﻿1
00:00:01,208 --> 00:00:02,810
<i>...(ـ سابقاً على (فـــلاش</i>
<b>‫ـ ’’من هو (سيكايدا) ؟‘‘</b>

2
00:00:02,858 --> 00:00:04,877
<i>‫الخنجر الذي كان يحمله
‫أبطل قوانا</i>

3
00:00:05,004 --> 00:00:06,380
‫فقدت سرعتي تواً

4
00:00:06,505 --> 00:00:08,841
<i>‫سأصحح الوضع يا (غرايسي)</i>

5
00:00:09,216 --> 00:00:13,429
‫كل بشري فائق سيموت

6
00:00:13,679 --> 00:00:15,848
إذاً نتعامل مع بشري فائق
<i>‫شبيه بـ(جاك السفاح)</i>

7
00:00:16,015 --> 00:00:19,060
‫أقدّم لكم (أورلين دواير)،
‫المعروف أيضاً باسم...

8
00:00:19,268 --> 00:00:20,645
‫(سيكايدا)

9
00:00:32,198 --> 00:00:34,950
‫ـ كم صورة التقطت ؟
‫ـ حوالي المئة منها

10
00:00:35,201 --> 00:00:36,577
‫هل هي واضحة ؟

11
00:00:40,790 --> 00:00:42,959
‫أعتقد أنه عليك الاستمرار بالتقاط الصور
‫حتى نحصل على المناسبة

12
00:00:43,084 --> 00:00:44,460
‫أعتقد ذلك

13
00:00:45,127 --> 00:00:46,504
<i>‫(أورلين دواير)</i>

14
00:00:46,629 --> 00:00:48,422
‫بحسب معلوماتنا، ترعرع في الغرب الأوسط

15
00:00:48,589 --> 00:00:50,549
‫دخل وخرج سجن الأحداث عدة مرات
‫وابتعد عن الأنظار

16
00:00:50,675 --> 00:00:52,385
‫ومن ثم ظهر في مدينة (سنترال)
‫قبل سنوات قليلة

17
00:00:52,843 --> 00:00:55,304
<i>‫إنه موظف بدوام جزئي في شركة (شريك)
‫للمواد الكيميائية منذ سنتين</i>

18
00:00:55,429 --> 00:00:57,640
<i>‫قال رئيس العمال إنه كتوم
‫إنه منعزل تقريباً</i>

19
00:00:57,765 --> 00:01:00,476
<i>‫ـ أعطى عنواناً مزيفاً</i>
‫ـ كسب حضانة ابنة اخته

20
00:01:00,726 --> 00:01:02,103
‫ـ (غرايس غيبونز)
‫ـ (غرايس غيبونز)

21
00:01:02,228 --> 00:01:05,106
‫بعد أن مات أهلها بشكل مؤسف
‫على يد بشري فائق

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,316
<i>‫ـ الآن...</i>
‫ـ نعلم الآن لما يكره (دواير) الفائقين

23
00:01:07,692 --> 00:01:11,153
‫ـ حين اكتسب قواه، بدأ يستهدفهم
<i>‫ـ القوى التي اكتسبها بليلة التنوير</i>

24
00:01:11,404 --> 00:01:15,074
<i>‫كما نعلم جميعاً، حين أصيب بشظية
‫من انفجار قمر مختبرات (ستار) الصناعي</i>

25
00:01:15,241 --> 00:01:17,702
<i>‫وكانت الليلة عينها
‫التي دخلت فيها (غرايس) في غيبوبة</i>

26
00:01:17,868 --> 00:01:23,249
<i>‫حيث يزورها (دواير) كل يوم، كل ليلة
‫منذ الأسابيع الثلاثة الماضية</i>

27
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
‫إذاً هو هناك الآن

28
00:01:25,918 --> 00:01:27,295
‫ـ نعم
‫ـ نعم

29
00:01:29,422 --> 00:01:30,798
‫فلنذهب للإمساك به

30
00:01:31,222 --> 00:01:33,622
<b>،فـــلاش) ـ الموسم الخامس)’’
‘‘( الحلقة الـ 8: ( ما الماضي سوى مقدمة</b>

31
00:01:34,010 --> 00:01:35,386
‫"فلنذهب للإمساك به" ؟

32
00:01:35,553 --> 00:01:36,929
‫كيف سنفعل هذا ؟

33
00:01:37,054 --> 00:01:38,431
‫اسمع، كالعادة
‫أحترم حماستك يا (باري آلان)

34
00:01:38,681 --> 00:01:42,226
{\an8}‫لكن لطالما يحمل (سيكايدا)
‫خنجره لتثبيط قواك

35
00:01:42,977 --> 00:01:45,104
‫ـ لا يمكنك أن تردعه
‫ـ إذاً لندمّر خنجره

36
00:01:45,271 --> 00:01:51,319
{\an8}‫كيف سنفعل هذا ؟ إلا إذا كان لدينا جهاز
‫لتثبيط قوى خنجر يثبط القوى في المخزن ؟

37
00:01:51,527 --> 00:01:55,323
{\an8}‫ليس لدينا، لكن لو كان لدينا
‫كنا سنتوصل إلى طريقة أفضل بكثير لقول هذا

38
00:01:55,448 --> 00:01:57,908
{\an8}‫ـ طبعاً، كمُثبط لقوى خنجر...
‫ـ يمكننا استعمال هذا

39
00:01:58,117 --> 00:02:01,037
{\an8}‫ـ فهذا مناسب، لأنه يجب...
‫ـ السير (مبطل)

40
00:02:01,579 --> 00:02:05,708
‫ـ يبطل الكثير
‫ـ أشبه بجهاز إبطال...

41
00:02:07,501 --> 00:02:08,878
‫يا رفاق !

42
00:02:09,795 --> 00:02:11,172
‫ماذا لو صنعنا واحداً ؟

43
00:02:12,757 --> 00:02:17,887
{\an8}‫ـ واحداً من ماذا ؟
‫ـ ماذا لو صنعنا سلاحاً أقوى من سلاحه ؟

44
00:02:18,471 --> 00:02:23,476
{\an8}‫يستطيع (سيكايدا) التحكم بخنجره،
‫لذا ما نحتاج إليه هو شيء أقوى من صلته به

45
00:02:23,643 --> 00:02:27,063
{\an8}‫ـ مهلاً، مثل مغناطيس فائق الشحن ؟
‫ـ بالضبط

46
00:02:27,313 --> 00:02:31,901
{\an8}‫لا أعلم إذا كان لدينا شيء قوي كفاية لذلك
‫صنعنا (سالي) من مزيج جزئي مركب

47
00:02:32,026 --> 00:02:34,987
{\an8}‫من ناحية الأقمار الصناعية
‫كانت غير قابلة للتدمير

48
00:02:35,112 --> 00:02:36,656
{\an8}‫وحتى لو تمكنا من الحصول على الخنجر

49
00:02:36,822 --> 00:02:39,784
{\an8}‫سيكون علينا معرفة كيفية إخراج
‫المادة المظلمة لإبطال قواه

50
00:02:39,909 --> 00:02:42,411
{\an8}‫هذا صحيح تماماً
‫تقترحين أن نجد...

51
00:02:42,536 --> 00:02:47,166
{\an8}‫لا، مزيج غير قابل للتدمير
‫يتمتع بسمات مغناطيسية خارقة

52
00:02:47,291 --> 00:02:50,419
{\an8}‫لكن لديه أيضاً القدرة
‫على إبطال المادة المظلمة

53
00:02:50,711 --> 00:02:55,049
{\an8}‫ـ أين سنجد هكذا شيء ؟
‫ـ في الماضي

54
00:02:56,717 --> 00:03:00,096
‫ـ الماضي ؟
‫ـ ذكرت كل ما نحتاج إليه، صحيح ؟

55
00:03:00,388 --> 00:03:04,266
‫ـ مزيج قوي ذو سمات مغناطيسية
‫ـ بزة (سافيتار)

56
00:03:04,642 --> 00:03:06,018
‫شيء لإزالة المادة المظلمة

57
00:03:06,268 --> 00:03:09,313
‫مرسل قوّة السرعة الذي استعمله (زوم)
‫ليسرق سرعة (باري)

58
00:03:09,438 --> 00:03:10,815
‫نعم، لكن كان هذه قوّة السرعة خاصته

59
00:03:10,940 --> 00:03:13,943
{\an8}‫نعم، لكنها جزيئات غريبة
‫وهي مطابقة للطاقة المظلمة

60
00:03:14,068 --> 00:03:16,570
‫لذا نحتاج إلى البعض منها
‫لإعادة ضبطها

61
00:03:16,696 --> 00:03:18,280
‫أيمكن فعل هذا ؟

62
00:03:18,406 --> 00:03:22,284
{\an8}‫يجب دمج المرسِل
‫بالنوع عينه من المادة المظلمة

63
00:03:22,493 --> 00:03:24,286
{\an8}‫كالنوع الذي يتمتع به (ديفو) ؟

64
00:03:24,745 --> 00:03:26,872
{\an8}‫بل أقرب إلى نوع معجل جزيئي

65
00:03:27,081 --> 00:03:29,834
‫المعذرة، علينا تفجير
‫مختبرات (ستار) مجدداً ؟

66
00:03:29,959 --> 00:03:33,296
{\an8}‫لا، ليس مجدداً، علينا العودة
‫إلى المرة الأولى التي حصل فيها ذلك

67
00:03:33,879 --> 00:03:36,507
{\an8}‫ـ سيفسد هذا التسلسل الزمني جداً
‫ـ لا، لن يفعل

68
00:03:36,757 --> 00:03:40,845
{\an8}‫بزة (سافيتار)، المرسِل،
‫إنها أغراض تم تجاهلها مع الوقت

69
00:03:40,970 --> 00:03:43,472
{\an8}‫لذا إذا سرقناها، هذا لن يؤثّر
‫على أي شيء على الإطلاق

70
00:03:43,764 --> 00:03:49,895
‫حتى لو نجح كل ذلك، لا يمكننا التسلل إلى
‫المستشفى مع جهاز التثبيط الذي سنسمّيه قريباً

71
00:03:50,104 --> 00:03:52,648
‫إذا شعر (دواير) بقدومنا
‫سيهرب

72
00:03:52,857 --> 00:03:54,233
‫إذاً سنخترق الوقت

73
00:03:55,693 --> 00:03:58,195
‫ـ نخترق الوقت ؟
‫ـ حين...

74
00:03:58,362 --> 00:04:01,532
{\an8}‫تزرع شيئاً في الماضي
‫ليكون متاحاً في المستقبل

75
00:04:02,033 --> 00:04:08,622
{\an8}‫تعود، تأخذ الجهاز وتخفيه بقرب المستشفى
‫بمكان لا يمكن العثور عليه فيه لخمس سنوات

76
00:04:09,373 --> 00:04:10,750
‫لن يعرف أنه هناك

77
00:04:10,875 --> 00:04:16,464
‫إذاً أنت ووالدك ستعودان إلى الماضي
‫لهزم (سيكايدا) في المستقبل

78
00:04:18,507 --> 00:04:21,469
{\an8}‫توصلتِ إلى خطة عبر الارتجال

79
00:04:22,970 --> 00:04:24,347
‫ـ يمكننا أن نفعل هذا
‫ـ لا

80
00:04:28,267 --> 00:04:29,644
{\an8}‫يمكنني أن أفعل هذا بنفسي

81
00:04:32,980 --> 00:04:34,857
{\an8}‫أيمكنكم معرفة التواريخ الفضلى
‫للعودة إليها ؟

82
00:04:35,066 --> 00:04:36,442
{\an8}‫على الفور

83
00:04:42,615 --> 00:04:43,991
{\an8}<i>‫ـ لن تأتي معي
‫ـ لماذا ؟</i>

84
00:04:44,116 --> 00:04:46,535
{\an8}‫بكل مرة أجرّب فيها أمراً كهذا
‫أوشك على التعرض للقتل

85
00:04:46,744 --> 00:04:50,289
{\an8}‫إنه سبب إضافي لآتي معك
‫لتأمين حمايتك كي لا تتعرض للأذى

86
00:04:50,539 --> 00:04:54,085
‫إنها مخاطرة كبيرة مع التسلسل الزمني،
‫اسمعي، السفر عبر الزمن معقد

87
00:04:54,210 --> 00:04:57,672
‫ـ أعلم ! فعلت ذلك
‫ـ انظري إلى ما حصل

88
00:05:01,592 --> 00:05:08,391
{\an8}‫أريد أن أصلح ما أخفقته فقط
‫ما فعلته

89
00:05:09,308 --> 00:05:12,645
‫ـ أرجوك أن تدعني أرافقك
‫ـ ليس اليوم

90
00:05:22,154 --> 00:05:25,908
‫ـ أتعتقدين أنه عليها مرافقتي ؟
‫ـ نعم يا (باري)

91
00:05:26,075 --> 00:05:28,786
‫(آيرس)، إذا فعلت هذا
‫سأعود إلى أوقات جنونية

92
00:05:29,078 --> 00:05:34,083
‫ـ (سافيتار)، (زوم)، (ثون)، المتسارعون
‫ـ الذين تفوقت عليهم بذكائك وهزمتهم

93
00:05:34,583 --> 00:05:37,628
‫هي توصلت إلى الفكرة والحل يا (باري)

94
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
‫وهو حل جيد

95
00:05:40,881 --> 00:05:44,343
‫لذا ما لم يكن لديك سبب أفضل
‫لكي تتراجع

96
00:05:47,513 --> 00:05:49,223
‫دعها تفعل هذا

97
00:05:52,143 --> 00:05:56,731
‫حسناً، هذه أفضل الأوقات
‫ومن باب الصدفة، كانت أيضاً أسوأ الأوقات

98
00:05:56,981 --> 00:06:00,943
‫لكن من ناحية العودة، هذا هو،
‫(سافيتار)

99
00:06:01,235 --> 00:06:07,408
<i>‫حين هزمناه، (باري) اخترق بزته ودمّرها</i>
‫ليجعل قطعاً منها تتطاير بعيداً

100
00:06:07,616 --> 00:06:12,288
‫لدرجة أن أنفسنا في الماضي ستلاحظ إذا أخذ
‫(باري) قطعة أو قطعتين منها، ما رأيكم ؟

101
00:06:12,455 --> 00:06:14,874
‫حتماً، على (باري) أن يدخل
قوّة السرعة مجدداً

102
00:06:14,999 --> 00:06:17,710
‫قبل أن ينتظم التسلسل الزمني
‫وتختفي هذه القطع عن الوجود

103
00:06:17,918 --> 00:06:21,964
‫ـ أنا متفائل جداً
‫ـ حسناً، ماذا عن مرسِل قوّة السرعة ؟

104
00:06:22,173 --> 00:06:27,261
‫الليلة التي حقن فيها (زوم) قوّة السرعة بنفسه
<i>‫ترك مرسِل قوّة السرعة في غرفة العرض</i>

105
00:06:27,428 --> 00:06:31,390
‫نعم، هذا عبقري، كل ما عليه فعله
‫هو الحرص على عدم تواجد أحد حين يأخذه

106
00:06:32,016 --> 00:06:34,143
‫ماذا عن انفجار المعجل الجزيئي ؟

107
00:06:34,435 --> 00:06:38,731
‫قبل أن تسوء الأمور
‫كان (ويلز) في المقر ونحن...

108
00:06:41,275 --> 00:06:43,277
‫كنا في مسرب خط الأنابيب

109
00:06:46,322 --> 00:06:47,698
‫(روني) !

110
00:06:49,992 --> 00:06:52,578
‫إنه الوقت الأفضل ليدخل فيه (باري)
الخزنة الزمنية

111
00:06:52,870 --> 00:06:54,955
‫يمكنه أن يضع قطعة من بزة (سافيتار)
‫في القاعدة

112
00:06:55,081 --> 00:06:59,835
‫وحين ينفجر المعجل الجزيئي
‫يجب أن يدمجه مع المادة المظلمة

113
00:07:00,252 --> 00:07:01,629
‫حسناً

114
00:07:02,655 --> 00:07:06,701
‫إذاً، حين يتم ذلك، ستكون لدينا كل القطع
‫التي نحتاج إليها لصنع الجهاز

115
00:07:07,034 --> 00:07:10,538
‫نزرعه في المستشفى،
‫والباقي معروف

116
00:07:10,788 --> 00:07:13,332
‫رائع، لنذهب لنعرض ذلك على (باري)
‫ونعرف رأيه

117
00:07:14,834 --> 00:07:16,210
‫سآتي فوراً

118
00:07:18,337 --> 00:07:20,339
‫أين تركت...

119
00:07:26,762 --> 00:07:28,139
‫ما هذا ؟

120
00:07:28,264 --> 00:07:30,057
‫أليست مذكرات (نورا) ؟
‫هل أصبحت تسرق ؟

121
00:07:30,266 --> 00:07:32,643
‫لا، نعم، لكن لسبب وجيه

122
00:07:32,768 --> 00:07:35,313
‫انظر إلى هذا الرمز، هل رأيت هذا الرمز من قبل ؟

123
00:07:36,230 --> 00:07:38,232
‫ـ نعم
‫ـ نعم، متى ؟

124
00:07:38,399 --> 00:07:40,735
‫بعد أن خرج (باري) من قوّة السرعة
‫قبل سنة

125
00:07:40,985 --> 00:07:44,822
‫ـ وهل قمت بفك الرمز ؟
‫ـ فعل هذا حاسوبي، جملة واحدة فقط

126
00:07:46,449 --> 00:07:49,493
‫مهلاً ! اسمع يا متخطي الحدود

127
00:07:49,785 --> 00:07:54,332
‫لمَ لا تحاول أن تعيد هذا الشيء لها،
‫وتسألها عنه ؟

128
00:07:54,582 --> 00:07:56,667
‫طبعاً، طبعاً

129
00:07:57,043 --> 00:08:00,046
‫هذا منطقي، سأعيد...

130
00:08:06,928 --> 00:08:08,304
‫حسناً

131
00:08:09,639 --> 00:08:11,724
‫ـ لنفعل ذلك
‫ـ رائع

132
00:08:12,600 --> 00:08:13,976
‫ويجب ألا تنسى هذا

133
00:08:18,022 --> 00:08:21,067
‫قمت ببعض التعديلات على البزة،
‫لكنني توصلت إلى الحل أخيراً

134
00:08:21,442 --> 00:08:23,027
‫للحالات الطارئة فقط

135
00:08:23,152 --> 00:08:26,322
‫يجب ألا يقبض عليك تتنقل في الماضي
‫وأنت ترتدي بزة (فلاش) المستقبلية

136
00:08:26,489 --> 00:08:28,866
‫ـ حسناً
‫ـ قد تتراءى لهم بعض الأمور

137
00:08:29,242 --> 00:08:30,826
‫ـ شكراً
‫ـ من دواعي سروري

138
00:08:41,487 --> 00:08:42,864
‫هيّا

139
00:08:54,417 --> 00:08:58,379
‫حسناً، احذي حذوي،
‫لا تخرجي عن المخطط

140
00:08:58,838 --> 00:09:01,382
‫إذا حصل أي خطب
‫افعلي ما أقوله تماماً

141
00:09:02,425 --> 00:09:04,552
‫هل يحصل أي خطب عادةً ؟

142
00:09:18,232 --> 00:09:23,112
‫ـ ماذا ؟ متى تُسنح لي فرصة فعل هذا ؟
‫ـ يا وجه اللعب

143
00:09:24,030 --> 00:09:27,450
‫ماذا سنفعل أثناء غيابهما ؟ هل سنتسلل إلى
‫المستشفى ؟ نقوم بتجهيز كل شيء هنا ؟ ماذا ؟

144
00:09:27,700 --> 00:09:30,828
‫لا شيء، سيعودان إلى اللحظة عينها
‫التي غادرا فيها

145
00:09:31,204 --> 00:09:34,665
‫إذاً سيرحلان لكن بالنسبة إلينا
‫سيكون كأنهما لم يغادرا قط ؟

146
00:09:35,124 --> 00:09:37,668
‫ـ السفر عبر الزمن غريب، صحيح ؟
‫ـ ها هما ينطلقان

147
00:09:39,086 --> 00:09:40,463
‫حظاً موفقاً

148
00:09:57,730 --> 00:09:59,107
‫استعدي

149
00:10:00,108 --> 00:10:01,484
‫الآن !

150
00:10:09,075 --> 00:10:10,952
‫هل أنت واثق من أننا في المكان الصحيح ؟

151
00:10:20,878 --> 00:10:22,255
‫هل ذلك (سافيتار) ؟

152
00:10:23,256 --> 00:10:24,632
‫هذا هو

153
00:10:39,939 --> 00:10:41,315
‫هيّا

154
00:10:55,331 --> 00:10:57,458
‫لم يعد لدي سوى دقائق قليلة متبقية

155
00:10:57,503 --> 00:11:02,842
‫إذا كنت سأموت
‫كل شيء تحبه، سيموت أيضاً

156
00:11:02,967 --> 00:11:04,677
‫بئساً !

157
00:11:14,921 --> 00:11:20,927
‫بمَ تشعر بعد أن توشك جداً على الارتقاء
‫وينتهي بك الأمر ملقياً على الأرض ؟

158
00:11:21,135 --> 00:11:22,887
‫فهمت الآن

159
00:11:24,305 --> 00:11:26,474
‫ـ هذا مكتوب
‫ـ ما من شيء مكتوب

160
00:11:33,139 --> 00:11:35,016
‫ـ ما كان هذا ؟
‫ـ "طيف زمني"، إنه يحمي التسلسل الزمني

161
00:11:35,141 --> 00:11:36,518
‫عليّ أن أخرجه من هنا

162
00:11:36,685 --> 00:11:40,355
‫(نورا)، عليك أن تحضري الشظية، حسناً ؟
‫وافيني إلى الغابة حيث وصلنا

163
00:12:04,379 --> 00:12:05,755
‫أمي ؟

164
00:12:35,702 --> 00:12:37,495
‫ـ هل أحضرتها ؟
‫ـ نعم

165
00:12:37,871 --> 00:12:41,207
‫ـ أحسنت بدخول قوّة السرعة بالوقت المناسب
‫ـ ليس بالأمر الصعب

166
00:12:43,001 --> 00:12:44,878
‫أبي، بشأن (سافيتار)--

167
00:12:46,212 --> 00:12:48,298
‫ـ هذا صحيح، العام 2016
‫ـ كيف تعلم ؟

168
00:12:48,590 --> 00:12:52,010
‫لأن (زوم) كان مع (والي)
‫وكنت أوشك على خسارة سرعتي، هيّا

169
00:13:00,685 --> 00:13:03,188
‫ـ (باري)، هل أنت بخير ؟
‫ـ أنا بخير

170
00:13:03,730 --> 00:13:05,106
‫أنا بخير

171
00:13:06,733 --> 00:13:08,818
‫ـ شكراً يا (فلاش)
‫ـ (جاي) ! توقف !

172
00:13:09,361 --> 00:13:14,574
‫إذا كنت لا تزال تملك أي ذرة من الإنسانية
‫فأرجوك، دعه وشأنه

173
00:13:24,125 --> 00:13:25,835
‫(كيتلين) !

174
00:13:31,549 --> 00:13:33,969
‫لا، لا، علينا أن نعيد (كيتلين)

175
00:13:34,844 --> 00:13:38,640
‫ابقي هنا، لا تتحركي
‫ابقي

176
00:13:46,815 --> 00:13:48,191
‫لا

177
00:13:48,650 --> 00:13:50,026
‫ماذا ؟

178
00:13:52,137 --> 00:13:53,513
‫(باري)...

179
00:13:58,476 --> 00:14:01,062
‫لا يمكن أن تدع الخسارات تردعك

180
00:14:03,815 --> 00:14:05,984
‫أنت من علّمتني هذا

181
00:14:07,319 --> 00:14:13,617
‫عليك المضي قدماً
‫عليك النضال، إيجاد حل، عليك القتال

182
00:14:17,370 --> 00:14:20,540
‫كي لا يردعك أي شيء

183
00:14:22,334 --> 00:14:24,878
‫أمسك (زوم) بـ(كيتلين)
‫وأعلم أنك خسرت سرعتك

184
00:14:25,003 --> 00:14:27,505
‫لكن الجميع بجانبك لمساعدتك

185
00:14:28,006 --> 00:14:31,509
‫أبي، (سيسكو)، (هاري)...

186
00:14:33,595 --> 00:14:34,971
‫أنا

187
00:14:45,941 --> 00:14:47,651
‫هيّا، هيّا

188
00:15:06,044 --> 00:15:08,213
‫ـ غيّرت ملابسك بسرعة
‫ـ ماذا ؟

189
00:15:09,130 --> 00:15:11,383
‫ـ غيرت بزّتك
‫ـ نعم... لا...

190
00:15:11,800 --> 00:15:15,470
‫نعم، كان من الغريب جداً
‫أن أرتديها وأنا فاقد سرعتي

191
00:15:15,637 --> 00:15:17,764
‫ـ أنت المذنب بذلك
‫ـ أعتقد ذلك

192
00:15:17,931 --> 00:15:19,307
‫أنا متأكد

193
00:15:21,935 --> 00:15:23,311
‫عمَ تبحث ؟

194
00:15:23,436 --> 00:15:26,982
‫أبحث عن أي شيء
‫يساعدني على إيجاد ابنتي

195
00:15:33,029 --> 00:15:34,406
‫ابنتي ليست معي

196
00:15:34,531 --> 00:15:39,286
‫وأنت لا تملك سرعتك، (زوم) أمسك بـ(كيتلين)
‫وهذا المكان برمته سيتلاشى تماماً !

197
00:15:39,536 --> 00:15:41,079
‫لا ! مهلاً ! مهلاً !

198
00:15:43,248 --> 00:15:45,208
‫ـ التواتر
‫ـ ماذا ؟

199
00:15:45,458 --> 00:15:49,212
‫تواتر (جيسي)، الناس من الأرض-2
‫يترددون بتواتر مختلف

200
00:15:49,337 --> 00:15:51,548
‫ربما يمكنك تعقبها بهذه الطريقة

201
00:15:56,945 --> 00:15:58,697
‫اعرف كيف ستجد (سنو)

202
00:16:04,202 --> 00:16:07,080
‫ـ هل أحضرته ؟
‫ـ نعم، لنبنِ هذا الشيء

203
00:16:10,333 --> 00:16:14,587
‫لن تذهب إلى أي مكان يا (فلاش)

204
00:16:20,535 --> 00:16:22,320
‫حصلت على ما أردته يا (زولومان)

205
00:16:25,415 --> 00:16:27,000
‫ومن هذه ؟

206
00:16:29,586 --> 00:16:30,962
‫متسارعة أخرى ؟

207
00:16:55,612 --> 00:16:57,906
‫لا، لا، لا !

208
00:16:59,491 --> 00:17:02,035
‫تباً ! كنت واثقاً من أنه
‫ليس علينا فعل هذا

209
00:17:02,410 --> 00:17:04,871
‫ليست لدينا طريقة الآن لإيقاف (سيكايدا)،
‫لا أعلم أين نحن حتى

210
00:17:04,996 --> 00:17:07,666
‫ـ أبي ! أبي، يمكننا إصلاح هذا
‫ـ لا يمكنني إصلاح هذا يا (نورا)

211
00:17:07,874 --> 00:17:09,959
‫حتى (سيسكو) لا يستطيع إصلاحه
‫إنها تقنية (ويلز)

212
00:17:10,085 --> 00:17:11,878
‫ـ لنعد إلى (ويلز) إذاً
‫ـ لا نستطيع

213
00:17:12,128 --> 00:17:15,173
‫ـ ذهن (هاري) ليس كسابق عهده
‫ـ لا أعني (ويلز) هذا

214
00:17:15,340 --> 00:17:17,926
‫ـ أعني الذي بنى المعجل الجزيئي
‫ـ لم يفعل (ويلز) ذلك

215
00:17:18,051 --> 00:17:20,470
‫بل (إيوبارد ثون)، (فلاش العكسي)

216
00:17:20,637 --> 00:17:23,807
‫أعلم، لكنه ذكي جداً، لذا فكرت
‫في أننا نستطيع إقناعه بمساعدتنا

217
00:17:23,974 --> 00:17:25,600
‫لا ! اسمعي... لا

218
00:17:25,850 --> 00:17:28,645
‫الشخص الوحيد الذي يساعده (ثون)
‫هو نفسه

219
00:17:29,646 --> 00:17:33,441
‫حسناً، أنا آسفة
‫اعتقدت فقط...

220
00:17:34,776 --> 00:17:38,738
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أعلم بأي تاريخ نحن

221
00:17:44,744 --> 00:17:48,456
‫ـ دعيه رجاءً، كلما عبثنا أقل...
‫ـ بالتسلسل الزمني، أعلم

222
00:17:50,291 --> 00:17:51,668
‫أعلم ما هذا

223
00:17:52,335 --> 00:17:55,088
‫قبل 3 سنوات
‫سافرت عائداً إلى هذا اليوم

224
00:17:55,380 --> 00:18:00,093
‫ـ للحصول على مساعدة (ثون)
‫ـ إذاً فعلت هذا من قبل

225
00:18:23,950 --> 00:18:26,953
‫أصبحت الأمور أكثر تعقيداً، صحيح ؟

226
00:18:33,793 --> 00:18:35,712
‫(باري آلان)

227
00:18:38,048 --> 00:18:39,966
‫لكن أي (باري آلان) ؟

228
00:18:41,217 --> 00:18:44,804
‫واضح أنك من مستقبل أبعد من هذا

229
00:18:45,096 --> 00:18:47,015
‫ـ بكثير
‫ـ بكثير

230
00:18:50,226 --> 00:18:51,603
‫من صديقتك ؟

231
00:18:52,437 --> 00:18:57,359
‫دعني أخمّن، (جيسي شايمبرز)
‫لا، (ليبي لورنس)

232
00:18:57,567 --> 00:19:01,613
‫ـ مهلاً، (دانيكا ويليامز)
‫ـ لا يهم من تكون

233
00:19:05,950 --> 00:19:07,744
‫إنها ابنتك

234
00:19:10,330 --> 00:19:12,957
‫أحضرت لي ابنتك

235
00:19:15,794 --> 00:19:22,384
‫ـ اسمك... (داون)، إذا لم أكن مخطئاً
‫ـ (نورا)

236
00:19:24,970 --> 00:19:26,346
‫(نورا)

237
00:19:30,183 --> 00:19:31,559
‫هذا جميل

238
00:19:32,185 --> 00:19:33,687
‫لا تزال لديك واحدة على الأقل

239
00:19:35,271 --> 00:19:38,608
‫(نورا)، السفر عبر الزمن غريب جداً،
‫ماذا تريد ؟

240
00:19:40,527 --> 00:19:41,903
‫أريدك أن تصلح هذا لي

241
00:19:45,740 --> 00:19:47,117
‫لا...

242
00:19:50,704 --> 00:19:52,998
‫لا، إذا كنت هنا...

243
00:19:54,499 --> 00:19:57,752
‫ـ وهو هنا، هذا يعني...
‫ـ لا يمكنك العودة إلى الديار

244
00:19:57,919 --> 00:20:01,381
‫سأعود إلى الديار !
‫سأعود إلى الديار ! سأعود إلى الديار !

245
00:20:01,548 --> 00:20:05,719
‫ـ سأحصل على كل...
‫ـ لن تعود إلى الديار يا (ثون)

246
00:20:07,721 --> 00:20:10,140
‫إلا إذا ساعدتني

247
00:20:30,577 --> 00:20:34,831
‫ـ ماذا تريد ؟
‫ـ كما قلت، ستصلح هذا لي

248
00:20:34,998 --> 00:20:36,624
‫ـ الجديد ؟
‫ـ مصرف المادة المظلمة

249
00:20:36,791 --> 00:20:38,168
‫ـ المادة المظلمة الخاصة بمن ؟
‫ـ هذا ليس من شأنك

250
00:20:38,293 --> 00:20:39,669
‫ـ إنه شأني
‫ـ لا، ليس كذلك

251
00:20:39,794 --> 00:20:41,296
‫ـ من المستحيل أن أساعدك...
‫ـ هذا ليس من شأنك !

252
00:20:41,421 --> 00:20:42,797
‫إنها لـ(سيكايدا) !

253
00:20:45,592 --> 00:20:47,093
‫(سيكايدا)...

254
00:20:50,347 --> 00:20:52,641
‫الذي لاذ بالفرار

255
00:20:55,810 --> 00:20:57,604
‫تريد أن تتخلص من خنجر (سيكايدا)
‫أليس كذلك ؟

256
00:20:57,729 --> 00:20:59,105
‫نريد أن ننقذ حيوات الناس

257
00:21:00,690 --> 00:21:04,361
‫تريدون أن تنقذوا حيوات الناس،
‫أنا متأكد من ذلك، متأكد من ذلك

258
00:21:04,486 --> 00:21:05,862
‫خاصة حياتك، أليس كذلك يا (باري) ؟

259
00:21:05,987 --> 00:21:10,033
‫انظر، هذا أنا، سأستيقظ قريباً
‫إن رأيت نفسي أقف هنا

260
00:21:10,158 --> 00:21:11,868
‫سيتم القضاء على تسلسلك الزمني بالكامل

261
00:21:12,077 --> 00:21:13,912
‫لن تعود إلى الديار أبداً
‫وتعرف أن هذا صحيح !

262
00:21:14,037 --> 00:21:16,039
‫أعرف ! أعرف !

263
00:21:22,212 --> 00:21:27,092
‫أين حسن سلوكي ؟
‫هلا أحضر لك كوباً من الماء ؟

264
00:21:32,097 --> 00:21:35,892
‫ـ إذاً، من ابتكر هذا ؟
‫ـ شخص أذكى منك

265
00:21:37,394 --> 00:21:41,606
‫أشك في ذلك، هل تعلم ؟
‫(آلان)، لكي تنجح خطتك

266
00:21:41,898 --> 00:21:44,067
‫ليس من الضروري
‫أن يكون خنجره بحوزته

267
00:21:44,192 --> 00:21:46,444
‫ـ تدبرنا الأمر ؟
‫ـ حقاً ؟ كيف ؟

268
00:21:46,578 --> 00:21:47,954
‫باستخدام هذه

269
00:21:50,340 --> 00:21:56,054
‫ـ هل هذه...
‫ـ قطعة من بزة (سافيتار)، أجل

270
00:22:00,934 --> 00:22:03,603
‫أتعلمين ما الغريب بشأن والدك يا (نورا) ؟

271
00:22:05,855 --> 00:22:08,775
‫إنه يكرهني، يكرهني بشدة

272
00:22:09,567 --> 00:22:15,573
‫ومع ذلك، نسخة منه تشكّل (سافيتار)
‫إنه أحقر مما كنت عليه يوماً

273
00:22:15,782 --> 00:22:20,578
‫ـ هل رأيت الوجه ؟ هل رأيته ؟ كوجه البيتزا
‫ـ هلا تسرع ؟

274
00:22:20,745 --> 00:22:24,332
‫أجل، سأفعل،
‫دعني أخبرك يا (آلان)

275
00:22:24,666 --> 00:22:28,545
‫استخدام بزة (سافيتار)
‫هو فكرة ذكية

276
00:22:29,129 --> 00:22:30,505
‫كانت فكرتها

277
00:22:36,219 --> 00:22:37,595
‫يا لك من فتاة ذكية !

278
00:22:41,850 --> 00:22:43,226
‫عليّ الرحيل

279
00:22:45,395 --> 00:22:49,482
‫أتطلع لمعرفة ما ستؤول الأمور إليه،
‫إلى اللقاء يا (نورا)

280
00:22:54,863 --> 00:22:58,742
‫ـ أبي...
‫ـ فلنعد إلى ليلة بدء الأحداث، هيّا

281
00:23:17,050 --> 00:23:19,427
الليلة، سيبدأ المستقبل

282
00:23:19,761 --> 00:23:23,640
العمل الذي قمت به أنا وفريق عملي
،سيغير مفهومنا عن الفيزياء

283
00:23:23,890 --> 00:23:28,061
سوف نحدث تطوراً في الطاقة والطب

284
00:23:28,395 --> 00:23:32,023
،وثقوا بي ذلك المستقبل
سيكون هنا أسرع مما تتخيلون

285
00:23:41,491 --> 00:23:44,536
‫لماذا أتينا من هنا ؟
‫لمَ لا نسرع إلى الخزنة الزمنية ؟

286
00:23:45,078 --> 00:23:47,497
‫لأنها لحظة مهمة يا (نورا)

287
00:23:48,123 --> 00:23:52,669
‫كان (ثون) يخطط لهذه الليلة منذ 14 عاماً
‫إن استخدمنا سرعتنا، فسيشعر بالأمر

288
00:23:52,961 --> 00:23:56,631
‫ـ يشعر باضطراب في قوّة السرعة ؟
‫ـ ما كنت لأفعل هذا مكانك

289
00:24:01,345 --> 00:24:03,138
<b>‫’’(غرود)‘‘</b>

290
00:24:05,624 --> 00:24:09,252
دكتور (ويلز)، المعجل ثابت
وجاهز لحقن الجزيئات

291
00:24:09,586 --> 00:24:14,132
حسناً، أشعر أن عليّ أخذ شيء عميق
‫مثل "خطوة صغيرة للبشرية..."

292
00:24:14,299 --> 00:24:17,552
‫ـ ماذا يحدث ؟
‫ـ (ويلز) و(سيسكو) على وشك تفجير المدينة

293
00:24:17,803 --> 00:24:21,640
،ولكن ما أفكر فيه
هو شعوري بإنتظار هذا اليوم منذ قرون

294
00:24:25,060 --> 00:24:26,436
‫من دون أي تأخير إضافي...

295
00:25:05,600 --> 00:25:08,937
‫دكتور (ويلز)، هل أنت بخير ؟

296
00:25:10,647 --> 00:25:13,191
‫أجل، أنا بحال رائعة

297
00:25:18,613 --> 00:25:23,618
‫(كيتلين)، هلا تطلبين من (روني)
‫تفقد معامل المعجل الجزيئي مرة أخرى فقط ؟

298
00:25:23,910 --> 00:25:25,871
‫ـ توخياً للحذر فحسب
‫ـ بالطبع

299
00:25:26,037 --> 00:25:27,414
‫رائع

300
00:25:27,831 --> 00:25:32,419
‫ويا (كيتلين)، أحضري زجاجة (دوم)
‫التي كنا نخزنها

301
00:25:33,879 --> 00:25:36,339
‫ـ هل هو اليوم المنشود ؟
‫ـ أعتقد أنه قد يكون اليوم المنشود

302
00:25:36,965 --> 00:25:39,968
‫ـ سأذهب لإحضارها
‫ـ رائع، لن أتأخر

303
00:25:42,637 --> 00:25:45,390
‫ـ أشعرتنا بالتوتر دكتور (ويلز)
‫ـ إنه حماسي، أليس كذلك ؟

304
00:25:45,515 --> 00:25:48,435
‫ـ أجل
‫ـ هذا كله بفضل الفريق، صحيح ؟

305
00:25:48,685 --> 00:25:54,775
‫(كيتلين)، وخطيبها، (روني)
‫(هارتلي) بالكاد تعاون

306
00:25:55,317 --> 00:25:56,693
‫وخاصة أنت يا (سيسكو)

307
00:25:58,111 --> 00:26:04,117
‫عليّ القول أن لديّ ترديدة بشأنك
‫وبما قُدّر لك أن تصبح عليه

308
00:26:04,534 --> 00:26:08,330
‫أريدك أن تعرف أنني متشوق جداً
‫لأكون جزءاً من تلك المغامرة

309
00:26:11,249 --> 00:26:14,544
‫شكراً لك يا دكتور (ويلز)،
‫هذا يعني لي الكثير

310
00:26:23,762 --> 00:26:25,597
‫ـ هل فعلت ؟
‫ـ لم أفعل

311
00:26:25,931 --> 00:26:27,516
‫حسناً، إنها...

312
00:26:28,975 --> 00:26:31,186
‫هلا نشغل المعجل
‫ونحتسي بعض الشمبانيا ؟

313
00:26:31,353 --> 00:26:33,438
‫ـ أعتقد ذلك، حسناً
‫ـ حسناً

314
00:26:40,529 --> 00:26:41,905
‫لقد رحل

315
00:26:49,246 --> 00:26:52,082
<i>‫عمت مساءً يا (باري آلان)
‫لم أتوقع التواصل معك بهذه السرعة</i>

316
00:26:52,374 --> 00:26:55,293
‫ـ هل تعرفك ؟
<i>‫ـ أعرفك أيضاً يا (نورا ويست آلان)</i>

317
00:26:55,460 --> 00:26:58,713
<i>‫المعروفة أيضاً بـ(أكس أس)
‫المجندة الخامسة من النسخة الجديدة لفيلق...</i>

318
00:26:58,880 --> 00:27:03,885
‫(غيديون)، المعجل الجزيئي على وشك الانفجار،
‫أريدك أن تعيدي فحص التفاعل المتسلسل للنظام

319
00:27:04,094 --> 00:27:06,471
‫لتتغيّر مواقع المادة المظلمة
‫في هذه القارورة

320
00:27:06,638 --> 00:27:09,724
‫ولا تدخلي هذه العملية
‫في أي من السجلات

321
00:27:15,147 --> 00:27:16,523
‫(نورا) !

322
00:27:20,485 --> 00:27:22,279
‫أنت تكرهه حقاً، أليس كذلك ؟

323
00:27:23,697 --> 00:27:25,574
‫ألا تعرفين ماذا فعل ؟

324
00:27:27,909 --> 00:27:29,786
‫أعرف أنه كان عدوك اللدود

325
00:27:33,290 --> 00:27:37,878
‫لقد قتل والدتي... في منزلنا

326
00:27:38,795 --> 00:27:41,548
‫وكنت في الـ 11 من عمري،
‫فتى في الـ 11 من عمره

327
00:27:43,508 --> 00:27:45,635
‫هل تعرفين لماذا فعل ذلك ؟

328
00:27:46,803 --> 00:27:52,392
‫ظن أنني إن شهدت مأساة مروّعة كفاية
‫فلن أتعافى منها

329
00:27:53,268 --> 00:27:54,811
‫لن أصبح (فلاش)

330
00:27:59,024 --> 00:28:00,609
‫لم أعرف ذلك

331
00:28:03,069 --> 00:28:06,656
‫ثمة كثير من الأمور التي واجهتها
‫وليست معروضة في متحف (فلاش)

332
00:28:12,454 --> 00:28:14,539
‫لهذا لم تردني أن آتي معك،
‫أليس كذلك ؟

333
00:28:15,957 --> 00:28:19,127
‫ليس لأن الأمر خطير
‫أو بسبب التسلسل الزمني

334
00:28:19,878 --> 00:28:23,089
‫بل لأنك لم تردني أن أعرف
‫هذه الأمور المروّعة عنك

335
00:28:23,215 --> 00:28:26,218
‫كي لا تكون أكثر الأمور
‫التي أتذكرها عندما أعود

336
00:28:27,594 --> 00:28:31,306
‫ـ ليس عليك أن تحميني من هذه الأمور
‫ـ بلى، عليّ أن أفعل

337
00:28:31,431 --> 00:28:34,851
‫ـ لا
‫ـ بلى، بلى، عليّ أن أفعل

338
00:28:35,769 --> 00:28:38,230
‫ـ أنت ابنتي
‫ـ أجل، وأنت والدي !

339
00:28:38,522 --> 00:28:41,483
‫وأريد أن أعرف والدي فحسب

340
00:28:51,284 --> 00:28:53,703
<i>‫تم الانتهاء من إعادة المعايرة</i>

341
00:28:57,124 --> 00:28:58,500
‫ها نحن ذا

342
00:29:19,312 --> 00:29:21,982
<i>‫تمت استعادة المادة المظلمة بنجاح</i>

343
00:29:27,737 --> 00:29:29,573
‫دعينا نعيد وقتنا إلى محله

344
00:29:30,515 --> 00:29:33,268
‫إصابة بالنخاع الشوكي
‫فقد الإحساس بالجزء السفلي من جسده

345
00:29:33,477 --> 00:29:35,812
‫هذا (هاريسون ويلز)،
‫د. (ويلز)، أريد أن تشد على يدي

346
00:29:36,229 --> 00:29:37,606
‫هذا مؤشر جيد

347
00:29:37,731 --> 00:29:39,107
‫ذكر في الـ 24 من عمره
‫ضربته صاعقة

348
00:29:39,399 --> 00:29:42,736
‫أحتاج إلى فريق رضح كامل
‫خذوه إلى الحجرة الأولى

349
00:29:43,570 --> 00:29:45,405
‫ماذا يصيب المدينة ؟

350
00:29:48,950 --> 00:29:52,371
‫ـ غرفة (غرايس) في الطابق الرابع
‫ـ يجب أن يعمل، سنضعه هنا

351
00:30:01,421 --> 00:30:03,715
‫ـ لقد نجحنا
‫ـ هيّا بنا

352
00:30:09,471 --> 00:30:13,767
‫ـ هل ذهبتما ؟
‫ـ قلت لكم إن السفر عبر الزمن غريب

353
00:30:14,059 --> 00:30:16,061
‫ـ هل نجح كل شيء ؟
‫ـ أجل

354
00:30:16,645 --> 00:30:18,814
‫ـ هل ما زال (دواير) في المستشفى ؟
‫ـ لم يتركك قط

355
00:30:18,939 --> 00:30:21,358
‫ـ هل وضعتما جهاز الإرسال ؟
‫ـ بالطبع

356
00:30:22,693 --> 00:30:24,778
‫لنذهب وننل من (سيكايدا)

357
00:30:53,705 --> 00:30:56,625
<i>‫ـ هل أنت مستعد يا (باري) ؟</i>
‫ـ أنا مستعد

358
00:31:20,865 --> 00:31:22,865
<b>‘‘الطوارىء’’</b>

359
00:31:27,889 --> 00:31:31,810
‫ـ (سيكايدا) ؟
‫ـ هل هذا الاسم الذي تطلقه عليّ ؟

360
00:31:33,270 --> 00:31:36,273
‫ليس كل بشري فائق
‫مسؤول عما أصاب (غرايس)

361
00:31:36,690 --> 00:31:44,239
‫بلى، الدمار الذي يحدثونه
‫الموت، الألم

362
00:31:44,489 --> 00:31:48,576
‫أعرف ما هو الألم والموت
‫صب غضبك على العالم لن يفيد

363
00:31:48,910 --> 00:31:52,205
‫ـ فكر في (غرايس)
‫ـ إنها كل ما أفكر فيه يا (فلاش)

364
00:31:52,497 --> 00:31:58,545
‫وأنا أجعل العالم آمناً لها
‫يجب القضاء على كل بشري فائق

365
00:31:58,795 --> 00:32:02,048
‫وماذا عنك ؟
‫أنت بشري فائق الآن

366
00:32:02,299 --> 00:32:08,096
‫أنا كذلك، وبعد التخلص منك،
‫سأنضم إليكم

367
00:32:13,143 --> 00:32:15,604
‫أربعتكم

368
00:32:21,134 --> 00:32:22,511
‫هيّا يا (مارك)

369
00:32:41,405 --> 00:32:43,115
‫ـ لقد نجح !
‫ـ لقد نجح !

370
00:32:43,782 --> 00:32:45,701
‫أخبرني برأيك بالأمر

371
00:32:50,997 --> 00:32:52,374
<i>‫الآن يا (سيسكو) !</i>

372
00:32:54,167 --> 00:32:55,544
‫انقله بثغرة من هناك

373
00:32:59,589 --> 00:33:04,261
‫ـ نلت منك
‫ـ يا رجل، يبدو أنك تواجه يوماً عصيباً

374
00:33:04,553 --> 00:33:07,305
‫هل هذا لأنني رميت خنجرك
‫إلى الفضاء الخارجي ؟

375
00:33:07,597 --> 00:33:11,101
‫ـ أو لأنك أدركت تواً أنك لم تقتلني
‫ـ لقد أوقفناك

376
00:33:11,935 --> 00:33:14,813
‫لم توقفوا شيئاً

377
00:33:24,239 --> 00:33:27,367
‫الأقمار الصناعية تتعقب عودة الخنجر
‫إلى طبقة الإكسوسفير

378
00:33:27,617 --> 00:33:30,454
‫يا أصدقاء، يستعيد (سيكايدا)
<i>‫الخنجر من الفضاء</i>

379
00:33:37,002 --> 00:33:39,046
‫هيّا، هيّا، هيّا

380
00:34:04,613 --> 00:34:07,574
‫ـ سينتهي هذا الآن !
‫ـ (باري) !

381
00:34:08,450 --> 00:34:10,285
‫لا !

382
00:34:23,257 --> 00:34:25,125
‫لنرقص أيها الحشرة المسخ

383
00:34:40,164 --> 00:34:42,408
‫لا يظهر (دواير) في أنظمة التعرف على الوجه

384
00:34:42,541 --> 00:34:45,169
‫ما يعني أنه لا يوجد
‫بقايا مادة مظلمة من خنجره

385
00:34:45,503 --> 00:34:50,132
‫حسناً، لن يبتعد كثيراً عن ابنة اخته
‫عندما يعود، سنكون مستعدين

386
00:34:50,341 --> 00:34:53,844
‫أجل، بالفعل،
‫هذا بفضل (كيلر فروست)

387
00:34:54,428 --> 00:34:58,390
‫ـ لا أفهم، كيف ما زال بوسعها الظهور ؟
‫ـ لم تظهر من المادة المظلمة

388
00:34:58,557 --> 00:35:01,852
‫لذا أعتقد أن خنجر (سيكايدا) لا يؤثّر فيها

389
00:35:02,061 --> 00:35:04,230
‫قد تكون من يقضي على (سيكايدا) إلى الأبد

390
00:35:05,022 --> 00:35:07,525
‫ربما علينا التحدث إليها

391
00:35:08,067 --> 00:35:09,985
‫ـ ما رأيك ؟
‫ـ أجل

392
00:35:11,529 --> 00:35:13,906
‫ـ يا له من حشرة مسخ
‫ـ تماماً

393
00:35:21,422 --> 00:35:22,798
‫أنا فخورة بك

394
00:35:35,411 --> 00:35:37,455
‫ـ مرحباً، (شيرلوك)
‫ـ (شيرلاك)

395
00:35:37,705 --> 00:35:42,042
‫ـ هل تريدين الشاي ؟
‫ـ لا، شكراً لك، هل رأيت...

396
00:35:43,669 --> 00:35:45,045
‫ـ دفتر يومياتك ؟
‫ـ أجل

397
00:35:45,171 --> 00:35:50,217
‫سامحيني، لكنني لاحظت...
‫هذا الإنشاء

398
00:35:50,843 --> 00:35:55,181
‫ـ ما من شيء مميز فيه
‫ـ إنه كذلك بالنسبة إلي

399
00:35:56,056 --> 00:35:58,893
‫لا أحب التفاخر،
‫أتحدث لغات كثيرة

400
00:35:59,018 --> 00:36:03,397
‫ـ لكنني لم أعرف هذه اللغة
‫ـ إنها لغة الزمن

401
00:36:03,564 --> 00:36:06,192
‫لغة الزمن، حقاً ؟

402
00:36:06,317 --> 00:36:10,237
‫يقال إنها مستخدمة لتسجيل أحداث
‫بغض النظر عن تغير التسلسل الزمني

403
00:36:10,446 --> 00:36:13,949
‫وهكذا مهما حدث سأتذكر أبي دائماً

404
00:36:14,867 --> 00:36:18,788
‫أين عساي أن أتعلم شيئاً مماثلاً ؟
‫في مدرسة السفر عبر الزمن ؟

405
00:36:19,121 --> 00:36:21,874
‫أنا من ابتكرت هذه اللغة، في الحقيقة

406
00:36:25,920 --> 00:36:27,922
‫ابتكرتها ؟

407
00:36:30,800 --> 00:36:32,301
‫فتاة ذكية

408
00:36:34,929 --> 00:36:37,556
‫لقد نسيت، هذا لك

409
00:36:54,865 --> 00:36:59,829
<b>‫’’نتائج البحث
‫التسلسل الزمني مطواع‘‘</b>

410
00:37:23,894 --> 00:37:27,022
<i>‫ـ هل لاحظت الشاب الذي... ؟
‫ـ لا، لا...</i>

411
00:37:29,275 --> 00:37:33,654
‫ـ أقسم لك
‫ـ إنه أسوأ يوم على الإطلاق

412
00:37:49,170 --> 00:37:50,921
‫إنهما الأفضل

413
00:37:52,381 --> 00:37:55,468
‫ـ أبي، أبي، لم...
‫ـ لا بأس

414
00:37:57,511 --> 00:37:58,888
‫أنا أتفهم

415
00:38:03,642 --> 00:38:06,395
‫ـ أحبك
‫ـ وأنا أيضاً

416
00:38:10,649 --> 00:38:13,611
‫هل خطر ببالك يوماً أن توقف ما سيحدث ؟

417
00:38:18,949 --> 00:38:20,618
‫كل يوم

418
00:38:23,913 --> 00:38:28,417
‫شكراً لأنك اصطحبتني معك اليوم،
‫عنى ذلك الكثير لي

419
00:38:29,210 --> 00:38:31,128
‫يسعدني أنك أتيت

420
00:38:50,564 --> 00:38:53,317
‫أيها العجوز، تعال

421
00:38:53,901 --> 00:38:55,277
‫تعال

422
00:39:00,699 --> 00:39:02,451
‫عجوز ؟

423
00:39:18,659 --> 00:39:20,328
<i>‫عمت مساءً يا (نورا ويست آلان)</i>

424
00:39:20,619 --> 00:39:23,247
‫(غيديون)، أريد إدخال بيانات أخرى

425
00:39:32,214 --> 00:39:35,926
<i>‫،تم إدخال البيانات وحفظها
‫هل أرسلها إلى الدائرة عينها ؟</i>

426
00:39:36,135 --> 00:39:38,346
‫ـ أجل
<i>‫ـ تم إرسال البيانات</i>

427
00:39:38,638 --> 00:39:41,432
<i>‫هل تحتاجين إلى مساعدة في شيء آخر ؟</i>

428
00:39:42,516 --> 00:39:46,187
‫ـ أجل، أرسلي رسالة خاصة مني
<i>‫ـ وما سيكون فحواها ؟</i>

429
00:39:47,438 --> 00:39:50,232
‫في الحقيقة، سأسلمها بنفسي

430
00:39:57,519 --> 00:40:00,319
{\an8}<b>‘‘العام 2049’’</b>

431
00:40:04,163 --> 00:40:05,873
‫علينا أن نتحدث

432
00:40:17,218 --> 00:40:19,136
‫أجل يا (نورا)

433
00:40:24,600 --> 00:40:26,435
‫أجل، علينا ذلك

434
00:40:28,938 --> 00:40:31,538
<b>‘‘(فـــلاش)’’</b>

435
00:40:39,752 --> 00:40:42,552
{\an8}<b>‘‘الأرض-90’’</b>

436
00:41:30,174 --> 00:41:31,717
‫لقد فشلت

437
00:41:36,513 --> 00:41:40,601
‫ـ لماذا تفعل هذا ؟
،ـ تسببتم بهذا لأنفسكم

438
00:41:41,894 --> 00:41:46,273
‫والآن، ستهلكون جميعاً

439
00:41:57,283 --> 00:42:07,283
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

