أثنيك عن عزمك؟‬

81
00:07:10,640 --> 00:07:12,560 
‫ستعرفينني من خلال معرفتك بنفسك.‬

82
00:07:39,240 --> 00:07:42,240 
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا‬
‫لإعلان الحرب على بني جنسك.‬

83
00:07:42,320 --> 00:07:45,400 
‫سفن "بندراغون" آتية لإنقاذنا جميعًا.‬
‫بفضل "نيموي".‬

84
00:07:50,320 --> 00:07:51,760 
‫ملكتكم مجنونة.‬

85
00:07:51,840 --> 00:07:53,960 
‫أتباعها من معشر الجن خائنون لبني جنسهم.‬

86
00:07:54,040 --> 00:07:56,960 
‫رجلك كان البادئ بالعداء، وعصى ملكتنا.‬

87
00:08:01,280 --> 00:08:02,760 
‫إنها ليست ملكتنا.‬

88
00:08:02,840 --> 00:08:04,800 
‫إذًا أنت لست زعيمًا لي بالتأكيد.‬

89
00:08:05,640 --> 00:08:08,560 
‫يحاول هذا البشري أن ينقذكم أيها الجاحدون.‬

90
00:08:09,200 --> 00:08:10,280 
‫لا تترجم.‬

91
00:08:10,800 --> 00:08:12,040 
‫إنه يفهمني.‬

92
00:08:13,720 --> 00:08:14,720 
‫أليس كذلك يا "روث"؟‬

93
00:08:15,920 --> 00:08:17,600 
‫لأن لديك خيارًا.‬

94
00:08:18,640 --> 00:08:22,080 
‫أما أن تكون آخر زعماء عشيرة "الأنياب"،‬
‫الذي عاند في "غرامير"‬

95
00:08:22,160 --> 00:08:26,320 
‫حتى قُتل آخر فرد‬
‫في عشيرة من المحاربين العظماء‬

96
00:08:26,400 --> 00:08:27,640 
‫بسبب ثأر.‬

97
00:08:29,160 --> 00:08:31,960 
‫أو يمكنك أن تكون أول قائد في عصر جديد،‬

98
00:08:32,040 --> 00:08:35,800 
‫أنقذ شعبه ولغاته وطقوسه لأجيال قادمة.‬

99
00:08:36,280 --> 00:08:39,640 
‫سيروي أحفادك قصصًا عن "روث" العادل،‬

100
00:08:39,720 --> 00:08:41,400 
‫"روث" الحكيم،‬

101
00:08:42,440 --> 00:08:44,920 
‫الذي فضل شعبه على كبريائه.‬

102
00:08:46,600 --> 00:08:47,480 
‫إذًا…‬

103
00:08:48,280 --> 00:08:49,480 
‫ماذا تختار؟‬

104
00:08:51,440 --> 00:08:52,720 
‫الدم...‬

105
00:08:53,600 --> 00:08:55,920 
‫ثمن الدم.‬

106
00:08:56,280 --> 00:08:57,680 
‫الموت!‬

107
00:08:59,760 --> 00:09:00,720 
‫خذ دمي.‬

108
00:09:01,760 --> 00:09:02,680 
‫تفضل!‬

109
00:09:03,080 --> 00:09:05,240 
‫إن كان هذا ما يتطلبه إنقاذكم، فتفضل!‬

110
00:09:06,600 --> 00:09:08,600 
‫الدم ثمن الدم.‬

111
00:09:21,800 --> 00:09:22,920 
‫توقف!‬

112
00:09:30,600 --> 00:09:33,880 
‫الأحمق الشجاع يبقى أحمق.‬

113
00:09:41,040 --> 00:09:41,960 
‫"نيموي"؟‬

114
00:10:09,880 --> 00:10:10,840 
‫من أنت؟‬

115
00:10:13,640 --> 00:10:14,520 
‫أجيبيني.‬

116
00:10:14,600 --> 00:10:16,600 
‫لقد مسّتك "كايلياك".‬

117
00:10:17,720 --> 00:10:21,720 
‫- هل أنت من أسياد الظل؟‬
‫- لقد أعطتك قدرة الرؤية غير الطبيعية.‬

118
00:10:22,160 --> 00:10:23,920 
‫بم وعدتها في المقابل؟‬

119
00:10:24,000 --> 00:10:25,440 
‫لست أنا غير الطبيعية هنا.‬

120
00:10:25,520 --> 00:10:28,880 
‫لقد لعنتك آلهة الشر يا ابنتي.‬

121
00:10:29,320 --> 00:10:30,600 
‫يمكنني مساعدتك.‬

122
00:10:31,400 --> 00:10:33,800 
‫لكن فقط لو أخبرتني بالحقيقة.‬

123
00:10:35,120 --> 00:10:36,600 
‫رأيتك في العيادة.‬

124
00:10:39,680 --> 00:10:40,840 
‫رأيت وجهك.‬

125
00:10:42,800 --> 00:10:44,360 
‫أنت تقبضين أرواحهم، أليس كذلك؟‬

126
00:10:45,120 --> 00:10:46,880 
‫تأخذين الموتى بطريقة ما.‬

127
00:10:50,080 --> 00:10:51,440 
‫مهلًا، لم أنت في هذه الغرفة؟‬

128
00:10:51,520 --> 00:10:52,840 
‫لا تستجوبيني!‬

129
00:10:54,720 --> 00:10:57,240 
‫ولا تبذلي محاولة للتدخل،‬

130
00:10:58,200 --> 00:11:00,440 
‫وإلا سترين وجهي مجددًا.‬

131
00:11:00,520 --> 00:11:02,040 
‫هل أتيت من أجل "نيموي"؟‬

132
00:11:15,800 --> 00:11:17,840 
‫- ما الخطب؟ ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

133
00:11:18,320 --> 00:11:20,080 
‫لا، شعرت بدوار طفيف، هذا كل شيء.‬

134
00:11:20,640 --> 00:11:23,160 
‫- آسفة، ما كان يجب أن آتي.‬
‫- تحدثي معي.‬

135
00:11:37,440 --> 00:11:38,440 
‫"مورغانا".‬

136
00:11:45,160 --> 00:11:46,400 
‫سأرحل.‬

137
00:11:47,440 --> 00:11:49,000 
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ليس مكاني.‬

138
00:11:49,440 --> 00:11:51,080 
‫- بلى.‬
‫- لا، أنا لست منكم.‬

139
00:11:51,160 --> 00:11:53,240 
‫- لست منهم.‬
‫- نحن نحتاج إليك.‬

140
00:11:53,320 --> 00:11:56,880 
‫أفهم ما عليك فعله،‬
‫لكن يجب أن أجد سبيلًا آخر يا "نيموي".‬

141
00:11:58,280 --> 00:12:00,240 
‫- ألا تزالين تريدين القتال؟‬
‫- بلى.‬

142
00:12:01,400 --> 00:12:03,040 
‫- من أجل معشر الجن؟‬
‫- أجل.‬

143
00:12:04,320 --> 00:12:05,400 
‫إذًا تعالي معي.‬

144
00:12:06,080 --> 00:12:07,080 
‫"نيموي".‬

145
00:12:08,640 --> 00:12:09,840 
‫ماذا يحدث؟‬

146
00:12:16,080 --> 00:12:17,280 
‫مهلًا، هل ستهربين؟‬

147
00:12:17,720 --> 00:12:18,640 
‫لا.‬

148
00:12:21,240 --> 00:12:22,160 
‫بل أنت.‬

149
00:12:31,680 --> 00:12:32,760 
‫النجدة.‬

150
00:12:32,840 --> 00:12:34,040 
‫أين "نيموي"؟‬

151
00:12:34,120 --> 00:12:35,120 
‫لا أعرف.‬

152
00:12:36,200 --> 00:12:37,200 
‫ماذا تريد؟‬

153
00:12:37,280 --> 00:12:39,680 
‫كل شيء. عشيرة "الأفاعي" تسرق الأثاث.‬

154
00:12:40,160 --> 00:12:42,240 
‫ويجب أن نحمّل حاويات الطعام في العربات.‬

155
00:12:42,320 --> 00:12:43,400 
‫حسنًا.‬

156
00:12:56,000 --> 00:12:56,880 
‫الحق معك.‬

157
00:12:57,920 --> 00:12:59,040 
‫سنتحرك.‬

158
00:13:18,200 --> 00:13:19,080 
‫ها أنت.‬

159
00:13:19,520 --> 00:13:20,360 
‫أجل.‬

160
00:13:21,640 --> 00:13:23,200 
‫ليسوا راضين عن الأمر تمامًا،‬

161
00:13:24,160 --> 00:13:25,800 
‫لكن عشيرة "الأنياب" سيمضون معنا.‬

162
00:13:26,960 --> 00:13:28,040 
‫هذا خبر سار.‬

163
00:13:29,400 --> 00:13:30,280 
‫أبليت بلاء حسنًا.‬

164
00:13:36,080 --> 00:13:36,920 
‫"نيموي".‬

165
00:13:47,040 --> 00:13:48,360 
‫يداي ترتجفان.‬

166
00:13:50,440 --> 00:13:51,760 
‫أرجوك أن تسمحي لي بالبقاء.‬

167
00:13:52,440 --> 00:13:54,840 
‫لا. "آرثر"، أحتاج إلى أن تكون بجانبهم.‬

168
00:13:57,040 --> 00:13:58,000 
‫فلتعدني.‬

169
00:14:00,160 --> 00:14:01,080 
‫عدني.‬

170
00:14:04,040 --> 00:14:05,000 
‫أعدك.‬

171
00:14:11,800 --> 00:14:13,000 
‫أشعر بشيء من الغيرة.‬

172
00:14:14,840 --> 00:14:16,600 
‫لطالما أردت أن أبحر على متن سفينة.‬

173
00:14:17,040 --> 00:14:18,440 
‫تأخرت يومًا واحدًا عن سفينتي.‬

174
00:14:20,400 --> 00:14:22,120 
‫كان ذلك يوم التقينا، في الواقع.‬

175
00:14:23,480 --> 00:14:25,720 
‫ظننت أنك قصدت "هوكسبريدج"‬
‫للاستماع إلى غنائي.‬

176
00:14:29,360 --> 00:14:30,480 
‫لم يكن غناؤك سيئًا.‬

177
00:14:30,920 --> 00:14:31,920 
‫لم يكن سيئًا؟‬

178
00:14:32,440 --> 00:14:34,000 
‫أعني، هذا قول لطيف.‬

179
00:14:34,080 --> 00:14:37,080 
‫ظننت نفسك الشاب الأكثر وسامة على الإطلاق.‬

180
00:14:39,280 --> 00:14:41,000 
‫كنت أعلم أنك خطير بعض الشيء.‬

181
00:14:42,040 --> 00:14:43,040 
‫لم أعبأ بذلك.‬

182
00:14:51,760 --> 00:14:53,480 
‫خُطفت أنفاسي حين رأيتك.‬

183
00:14:56,600 --> 00:14:59,120 
‫"عيناها مثل جليد البحر‬

184
00:15:01,280 --> 00:15:02,640 
‫غني بصوتك العذب‬

185
00:15:04,240 --> 00:15:05,560 
‫يا سيدة الشتاء الجميلة."‬

186
00:15:42,440 --> 00:15:44,000 
‫أنت تتجاهل استدعائي.‬

187
00:15:48,360 --> 00:15:49,360 
‫صاحب القداسة.‬

188
00:15:51,160 --> 00:15:52,280 
‫لا أشعر به.‬

189
00:15:56,480 --> 00:15:57,720 
‫أناديه...‬

190
00:16:00,880 --> 00:16:03,000 
‫أناشده، ولا أجد سوى الظلام.‬

191
00:16:04,960 --> 00:16:08,200 
‫أنت سيف النور المنتقم‬

192
00:16:08,680 --> 00:16:11,600 
‫في معركة ضارية ضد سيد الظلام.‬

193
00:16:14,440 --> 00:16:16,560 
‫هل ظننت أنك تستطيع الفرار من لمسته؟‬

194
00:16:17,560 --> 00:16:18,760 
‫من فساده؟‬

195
00:16:20,080 --> 00:16:23,160 
‫الوحش لا يمزق الجسد،‬

196
00:16:24,000 --> 00:16:25,440 
‫بل يمزق الروح.‬

197
00:16:26,000 --> 00:16:27,160 
‫أتحبني يا أبتاه؟‬

198
00:16:33,560 --> 00:16:34,600 
‫بالطبع أحبك.‬

199
00:16:37,280 --> 00:16:38,240 
‫حتى إن كنت ملعونًا؟‬

200
00:16:38,600 --> 00:16:40,200 
‫هذا كلام خطير.‬

201
00:16:54,040 --> 00:16:56,040 
‫سنتحدث عن الأمر للمرة الأخيرة.‬

202
00:16:58,600 --> 00:16:59,880 
‫لقد وُلدت من الشياطين.‬

203
00:17:00,600 --> 00:17:02,840 
‫رجس في نظر الرب.‬

204
00:17:03,200 --> 00:17:05,160 
‫لكنني أعفيتك من الإعدام حرقًا‬

205
00:17:06,640 --> 00:17:08,720 
‫لأنك كنت قادرًا على استشعار بني جنسك.‬

206
00:17:11,120 --> 00:17:12,400 
‫منحتك الكتاب المقدس.‬

207
00:17:13,240 --> 00:17:14,520 
‫منحتك الانضباط.‬

208
00:17:15,040 --> 00:17:18,000 
‫صنعت منك واحدًا من أمضى أسلحتنا.‬

209
00:17:18,080 --> 00:17:20,200 
‫قلبتك ضد صانعك.‬

210
00:17:21,640 --> 00:17:24,480 
‫ووضعت اللبنة الأولى‬

211
00:17:25,920 --> 00:17:27,880 
‫في طريقك إلى الخلاص.‬

212
00:17:32,120 --> 00:17:36,400 
‫لكنني لا أستطيع أن أقطع الطريق‬
‫بدلًا منك يا بنيّ.‬

213
00:17:37,160 --> 00:17:39,600 
‫لا أستطيع إنقاذك من الجحيم.‬

214
00:17:41,200 --> 00:17:45,560 
‫يجب أن تملك الإرادة لفعل ما هو ضروري.‬

215
00:17:49,160 --> 00:17:50,640 
‫هل تملك الإرادة يا بنيّ؟‬

216
00:17:55,960 --> 00:17:56,920 
‫أجل يا أبتاه.‬

217
00:18:04,320 --> 00:18:06,240 
‫إذًا لن نتكلم عن هذا مجددًا.‬

218
00:18:14,200 --> 00:18:16,200 
‫وجدتك مجددًا للتو أيتها الحقيرة.‬

219
00:18:16,640 --> 00:18:17,760 
‫ليس لدينا أي خيار.‬

220
00:18:18,280 --> 00:18:19,920 
‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟‬

221
00:18:22,120 --> 00:18:23,120 
‫لا أعرف.‬

222
00:18:25,160 --> 00:18:26,880 
‫لكنني سأجدك لو استطعت.‬

223
00:18:27,720 --> 00:18:29,800 
‫- أعدك بذلك.‬
‫- استعدوا للمسير!‬

224
00:18:29,880 --> 00:18:32,720 
‫كيف يُعقل أن أكون أنا من ستذهب الآن‬
‫إلى ممالك الصحراء؟‬

225
00:18:34,800 --> 00:18:36,320 
‫لماذا يجب أن تضحي أنت بنفسك؟‬

226
00:18:36,960 --> 00:18:37,880 
‫أنا بخير.‬

227
00:18:37,960 --> 00:18:39,440 
‫لا يهمني أمرك.‬

228
00:18:39,520 --> 00:18:40,800 
‫أنا لست بخير.‬

229
00:18:46,880 --> 00:18:48,080 
‫أحبك يا "بيم".‬

230
00:18:50,120 --> 00:18:51,200 
‫أحبك.‬

231
00:19:00,800 --> 00:19:03,440 
‫نوُلد في الفجر...‬

232
00:19:03,520 --> 00:19:06,160 
‫لنموت في الغسق.‬

233
00:19:15,400 --> 00:19:17,040 
‫سأذود عنهم بحياتي.‬

234
00:19:20,720 --> 00:19:21,560 
‫أعرف أنك ستفعل.‬

235
00:20:23,400 --> 00:20:25,920 
‫لقد ظهر فجأة عند نقطة التفتيش‬
‫يا صاحب الجلالة.‬

236
00:20:28,960 --> 00:20:30,080 
‫مرحبًا يا "أوثر".‬

237
00:20:30,600 --> 00:20:32,840 
‫هل استغنيت عن الخطاب الرسمي؟‬

238
00:20:34,840 --> 00:20:35,920 
‫هل تكذب عليها؟‬

239
00:20:37,920 --> 00:20:38,960 
‫فتاة الجن!‬

240
00:20:40,760 --> 00:20:42,160 
‫أخبرني بنواياك فحسب.‬

241
00:20:43,480 --> 00:20:46,080 
‫- هل أرسلت هذا القرد ليكذب نيابة عنك؟‬
‫- هل جُننت؟‬

242
00:20:46,160 --> 00:20:48,200 
‫اصمت يا أحمق. دع الصبي يتحدث عن نفسه.‬

243
00:20:48,280 --> 00:20:49,760 
‫أتقول إنني صبي؟‬

244
00:20:54,680 --> 00:20:55,680 
‫أنت ثمل.‬

245
00:20:56,120 --> 00:20:57,320 
‫هذه ليست إجابة.‬

246
00:21:10,840 --> 00:21:12,480 
‫يبدو أن نبيذي قد سُكب.‬

247
00:21:14,520 --> 00:21:15,840 
‫من فعل بك هذا؟‬

248
00:21:15,920 --> 00:21:16,760 
‫لا أحد.‬

249
00:21:17,240 --> 00:21:18,440 
‫مجرد صائد أسماك.‬

250
00:21:19,040 --> 00:21:20,600 
‫علقت بالخطاف الخاطئ.‬

251
00:21:22,400 --> 00:21:24,240 
‫ظننت أنني سأجدك بحالة معنوية أفضل‬

252
00:21:24,320 --> 00:21:26,480 
‫عشية نصرك العظيم كملك.‬

253
00:21:27,960 --> 00:21:29,640 
‫لقد أنهيت مذبحة الجن،‬

254
00:21:30,000 --> 00:21:31,320 
‫وأخضعت الكنيسة،‬

255
00:21:31,800 --> 00:21:34,960 
‫وتفاوضت لإحلال سلام صارم وعادل‬
‫مع قائدة ثورة الجن،‬

256
00:21:35,040 --> 00:21:38,320 
‫ورغم كل جهودي لتدميره،‬

257
00:21:38,400 --> 00:21:40,440 
‫إلا أن سيف القوة صار في متناول يدك.‬

258
00:21:40,520 --> 00:21:43,480 
‫إن تجرأت على ادعاء الفضل في ذلك،‬
‫فنقسم بأن...‬

259
00:21:43,560 --> 00:21:44,520 
‫على الإطلاق.‬

260
00:21:53,440 --> 00:21:54,360 
‫كيف حال والدتك؟‬

261
00:21:56,120 --> 00:21:56,960 
‫ماتت.‬

262
00:22:04,920 --> 00:22:06,960 
‫إذًا فعلت كل هذا بنفسك.‬

263
00:22:09,120 --> 00:22:10,240 
‫أحسنت يا "أوثر".‬

264
00:22:10,320 --> 00:22:11,440 
‫أنا فخور بك.‬

265
00:22:16,400 --> 00:22:20,640 
‫يجب أن نعترف‬
‫بأننا كنا نتوق إلى سماع هذه الكلمات منك.‬

266
00:22:20,720 --> 00:22:21,760 
‫وأنا أعنيها.‬

267
00:22:25,160 --> 00:22:27,440 
‫كانت القابلة جريمة والدتك يا "أوثر".‬

268
00:22:28,400 --> 00:22:29,280 
‫لا جريمتك.‬

269
00:22:31,160 --> 00:22:33,240 
‫لو أردت أن يُعترف بك بصفتك الملك الشرعي،‬

270
00:22:33,320 --> 00:22:36,040 
‫فلا يزال لديك فرصة لتستحق ذلك. بطريقتك.‬

271
00:22:37,200 --> 00:22:39,400 
‫لننه مسألة السيف اليوم.‬

272
00:22:39,800 --> 00:22:41,240 
‫لذا أسألك مرة أخرى:‬

273
00:22:42,640 --> 00:22:44,840 
‫ما نواياك تجاه فتاة الجن؟‬

274
00:22:45,800 --> 00:22:47,000 
‫هل كنت تعرف؟‬

275
00:22:48,800 --> 00:22:51,440 
‫كنت تعرف منذ البداية.‬

276
00:22:51,880 --> 00:22:53,520 
‫أنت وهي، معًا.‬

277
00:22:54,800 --> 00:22:56,600 
‫دعنا لا نفكر في الماضي يا "أوثر".‬

278
00:22:58,600 --> 00:22:59,520 
‫أنت...‬

279
00:23:00,640 --> 00:23:02,160 
‫ملك الأكاذيب.‬

280
00:23:02,920 --> 00:23:04,320 
‫هل ستفي بوعدك؟‬

281
00:23:06,600 --> 00:23:08,080 
‫أنت تحتاج إلى الراحة.‬

282
00:23:23,080 --> 00:23:24,360 
‫أبعداه عن ناظرينا.‬

283
00:24:11,480 --> 00:24:12,480 
‫شراع!‬

284
00:24:13,320 --> 00:24:14,800 
‫هناك... أشرعة.‬

285
00:24:15,320 --> 00:24:16,840 
‫التزم الملك بوعده.‬

286
00:24:17,320 --> 00:24:18,920 
‫هذه فرصتنا.‬

287
00:24:20,120 --> 00:24:21,120 
‫هي قد نجحت.‬

288
00:24:21,760 --> 00:24:23,680 
‫ما أكبر أشرعتها.‬

289
00:24:24,120 --> 00:24:25,480 
‫هي أنقذت معشر الجن!‬

290
00:24:37,280 --> 00:24:38,200 
‫مرحبًا؟‬

291
00:24:45,840 --> 00:24:46,920 
‫هل من أحد هناك؟‬

292
00:25:19,800 --> 00:25:20,760 
‫من هناك؟‬

293
00:25:37,920 --> 00:25:38,960 
‫سير "ستوبن".‬

294
00:25:39,640 --> 00:25:41,240 
‫وصل غراب للتو.‬

295
00:25:51,560 --> 00:25:54,120 
‫"وصلت سفن (بندراغون). نحن نركب الآن."‬

296
00:25:55,240 --> 00:25:56,600 
‫التزم الملك بوعده.‬

297
00:25:58,200 --> 00:26:00,200 
‫"مع حبي. (آرثر)."‬

298
00:26:00,280 --> 00:26:01,800 
‫هذا يسرني يا سيدتي.‬

299
00:26:07,880 --> 00:26:08,800 
‫إنهم في أمان.‬

300
00:27:02,160 --> 00:27:03,000 
‫حبيبتي.‬

301
00:27:04,200 --> 00:27:05,400 
‫أحقًا أنت هنا؟‬

302
00:27:06,360 --> 00:27:07,640 
‫ألا ترينني؟‬

303
00:27:08,040 --> 00:27:09,920 
‫بلى، لكنني لا أعرف ماذا أصدق.‬

304
00:27:10,000 --> 00:27:11,120 
‫صدقي عينيك.‬

305
00:27:11,200 --> 00:27:13,360 
‫وكوني ممتنة لما مُنحت من قدرة على الرؤية.‬

306
00:27:13,920 --> 00:27:15,840 
‫رؤية الموت نعمة لكلتينا.‬

307
00:27:18,200 --> 00:27:19,920 
‫لأنني لا أشعر بالوحدة.‬

308
00:27:22,080 --> 00:27:22,920 
‫هاتي يدك.‬

309
00:27:23,600 --> 00:27:24,800 
‫لست وحدك.‬

310
00:27:25,520 --> 00:27:27,000 
‫أشعر بالخجل الشديد.‬

311
00:27:27,080 --> 00:27:27,960 
‫لماذا؟‬

312
00:27:28,040 --> 00:27:30,160 
‫لأنني شككت فيك. لأنني اعترضت طريقك.‬

313
00:27:30,240 --> 00:27:31,760 
‫لا، أنت لم تعترضي طريقي قط.‬

314
00:27:31,840 --> 00:27:34,480 
‫كنت تعرفين قدرك، لكنه أخافني.‬

315
00:27:35,480 --> 00:27:38,760 
‫ومع ذلك ها أنت،‬
‫على مشارف بلوغ كل ما تتمنين.‬

316
00:27:39,160 --> 00:27:41,760 
‫رؤية ما بين العوالم، معرفة أسرار الظلال.‬

317
00:27:41,840 --> 00:27:43,840 
‫"سيليا"، أخشى ألّا أكون جاهزة.‬

318
00:27:45,040 --> 00:27:46,120 
‫يا عزيزتي الساذجة،‬

319
00:27:47,040 --> 00:27:48,600 
‫بالطبع لست جاهزة.‬

320
00:27:49,320 --> 00:27:50,640 
‫لقد بدأت للتو.‬

321
00:27:52,680 --> 00:27:54,760 
‫تأملي ما أنجزته بالفعل.‬

322
00:27:55,640 --> 00:27:57,200 
‫ماذا أنجزت؟‬

323
00:27:59,520 --> 00:28:00,760 
‫السيف معك.‬

324
00:28:06,320 --> 00:28:08,320 
‫أحضري السيف إلى معبد "كايلياك"،‬

325
00:28:08,400 --> 00:28:11,320 
‫ليبدأ تعليمك. هكذا ستنقذين معشر الجن.‬

326
00:28:11,760 --> 00:28:13,560 
‫لا، لم يُعط لي.‬

327
00:28:14,280 --> 00:28:16,120 
‫طلبت مني أن أحفظه لها.‬

328
00:28:17,440 --> 00:28:18,960 
‫لقد ائتمنتني عليه.‬

329
00:28:20,800 --> 00:28:22,240 
‫أعرف أنك تهتمين بأمرها،‬

330
00:28:22,720 --> 00:28:25,160 
‫لكن هنا تنتهي رحلة "نيميو"،‬

331
00:28:25,920 --> 00:28:26,840 
‫يا حبيبتي.‬

332
00:28:27,520 --> 00:28:28,360 
‫أنا آسفة جدًا.‬

333
00:28:28,440 --> 00:28:29,320 
‫لا.‬

334
00:28:30,000 --> 00:28:31,920 
‫أريد مساعدتها، لكن الأرملة تتربص بها.‬

335
00:28:32,000 --> 00:28:32,840 
‫لا!‬

336
00:28:32,920 --> 00:28:35,440 
‫إنها ابنة الموت، لا مفر من استدعائها.‬

337
00:28:35,520 --> 00:28:36,520 
‫يجب أن أحذرها.‬

338
00:28:36,600 --> 00:28:37,520 
‫"مورغانا".‬

339
00:28:38,120 --> 00:28:39,360 
‫"مورغانا"!‬

340
00:28:40,520 --> 00:28:43,080 
‫لا تواجهي الأرملة. إنها من عالم آخر.‬

341
00:28:49,880 --> 00:28:51,240 
‫تخلصوا من الساحرة!‬

342
00:28:52,120 --> 00:28:53,760 
‫- أحرقوها!‬
‫- إنها شريرة!‬

343
00:28:56,160 --> 00:28:57,200 
‫- ساحرة!‬
‫- شيطانة!‬

344
00:28:58,240 --> 00:28:59,080 
‫فظيعة!‬

345
00:28:59,640 --> 00:29:01,240 
‫- تخلصوا منها!‬
‫- ساحرة شيطانية!‬

346
00:29:14,560 --> 00:29:15,400 
‫وبعد؟‬

347
00:29:19,360 --> 00:29:21,440 
‫السيف ليس معها يا صاحب السمو.‬

348
00:29:23,840 --> 00:29:25,440 
‫لم لا؟ أين هو؟‬

349
00:29:30,280 --> 00:29:31,800 
‫- إنه في...‬
‫- أتحسبين أنك ذكية؟‬

350
00:29:33,520 --> 00:29:34,720 
‫لا. يا صاحب...‬

351
00:29:34,800 --> 00:29:36,800 
‫أين السيف اللعين؟‬

352
00:29:41,520 --> 00:29:43,720 
‫إنها تسخر من عطفك يا صاحب الجلالة.‬

353
00:29:44,240 --> 00:29:46,000 
‫أنصحك بألّا تهدر جهدك معها.‬

354
00:29:46,480 --> 00:29:50,720 
‫نحن قادرون تمامًا‬
‫على استخراج موقع السيف منها.‬

355
00:29:51,080 --> 00:29:53,280 
‫بل ويشرفنا ذلك.‬

356
00:29:53,360 --> 00:29:55,240 
‫سلمنا الساحرة،‬

357
00:29:55,680 --> 00:29:58,520 
‫وسيكون السيف معك عند غروب الشمس،‬
‫يا صاحب السمو.‬

358
00:30:03,240 --> 00:30:05,320 
‫هل تفترضين أنني رحيم يا فتاة؟‬

359
00:30:08,480 --> 00:30:09,680 
‫افتراضك خاطئ.‬

360
00:30:10,840 --> 00:30:12,440 
‫هل تدركين ما ينتظرك‬

361
00:30:12,520 --> 00:30:16,280 
‫لو سلمناك إلى الأب "كاردين" وفرسانه الحمر؟‬

362
00:30:16,360 --> 00:30:18,200 
‫أدرك ذلك تمامًا يا صاحب الجلالة.‬

363
00:30:21,720 --> 00:30:22,960 
‫لقد أمر بقتل أمي.‬

364
00:30:23,960 --> 00:30:26,720 
‫أحرق قريتي. أحرق كل القرى.‬

365
00:30:27,720 --> 00:30:28,720 
‫أعرفه حق المعرفة.‬

366
00:30:30,360 --> 00:30:31,960 
‫وقبل أن ينتهي أمرك،‬

367
00:30:32,440 --> 00:30:36,800 
‫سنجعلك تخضعين أمام الرب القدير يا فتاة،‬
‫أقسم على ذلك.‬

368
00:30:36,880 --> 00:30:39,040 
‫هذا ما ظنه فتيانك في "غرامير".‬

369
00:30:40,640 --> 00:30:43,480 
‫وفي دير "إيفوار" والبحيرة الحمراء.‬

370
00:30:43,560 --> 00:30:45,560 
‫لقد شجعت هذه الساحرة يا صاحب الجلالة.‬

371
00:30:45,640 --> 00:30:48,520 
‫سنسألك بكل بساطة الآن يا فتاة:‬

372
00:30:50,960 --> 00:30:51,960 
‫أين السيف؟‬

373
00:30:52,360 --> 00:30:53,680 
‫ستحصل على السيف.‬

374
00:30:54,360 --> 00:30:57,280 
‫حالما يُرد "الفارس الأخضر"‬
‫والصبي "سنجاب" على قيد الحياة.‬

375
00:30:58,600 --> 00:31:01,640 
‫القاتل المأجور من معشر الجن وجاسوسه الصغير‬

376
00:31:01,720 --> 00:31:03,200 
‫أسيران لدينا يا صاحب الجلالة.‬

377
00:31:03,280 --> 00:31:04,520 
‫ليسا للتبادل.‬

378
00:31:05,320 --> 00:31:06,480 
‫إذًا "سنجاب" بحوزتكم؟‬

379
00:31:07,080 --> 00:31:08,000 
‫أجل.‬

380
00:31:08,760 --> 00:31:10,400 
‫وإن لم تعترفي،‬

381
00:31:10,760 --> 00:31:12,000 
‫فسيعترف بالتأكيد.‬

382
00:31:12,080 --> 00:31:14,120 
‫إن مسسته، سأحرص على أن تختنق بدمك!‬

383
00:31:14,200 --> 00:31:16,560 
‫- القوى الإلهية تحميني أيتها الشيطانة.‬
‫- كفى!‬

384
00:31:16,640 --> 00:31:20,480 
‫إن لم يعد رفيقاي، فأقسم بـ"الخافين"،‬
‫ألّا ترى سيف القوة أبدًا.‬

385
00:31:22,320 --> 00:31:23,280 
‫يا صاحب الجلالة،‬

386
00:31:27,200 --> 00:31:28,720 
‫سلمنا إياها.‬

387
00:31:28,800 --> 00:31:29,800 
‫عذبوني.‬

388
00:31:30,800 --> 00:31:32,640 
‫اسلخوني حتى العظام. لن أخبركم أبدًا.‬

389
00:31:34,080 --> 00:31:36,280 
‫أنا مستعدة للموت يا "كاردين".‬
‫هل أنت مستعد؟‬

390
00:31:37,160 --> 00:31:40,480 
‫بحق الآلهة، كم يسرني أن أتخلص من كليكما.‬

391
00:31:40,880 --> 00:31:42,560 
‫كم أنت جريئة.‬

392
00:31:43,120 --> 00:31:47,040 
‫إذ تملين علينا المزيد من المطالب‬
‫بعدما عاملناك بإنصاف شديد.‬

393
00:31:47,120 --> 00:31:49,680 
‫أصبحت روحي في قبضتك يا صاحب السمو.‬

394
00:31:52,160 --> 00:31:54,400 
‫إن كنت تريد سيفي أيضًا، فهناك ثمن.‬

395
00:31:55,920 --> 00:31:57,120 
‫سيفك أنت؟‬

396
00:32:01,600 --> 00:32:05,400 
‫مولاي، إن أخذ "كاردين السيف...‬

397
00:32:11,000 --> 00:32:13,160 
‫خذاها وأبقياها تحت الحراسة،‬

398
00:32:13,720 --> 00:32:15,800 
‫بينما ننظر في هذه المطالب.‬

399
00:32:54,040 --> 00:32:57,560 
‫ألم أحذرك؟‬

400
00:33:16,440 --> 00:33:18,160 
‫هيا. بسرعة!‬

401
00:33:19,040 --> 00:33:20,400 
‫إلى القارب.‬

402
00:33:20,480 --> 00:33:21,800 
‫هيا! بسرعة!‬

403
00:33:22,320 --> 00:33:24,480 
‫هيا. بسرعة!‬

404
00:33:33,120 --> 00:33:34,480 
‫غزاة!‬

405
00:33:35,360 --> 00:33:37,720 
‫إنه جيش "كمبر" ملك الجليد! سنعطلهم!‬

406
00:33:38,080 --> 00:33:40,760 
‫"بيم"، "كازيه"،‬
‫أوصلا الآخرين إلى الصخور. هيا!‬

407
00:33:40,840 --> 00:33:41,680 
‫هيا!‬

408
00:33:45,480 --> 00:33:47,160 
‫إلى الصخور! من هنا!‬

409
00:33:55,040 --> 00:33:55,880 
‫مهلًا.‬

410
00:34:05,360 --> 00:34:06,320 
‫استعدوا!‬

411
00:34:09,200 --> 00:34:10,120 
‫اقتلوهم جميعًا!‬

412
00:34:10,640 --> 00:34:12,000 
‫من أجل "كمبر"!‬

413
00:34:14,160 --> 00:34:15,440 
‫هجوم!‬

414
00:34:32,520 --> 00:34:34,080 
‫إلى عمق الكهف جميعًا!‬

415
00:34:38,680 --> 00:34:42,440 
‫منعنا قافلة الجن من ركوب سفن "بندراغون"‬
‫يا لورد "كمبر".‬

416
00:34:43,440 --> 00:34:44,880 
‫لن ينجو أحد.‬

417
00:34:46,360 --> 00:34:48,880 
‫لقد التزمت بوعدك للفرسان الحمر.‬

418
00:35:11,240 --> 00:35:12,680 
‫المزيد منهم قادمون!‬

419
00:35:13,480 --> 00:35:14,880 
‫تراجعوا إلى المنحدرات!‬

420
00:35:17,840 --> 00:35:19,840 
‫انظروا! المزيد من سفن الفايكينغ!‬

421
00:35:20,400 --> 00:35:22,160 
‫لا! إنها "الرمح الأحمر"!‬

422
00:35:26,120 --> 00:35:27,760 
‫هناك! أترون؟‬

423
00:35:42,680 --> 00:35:44,000 
‫"روث"!‬

424
00:35:48,280 --> 00:35:50,080 
‫هيا! انهض. هيا.‬

425
00:35:51,320 --> 00:35:53,200 
‫"روث"، انهض.‬

426
00:36:01,480 --> 00:36:03,040 
‫احمهم.‬

427
00:36:20,720 --> 00:36:22,200 
‫بينما أقول هذا الكلام،‬

428
00:36:22,280 --> 00:36:26,400 
‫تنكل أختي "داغمار" بآخر أفراد الجن‬
‫على ساحل "بيغار".‬

429
00:36:26,480 --> 00:36:29,560 
‫تتطلع الكنيسة إلى شراكتها مع ملك الجليد.‬

430
00:36:30,000 --> 00:36:33,560 
‫لقد اتفقنا.‬
‫الساحرة وبنو جنسها مقابل السيف.‬

431
00:36:34,280 --> 00:36:35,840 
‫لكنني سمعت بأنها جاءت من دونه.‬

432
00:36:35,920 --> 00:36:37,360 
‫"أوثر" يدللها.‬

433
00:36:37,880 --> 00:36:41,000 
‫إنه يحط من شأن التاج بتنفيذ مآرب الشيطانة.‬

434
00:36:41,080 --> 00:36:44,120 
‫لكنها لو قضت معنا بضع ساعات‬
‫فسرعان ما سنؤدبها.‬

435
00:36:44,640 --> 00:36:45,960 
‫ستبوح بأسرارها.‬

436
00:36:54,840 --> 00:36:56,040 
‫"أوثر بندراغون"،‬

437
00:36:56,800 --> 00:36:57,880 
‫الملك الزائف،‬

438
00:36:59,120 --> 00:37:01,240 
‫قد فضل الجن على الرب.‬

439
00:37:01,320 --> 00:37:03,120 
‫لا!‬

440
00:37:03,720 --> 00:37:06,080 
‫لو استل رجاله سيوفهم ضدكم،‬

441
00:37:06,800 --> 00:37:07,960 
‫فدافعوا عن أنفسكم.‬

442
00:37:08,760 --> 00:37:09,880 
‫اقتلوا من يجب قتله.‬

443
00:37:11,040 --> 00:37:13,080 
‫أحضروا لي ساحرة دماء الذئب فحسب.‬

444
00:37:30,200 --> 00:37:34,800 
‫اقتلوا كل غزاة "كمبر"،‬
‫لكن اتركوا لي "داغمار"!‬

445
00:37:48,840 --> 00:37:49,920 
‫ابقي هنا!‬

446
00:38:11,680 --> 00:38:12,880 
‫"الرمح الأحمر"!‬

447
00:38:29,360 --> 00:38:31,480 
‫لا يستطيع "كمبر" حمايتك الآن.‬

448
00:39:10,160 --> 00:39:12,240 
‫سيصبح عرش ملك الجليد لي!‬

449
00:39:12,320 --> 00:39:15,960 
‫أخبري أختك "أيديس" بأنها التالية!‬

450
00:39:42,760 --> 00:39:44,000 
‫هل نبدأ اللعب الآن؟‬

451
00:39:44,080 --> 00:39:45,720 
‫أنت أكثرهم قبحًا.‬

452
00:39:45,800 --> 00:39:46,880 
‫مظهرك ومخبرك.‬

453
00:39:47,360 --> 00:39:50,040 
‫اقتلني، لا بأس. لكنك ستبقى أنت إلى الأبد.‬

454
00:39:50,120 --> 00:39:52,560 
‫وهذا جحيم أسوأ من أي شيء أتخيله.‬

455
00:39:59,400 --> 00:40:02,000 
‫اللسان أولًا، على ما أظن.‬

456
00:40:03,560 --> 00:40:06,320 
‫هيا. خذه. سأظل أتكلم.‬

457
00:40:06,400 --> 00:40:09,280 
‫سأتكلم في كوابيسك، وأخبرك كم أنت قبيح.‬

458
00:40:09,360 --> 00:40:11,520 
‫عندما تحاول أن تستيقظ، لن تُفتح عيناك‬

459
00:40:11,600 --> 00:40:13,760 
‫لأنك قطبتهما كأحمق لعين!‬

460
00:40:17,680 --> 00:40:18,920 
‫من هناك؟‬

461
00:40:25,360 --> 00:40:27,600 
‫هل جئت لتشاهد يا أخي الباكي؟‬

462
00:40:52,800 --> 00:40:54,760 
‫ها هو الحقير الذي طلبته.‬

463
00:40:57,960 --> 00:41:00,440 
‫"غواين".‬

464
00:41:02,560 --> 00:41:03,760 
‫"غواين"؟‬

465
00:41:05,360 --> 00:41:07,760 
‫"غواين".‬

466
00:41:10,800 --> 00:41:11,880 
‫"غواين"؟‬

467
00:41:13,280 --> 00:41:15,200 
‫لا.‬

468
00:41:16,440 --> 00:41:18,120 
‫إلا أنت!‬

469
00:41:19,440 --> 00:41:20,960 
‫"غواين"! لا!‬

470
00:42:01,640 --> 00:42:04,520 
‫الفرسان يهاجمون! إلى القتال!‬

471
00:42:04,600 --> 00:42:05,720 
‫اعثروا على الساحرة!‬

472
00:42:21,560 --> 00:42:22,800 
‫أنصحك بألّا تفعل ذلك.‬

473
00:42:26,080 --> 00:42:27,880 
‫هل يذكرك بشخص ما؟‬

474
00:42:28,960 --> 00:42:30,720 
‫هذا الجني اليتيم.‬

475
00:42:31,640 --> 00:42:33,680 
‫- أنتم لا تحتاجون إليه.‬
‫- لماذا؟‬

476
00:42:34,680 --> 00:42:38,760 
‫ألا يمكنه تشمم رائحة بني جنسه كالحيوانات؟‬

477
00:42:40,400 --> 00:42:42,520 
‫أم أنها طبيعة فصيلتك فحسب؟‬

478
00:42:43,960 --> 00:42:44,960 
‫ابحث عن مخبأ.‬

479
00:42:49,440 --> 00:42:51,120 
‫سمعتك مدوية بالفعل،‬

480
00:42:51,800 --> 00:42:53,720 
‫لكنهم حرس "الثالوث".‬

481
00:42:54,840 --> 00:42:56,040 
‫أنت تعرف مهاراتهم.‬

482
00:43:05,160 --> 00:43:06,160 
‫فليكن.‬

483
00:43:13,760 --> 00:43:14,880 
‫إنها هنا.‬

484
00:45:00,520 --> 00:45:01,640 
‫بمن أبدأ؟‬

485
00:45:40,360 --> 00:45:42,240 
‫هيا! يجب أن نذهب.‬

486
00:45:42,600 --> 00:45:43,560 
‫هيا!‬

487
00:45:45,440 --> 00:45:46,320 
‫انهض!‬

488
00:45:57,080 --> 00:45:58,000 
‫هيا.‬

489
00:46:10,760 --> 00:46:11,880 
‫وجدناها.‬

490
00:46:14,520 --> 00:46:16,200 
‫- اتركاني!‬
‫- اقتلوا الساحرة!‬

491
00:46:16,640 --> 00:46:18,760 
‫اقتلوا ساحرة دماء الذئب!‬

492
00:46:24,040 --> 00:46:25,000 
‫ثبتاها!‬

493
00:46:29,400 --> 00:46:31,240 
‫لن نؤجل عدالة الرب أكثر.‬

494
00:46:32,280 --> 00:46:36,600 
‫بالسيف أو من دون السيف،‬
‫نعيدك الليلة إلى الجحيم.‬

495
00:46:47,880 --> 00:46:49,160 
‫أي شر هذا؟‬

496
00:46:55,440 --> 00:46:56,480 
‫هذا سحر.‬

497
00:47:02,640 --> 00:47:03,560 
‫ما أنت؟‬

498
00:47:07,760 --> 00:47:08,800 
‫أنا الأرملة.‬

499
00:47:40,640 --> 00:47:41,760 
‫"مورغانا"؟‬

500
00:47:43,640 --> 00:47:45,440 
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- لا أعرف.‬

501
00:47:45,920 --> 00:47:49,200 
‫قتلتها، ثم أصبحت هي.‬

502
00:47:51,160 --> 00:47:52,720 
‫أصبحت أشعر بمن يشرف على الموت.‬

503
00:47:55,440 --> 00:47:56,400 
‫إنه "ميرلين".‬

504
00:48:02,640 --> 00:48:03,640 
‫أجل.‬

505
00:48:04,680 --> 00:48:05,680 
‫أجل.‬

506
00:48:08,800 --> 00:48:09,800 
‫لا.‬

507
00:48:12,200 --> 00:48:13,120 
‫"ميرلين"؟‬

508
00:48:16,440 --> 00:48:17,360 
‫اذهبي.‬

509
00:48:19,200 --> 00:48:21,400 
‫لا. ستأتي معنا.‬

510
00:48:26,640 --> 00:48:28,080 
‫لماذا لا أموت؟‬

511
00:48:47,840 --> 00:48:49,560 
‫فليساعدني أحدكم.‬

512
00:48:56,240 --> 00:48:57,400 
‫أنا مدينة لك.‬

513
00:48:57,760 --> 00:48:58,880 
‫على ذلك السهم.‬

514
00:48:59,760 --> 00:49:00,840 
‫يسرني سماع ذلك.‬

515
00:49:02,000 --> 00:49:03,040 
‫اعتبرينا متعادلين.‬

516
00:49:05,240 --> 00:49:06,440 
‫أنا "الرمح الأحمر".‬

517
00:49:06,520 --> 00:49:08,960 
‫منفية من بلاط "كمبر" ملك الجليد.‬

518
00:49:09,040 --> 00:49:11,560 
‫بلاط واقع الآن تحت حصار الخونة.‬

519
00:49:12,440 --> 00:49:13,400 
‫أنا "آرثر".‬

520
00:49:14,040 --> 00:49:16,320 
‫سنفعل كل ما بوسعنا لمساعدة قومك...‬

521
00:49:17,720 --> 00:49:19,080 
‫لو ساعدتنا في إنقاذ ملكتنا.‬

522
00:49:22,160 --> 00:49:25,360 
‫لو نجحنا في الوصول إلى "صليب الأرنب"،‬
‫فسنضللهم بين الأخوار.‬

523
00:49:33,000 --> 00:49:33,960 
‫هيا.‬

524
00:50:00,120 --> 00:50:01,080 
‫اتركاني.‬

525
00:50:03,400 --> 00:50:04,240 
‫اتركاني!‬

526
00:50:11,160 --> 00:50:12,600 
‫لا يمكنني المتابعة.‬

527
00:50:14,600 --> 00:50:15,560 
‫استرح هنا.‬

528
00:50:18,360 --> 00:50:19,640 
‫اعتني به.‬

529
00:50:19,720 --> 00:50:21,160 
‫سأعود لأحضر "سنجاب".‬

530
00:50:25,040 --> 00:50:25,960 
‫"أيريس"؟‬

531
00:50:30,360 --> 00:50:31,400 
‫"أيريس"، توقفي!‬

532
00:50:32,600 --> 00:50:33,440 
‫لا!‬

533
00:50:34,000 --> 00:50:36,080 
‫لا!‬

534
00:50:49,320 --> 00:50:50,280 
‫لا!‬

535
00:51:10,520 --> 00:51:11,680 
‫"نيموي".‬

536
00:51:12,360 --> 00:51:13,280 
‫أبي.‬

537
00:51:14,600 --> 00:51:16,920 
‫لا!‬

538
00:51:22,960 --> 00:51:23,960 
‫لا!‬

539
00:51:26,160 --> 00:51:27,280 
‫لا!‬

540
00:54:11,080 --> 00:54:12,640 
‫ما كان اسمك يا فتى؟‬

541
00:54:13,840 --> 00:54:14,880 
‫"سنجاب".‬

542
00:54:18,120 --> 00:54:19,560 
‫السنجاب حيوان.‬

543
00:54:21,080 --> 00:54:22,360 
‫ما اسمك الحقيقي؟‬

544
00:54:24,360 --> 00:54:25,520 
‫لا أحب ذلك الاسم.‬

545
00:54:27,120 --> 00:54:28,280 
‫لكنه اسمك.‬

546
00:54:30,600 --> 00:54:32,600 
‫حسنًا. إنه "بيرسيفال".‬

547
00:54:35,640 --> 00:54:36,640 
‫"بيرسيفال".‬

548
00:54:39,040 --> 00:54:40,600 
‫ألديك اسم حقيقي؟‬

549
00:54:44,160 --> 00:54:45,080 
‫"لانسيلوت".‬

550
00:54:47,040 --> 00:54:49,280 
‫منذ زمن بعيد، كان اسمي "لانسيلوت".‬

551
00:55:10,080 --> 00:55:14,200 
‫من قلب الظلام، يأتي نور دائمًا،‬

552
00:55:15,160 --> 00:55:17,200 
‫متوهجًا بوضوحه،‬

553
00:55:18,480 --> 00:55:20,320 
‫متأججًا بقوته،‬

554
00:55:21,280 --> 00:55:24,840 
‫طاهر كطهر الرب.‬

555
00:55:26,200 --> 00:55:28,120 
‫فلا تنسوا،‬

556
00:55:29,200 --> 00:55:31,400 
‫لنقضي على ساحرة دماء الذئب،‬

557
00:55:31,480 --> 00:55:35,000 
‫أرسل إلينا الرب ملاكه المنتقم.‬

558
00:55:36,440 --> 00:55:39,880 
‫اليوم، نضيف إلى صفوف "الثالوث"‬

559
00:55:40,440 --> 00:55:43,800 
‫محاربة إلهية جديدة.‬

560
00:55:45,680 --> 00:55:46,640 
‫انهضي...‬

561
00:55:47,040 --> 00:55:48,920 
‫أيتها الأخت "أيريس".‬

562
00:55:59,400 --> 00:56:04,360 
‫معًا، سنحقق معجزات عظيمة يا ابنتي.‬

563
00:58:13,680 --> 00:58:15,680 
‫ترجمة "مي بدر"‬

