﻿1
00:00:02,542 --> 00:00:04,085
‫"10:20 صباحاً"

2
00:00:04,210 --> 00:00:06,713
‫"أعتقد أنه كان عليكم يا أصدقاء
‫أن ترتدوا شيئاً مناسباً لهذا"

3
00:00:06,838 --> 00:00:08,589
‫"كلا، كلا
‫إن ذلك يعطي فكرة خاطئة"

4
00:00:08,715 --> 00:00:10,299
‫فنحن لن نبيع اللعبة للأشخاص المملين

5
00:00:10,425 --> 00:00:13,511
‫- سنبيعها للأشخاص العاديين أمثالنا
‫- صحيح

6
00:00:13,636 --> 00:00:15,221
‫- إنها فكرة جيدة
‫- (فرانك)، (فرانك)، (فرانك)

7
00:00:15,346 --> 00:00:16,764
‫لن تحزر أبداً ما حصل

8
00:00:16,889 --> 00:00:19,017
‫دخل ذلك الرجل، صحيح؟
‫واعتقدنا أنه زبون اعتيادي

9
00:00:19,142 --> 00:00:22,103
‫بدأنا نتحدث معه واتضح
‫أنه مدير تنفيذي في (ماتيل)

10
00:00:22,228 --> 00:00:24,689
‫أجل، لذا بدأنا بالطبع بالتحدث
‫معه بشأن لعبة (شاردي مكدانيس)

11
00:00:24,814 --> 00:00:27,150
‫- وبدا مهتماً كثيراً بالأمر
‫- أجل، وهو سيأتي اليوم

12
00:00:27,275 --> 00:00:28,651
‫وسنعرض الأمر عليه

13
00:00:28,776 --> 00:00:31,446
‫وربما نستطيع العمل
‫وفق الأفكار التي كنت أقترحها

14
00:00:31,571 --> 00:00:34,907
‫تلك لم تكن أفكاراً
‫بقدر ما إنها أعمال عنف عشوائية

15
00:00:35,033 --> 00:00:36,826
‫- أجل
‫- لكن عندما كنت طفلاً

16
00:00:36,951 --> 00:00:38,411
‫كانت الألعاب عنيفة أكثر

17
00:00:38,536 --> 00:00:42,832
‫كنا نلعب (بوربل نوربل) و(سوك
‫فول أوف كوارترز) و(كيك ذا جو)

18
00:00:42,957 --> 00:00:45,835
‫كلا، لم لا تحاول الربح مرة واحدة
‫ثم يمكنك وضع قوانين جديدة؟

19
00:00:45,960 --> 00:00:50,506
‫ما رأيكم بتغيير اسم اللعبة؟
‫(فرانكن مكشارديدن)

20
00:00:50,757 --> 00:00:53,885
‫ماذا؟ هذا فظيع!
‫أولاً، اسمك ليس (فرانكن)

21
00:00:54,010 --> 00:00:57,638
‫وثانياً، (شاردي مكدانيس) اسم جيد
‫وفعلياً نحن لا نزال في مرحلة التحكيم

22
00:00:57,764 --> 00:00:59,766
‫وآخر مرة تركناها
‫(دي) كانت تحاول المماطلة

23
00:00:59,891 --> 00:01:02,769
‫- و(تشارلي) كان لديه حركة عالقة
‫- ولن أخضع للرجل

24
00:01:02,894 --> 00:01:05,605
‫لأنه ليس لديك شرف أيتها السافلة
‫ليس لديك شرف

25
00:01:05,730 --> 00:01:07,190
‫أرأيت ما أتحدث عنه هنا؟
‫إنها المسألة برمتها يا (فرانك)

26
00:01:07,315 --> 00:01:12,278
‫لنسمها إذاً (شاردي مكدانيس 2
‫إلكتريك بوغالو)

27
00:01:13,738 --> 00:01:15,448
‫- ماذا؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

28
00:01:15,573 --> 00:01:18,201
‫- ما الذي جعلك تفكر بذلك؟
‫- ليست مسابقة رقص الـ(بريك دانس)

29
00:01:18,326 --> 00:01:20,119
‫ولا يوجد كهرباء في الأمر برمته

30
00:01:20,870 --> 00:01:23,456
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً، كيف الحال؟

31
00:01:23,581 --> 00:01:25,458
‫- هل كان اسمك (آندي)؟
‫- أجل، بالضبط

32
00:01:25,583 --> 00:01:28,461
‫(آندي) أريد أن أعرفك بـ(فرانك)
‫(فرانك) هذا (آندي) يعمل لدى (ماتيل)

33
00:01:28,586 --> 00:01:30,963
‫- مرحباً
‫- عليّ أن أقول لك إنني متحمس

34
00:01:31,089 --> 00:01:35,885
‫لعبة للكبار، إنها سوق سريعة التطور
‫ونحن دائماً ما نبحث عن الأمور الغريبة

35
00:01:36,219 --> 00:01:39,097
‫- يمكننا مساعدتك في ذلك يا صديقي
‫- هذا رائع

36
00:01:39,222 --> 00:01:40,723
‫ما هو اسم اللعبة مجدداً؟

37
00:01:40,848 --> 00:01:44,602
‫(شاردي مكدانيس 2
‫إلكتريك بوغالو)

38
00:01:45,269 --> 00:01:48,356
‫"(شاردي مكانيس 2:
‫إلكتريك بوغالو)"

39
00:02:08,624 --> 00:02:11,710
‫حسناً (آندي)، سيعجبك
‫هذا الفيديو الذي حضرناه لك

40
00:02:11,836 --> 00:02:14,255
‫قتال بالحليب، بيض الغراب

41
00:02:14,547 --> 00:02:16,090
‫(شاردي مكدانيس)

42
00:02:17,133 --> 00:02:19,885
‫(شاردي مكدانيس) تجمع كل
‫ألعابكم المفضلة في لعبة واحدة

43
00:02:20,010 --> 00:02:22,888
‫(ماوس تراب)، (شوتس أند لادرز)
‫(سوري)

44
00:02:25,307 --> 00:02:28,477
‫لكنها ليست كذلك بالتحديد
‫إنها مثل الـ(بوغل)

45
00:02:28,602 --> 00:02:31,105
‫- و(ويل أوف فورتشن) و(ريسك)
‫- (شاردي مكدانيس)

46
00:02:31,230 --> 00:02:32,606
‫ما هي الألعاب الأخرى التي تحبونها؟

47
00:02:32,898 --> 00:02:35,234
‫إنها مثل تلك الألعاب الأخرى أيضاً
‫لكنها أفضل

48
00:02:35,359 --> 00:02:37,403
‫ومختلفة قانونياً

49
00:02:37,528 --> 00:02:39,613
‫إنني محامٍ
‫إنني محامٍ في هذا الجزء

50
00:02:39,738 --> 00:02:42,741
‫إننا مثل (موبي)، معدّلة

51
00:02:43,534 --> 00:02:44,910
‫(شاردي مكدانيس)

52
00:02:45,035 --> 00:02:49,915
‫ألعاب الألواح العادية
‫يجب أن تسمى "ألعاب الضجر"

53
00:02:50,124 --> 00:02:51,500
‫لا أفهم ذلك

54
00:02:51,709 --> 00:02:53,586
‫كلا، قلت لك
‫أن تبقى خارج مساحتي

55
00:02:53,711 --> 00:02:58,007
‫أتريدون الحصول على لعبة تشعركم بالأمان
‫وتفاجئكم بتغيّرات مستمرة بالقوانين؟

56
00:02:58,132 --> 00:02:59,967
‫عليكم الحصول إذاً
‫على "لعبة الألعاب"

57
00:03:00,092 --> 00:03:01,468
‫تراجع يا (ماك)

58
00:03:01,594 --> 00:03:05,014
‫(شاردي مكدانيس)!

59
00:03:05,222 --> 00:03:07,516
‫- نحن نربح دائماً
‫- وهم يخسرون دائماً

60
00:03:07,641 --> 00:03:09,476
‫ما الذي تفعلانه هناك؟

61
00:03:11,020 --> 00:03:12,521
‫- لمَ سجلتما ذلك؟
‫- أجل ما كان ذلك؟

62
00:03:12,646 --> 00:03:14,106
‫الناحية الواقعية الدقيقة

63
00:03:14,231 --> 00:03:16,859
‫إذاً يا (آندي)، ما رأيك؟

64
00:03:17,276 --> 00:03:23,532
‫عليّ قول إن الأمر مشوّشاً قليلاً
‫ألا يمكننا أن نلعب اللعبة فحسب؟

65
00:03:24,658 --> 00:03:26,160
‫- أجل
‫- لن يكون ذلك جيداً

66
00:03:26,285 --> 00:03:29,079
‫أجل، نحن نميل للتحدي
‫عندما نلعب

67
00:03:29,205 --> 00:03:30,873
‫لسنا مجموعة ناضجة

68
00:03:30,998 --> 00:03:32,374
‫- صحيح!
‫- سيكون هذا ممتعاً

69
00:03:32,499 --> 00:03:34,668
‫إضافة إلى أنها أفضل طريقة
‫لأفهم اللعبة

70
00:03:34,793 --> 00:03:37,213
‫- لكن هذا لتفهم اللعبة
‫- أجل أعددناه لهذا السبب

71
00:03:37,338 --> 00:03:39,048
‫حسناً، دعني أتشاور
‫مع أصدقائي لدقيقة

72
00:03:39,173 --> 00:03:40,966
‫لمَ لا تأخذ مشروباً؟
‫إنها على حساب الحانة بالطبع

73
00:03:41,091 --> 00:03:43,594
‫هلا نتحدث قليلاً؟
‫حسناً يا رجل

74
00:03:43,719 --> 00:03:46,597
‫- أعتقد أنه يمكننا ربما...
‫- لا يمكننا

75
00:03:46,722 --> 00:03:49,183
‫كلا، كلا، أعتقد أنه بإمكاننا ذلك
‫يمكننا فعل ذلك يا رفاق

76
00:03:49,308 --> 00:03:50,851
‫لكن يجب أن تكون ممتعة أكثر

77
00:03:50,976 --> 00:03:54,063
‫أتعلم ماذا يجدر بنا فعله؟ ليس علينا
‫أن نهتم لمن يربح هذه المرة فقط

78
00:03:54,188 --> 00:03:55,564
‫- أجل
‫- من يهمه الأمر؟

79
00:03:55,689 --> 00:03:57,066
‫- علينا بيع اللعبة
‫- لنبعها فحسب، اتفقنا؟

80
00:03:57,191 --> 00:03:59,068
‫يمكننا ذلك جميعاً، حسناً
‫(فرانك) ستكون في فريق (آندي)

81
00:03:59,193 --> 00:04:01,862
‫انتظروا، لا تضعوني معه
‫فهو لا يعرف القواعد

82
00:04:01,987 --> 00:04:03,364
‫- يا للهول!
‫- سأهزم مرة أخرى

83
00:04:03,489 --> 00:04:06,367
‫- اصمت، اصمت!
‫- لا يتعلّق الأمر بالربح أو الخسارة

84
00:04:06,492 --> 00:04:09,161
‫- بالضبط، لا يهم ذلك إنها للمرح
‫- لن نهتم لذلك

85
00:04:09,286 --> 00:04:11,705
‫سنترك عواطفنا بعيدة عن الأمر

86
00:04:11,830 --> 00:04:13,916
‫- أجل
‫- بالتأكيد

87
00:04:14,458 --> 00:04:16,293
‫كونوا هادئين، بالضبط

88
00:04:16,418 --> 00:04:19,338
‫"حفلة استقبال النبيذ والجبنة
‫ما قبل المباراة"

89
00:04:20,673 --> 00:04:22,716
‫- حظاً موفقاً أيها السادة
‫- ولكم

90
00:04:22,883 --> 00:04:25,552
‫- ولكم أيضاً
‫- إنها حركة جميلة

91
00:04:25,678 --> 00:04:28,806
‫وتساعد على اللعب
‫وجيدة للاحتفال بالروح الرياضية

92
00:04:28,931 --> 00:04:31,225
‫أجل بالطبع
‫أنت تفهم الأمر تماماً، تفهم الفكرة

93
00:04:31,350 --> 00:04:33,936
‫وبالمناسبة
‫هناك بعض القوانين بشأن عدم الشتم

94
00:04:34,061 --> 00:04:35,562
‫وعدم طرح الأسئلة في بعض المراحل

95
00:04:35,688 --> 00:04:38,649
‫لكن أعتقد أنه علينا أن نتغاضى
‫عن ذلك الآن لأنها المرة الأولى لك

96
00:04:38,774 --> 00:04:40,526
‫ولا يجدر بأي أحد أن يثمل
‫لدرجة فقدان وعيه

97
00:04:40,651 --> 00:04:42,027
‫- أجل، لا مشكلة
‫- هذا صحيح، لا بأس بذلك

98
00:04:42,194 --> 00:04:43,570
‫- نحن مرنون
‫- إنها فكرة جيدة

99
00:04:43,946 --> 00:04:46,907
‫هل نحن مستعدون؟
‫ثلاثة، اثنان، واحد

100
00:04:47,032 --> 00:04:49,994
‫أيها السادة... تباً لكم

101
00:05:15,311 --> 00:05:19,064
‫- ما الذي يجري؟
‫- هذه مراسم رفع العلم

102
00:05:19,189 --> 00:05:22,443
‫كنا نؤدي رقصة الـ(ماوري) للحرب
‫لكنها كانت تستفزّنا قليلاً

103
00:05:22,568 --> 00:05:25,779
‫وبأي حال، هذا كله للترهيب
‫وإظهار القوة

104
00:05:25,904 --> 00:05:29,450
‫وفكّر بالأمر وكأنه مثل المراسم التي
‫يؤدونها على الحدود الهندية الباكستانية

105
00:05:34,997 --> 00:05:39,126
‫والآن، هذا علم (ماك) و(تشارلي)
‫وكما ترى إنه محترق قليلاً

106
00:05:39,251 --> 00:05:42,296
‫فالفائز عليه أن يدوس
‫على قطع لعبة الخاسر

107
00:05:42,421 --> 00:05:44,089
‫وعليه أن يحرق علمه أيضاً

108
00:05:48,635 --> 00:05:51,638
‫والآن ستلاحظ أن علم
‫الـ(غولدن غيز) لا تشوبه شائبة

109
00:05:51,764 --> 00:05:54,558
‫وستلاحظ أيضاً أن علم (ماك)
‫و(تشارلي) غريب بعض الشيء

110
00:05:54,683 --> 00:05:57,061
‫وهذا لأن الاسم الأساسي
‫كان (ثندر كاتس)

111
00:05:58,020 --> 00:05:59,688
‫لكنهما كانا محتارين بذلك

112
00:05:59,813 --> 00:06:02,316
‫- لأننا لسنا قططاً
‫- أجل، لسنا قططاً

113
00:06:02,441 --> 00:06:04,568
‫كيف يمكننا إذاً أن...

114
00:06:04,693 --> 00:06:08,030
‫وبدّلا الاسم باسم مشابه
‫ليصبح (ثندر من)

115
00:06:13,702 --> 00:06:17,748
‫ويبقى لدينا علم (فرانك)
‫إنه... أجل، إنه غير محظوظ

116
00:06:17,873 --> 00:06:21,168
‫إنها 4 حروف (أف)
‫لم أعلم أنها ستظهر هكذا

117
00:06:21,293 --> 00:06:22,753
‫متأكد من أنك فعلت

118
00:06:30,636 --> 00:06:33,931
‫"المرحلة الأولى، العقل
‫معلومات عامة وألغاز ومهارات فنية"

119
00:06:34,056 --> 00:06:35,474
‫حسناً يا (آندي)
‫المرحلة الأولى

120
00:06:35,599 --> 00:06:37,893
‫هي بشأن المعلومات العامة
‫والألغاز والمهارات الفنية

121
00:06:38,018 --> 00:06:41,480
‫وأول فريق يجمع 3 نقاط
‫ينتقل بقطع لعبته إلى المرحلة الثانية

122
00:06:41,605 --> 00:06:43,232
‫- حسناً
‫- حسناً

123
00:06:43,774 --> 00:06:46,693
‫مع أي شخصية مشهورة
‫تحب تناول المشروب؟

124
00:06:46,819 --> 00:06:48,570
‫- تباً
‫- أجل، أتعلم؟

125
00:06:48,695 --> 00:06:50,489
‫الكثير من الأسئلة
‫متعلقة بالرأي الخاص، فكر جيداً

126
00:06:50,614 --> 00:06:54,451
‫حسناً، فهمت، حسناً
‫إنها... دعني أفكر!

127
00:06:55,035 --> 00:06:56,412
‫إنه الطبيب (جي)

128
00:06:56,745 --> 00:06:58,122
‫- هذا ليس صحيحاً!
‫- حسناً، حسناً

129
00:06:58,247 --> 00:06:59,623
‫- بهدوء، بهدوء
‫- حسناً، حسناً، آسف!

130
00:06:59,748 --> 00:07:02,000
‫لا بأس، هذا الجواب خاطىء
‫أنت لا تريد تناول مشروب معه

131
00:07:02,126 --> 00:07:03,502
‫- (دي) إنها فرصتك
‫- (بيل كوزبي)

132
00:07:03,627 --> 00:07:05,212
‫- صحيح، حسناً، نقطة لنا
‫- تباً

133
00:07:05,337 --> 00:07:07,172
‫أصبحت الأسئلة قديمة

134
00:07:07,297 --> 00:07:09,967
‫أجل، إنها قديمة قليلاً

135
00:07:10,092 --> 00:07:11,677
‫حسناً، حان دورنا

136
00:07:11,802 --> 00:07:13,554
‫المهارات الفنية
‫الجميع سيشارك بها

137
00:07:14,221 --> 00:07:18,142
‫حسناً، يجدر بفرد من كل فريق
‫أن يشكل شيئاً من الطين

138
00:07:18,267 --> 00:07:20,894
‫والفرد الآخر يجب أن يحزر ما هو

139
00:07:22,396 --> 00:07:25,107
‫عضو ذكري
‫شفاه وعضو ذكري

140
00:07:25,399 --> 00:07:28,235
‫عضو ذكري قاسٍ
‫عضو ذكري قاسٍ من الطين

141
00:07:28,360 --> 00:07:33,073
‫إنه (غرغول)، كلا إنه رأس مقطوع
‫عنق مقطوع، رأس في صندوق!

142
00:07:33,198 --> 00:07:35,909
‫(دي) سأضع رأسك في صندوق
‫إن لم تعرفي الجواب الصحيح

143
00:07:36,034 --> 00:07:39,538
‫قلب، إنه قلب
‫إنه... إنه الحب!

144
00:07:39,663 --> 00:07:41,039
‫الحب!

145
00:07:41,165 --> 00:07:42,666
‫- لقد عرف
‫- هل هذا هو الجواب؟

146
00:07:42,791 --> 00:07:44,168
‫حصلنا على بطاقة أخرى

147
00:07:44,334 --> 00:07:48,797
‫- كيف تصنع قلباً إن كان الحب هو...؟
‫- أجل، لأنني كنت أشكّل سهم (كيوبيد)

148
00:07:48,922 --> 00:07:52,176
‫- ولمَ يوجد عرق كبير داخله؟
‫- لأنها شكل اندفاعه بسرعة في الهواء

149
00:07:52,301 --> 00:07:53,927
‫لم أضع رأس امرأة في صندوق
‫على الأقل

150
00:07:54,052 --> 00:07:57,598
‫هذا ليس رأس امرأة في صندوق
‫أيها الغبي

151
00:07:57,723 --> 00:07:59,725
‫إنه رأس امرأة في الثلاجة

152
00:07:59,850 --> 00:08:02,436
‫ويفترض بذلك أن يمثّل
‫الحفاظ على الحب للأبد

153
00:08:02,561 --> 00:08:05,022
‫لا بأس يا رجل
‫حان دورنا، حان دورنا

154
00:08:05,147 --> 00:08:08,108
‫لا ألغاز، لا ألغاز، لا ألغاز
‫لا ألغاز، لا ألغاز، لا ألغاز

155
00:08:08,233 --> 00:08:09,818
‫ألغاز!

156
00:08:10,194 --> 00:08:12,946
‫- ركّب هذه الزجاجة مجدداً
‫- تباً

157
00:08:13,071 --> 00:08:16,575
‫- أجل
‫- هذا مثير للاهتمام، أي زجاجة؟

158
00:08:17,659 --> 00:08:19,036
‫هذه

159
00:08:25,626 --> 00:08:27,127
‫والآن كن حذراً جداً

160
00:08:27,252 --> 00:08:30,339
‫حسناً، اللمسات الأخيرة

161
00:08:30,464 --> 00:08:32,758
‫- انتبه للخيط اللاصق، لا تسحبه!
‫- حسناً، حسناً

162
00:08:32,883 --> 00:08:37,137
‫مستعد، مستعد؟
‫حسناً، حسناً

163
00:08:37,262 --> 00:08:40,140
‫بهدوء، بهدوء جداً

164
00:08:41,266 --> 00:08:43,810
‫- تماسكت
‫- تماسكت! تماسكت

165
00:08:43,936 --> 00:08:45,812
‫ابتلعت زجاجة صغيرة
‫لكنها تماسكت يا رجل

166
00:08:45,938 --> 00:08:48,815
‫هذا هو ما أتحدث عنه
‫عليك أن تضحي وتبذل ما بوسعك

167
00:08:48,941 --> 00:08:50,317
‫- هذا صحيح!
‫- لتستحق تلك البطاقة

168
00:08:50,692 --> 00:08:52,694
‫- إننا نلحق بهما
‫- حسناً، حان دورنا الآن

169
00:08:53,070 --> 00:08:55,155
‫(دنيس) و(دي)
‫انتقلا للمرحلة الثانية

170
00:08:56,448 --> 00:08:58,367
‫أجل، أجل!

171
00:09:01,913 --> 00:09:04,374
‫"ما قبل جولة الحقنة الوريدية"

172
00:09:04,791 --> 00:09:08,503
‫بسبب بعض الغش بالكحول
‫قررنا أن نضيف الحقنة الوريدية

173
00:09:08,628 --> 00:09:10,838
‫- ليبقى كل شيء واضحاً دون غش
‫- أنتما من تغشان

174
00:09:10,964 --> 00:09:13,299
‫أجل، والآن أشعر أن (آندي)
‫عليه أن يضع واحدة من هذه أيضاً

175
00:09:13,424 --> 00:09:15,927
‫(آندي) هو ضيفنا
‫لا نريد أن نغرزه بالإبرة

176
00:09:16,052 --> 00:09:18,263
‫- غير عادل، غير عادل
‫- أجل، غير عادل، غير عادل

177
00:09:18,388 --> 00:09:23,351
‫مهلاً، مهلاً، كما ترى (ماك) و(تشارلي)
‫منفعلين بسبب خسارتهما

178
00:09:23,476 --> 00:09:26,312
‫- دائماً
‫- إنني قلق بشأن سلامة هذه الحقن

179
00:09:26,437 --> 00:09:27,814
‫- لماذا؟
‫- أتقصد إن كانت جعة؟

180
00:09:27,939 --> 00:09:30,066
‫كلا، كلا، إننا نحقن أنفسنا
‫بالنبيذ وليس الجعة

181
00:09:30,191 --> 00:09:33,528
‫انتقلنا في المرحلة الثانية إلى النبيذ
‫لأنه لا يمكن حقن الجعة ففيها فقاعات

182
00:09:33,653 --> 00:09:35,029
‫أجل، جربناها لكنها كانت سيئة

183
00:09:35,154 --> 00:09:38,032
‫لست متأكداً من سلامة أن يحقن الناس
‫أنفسهم بالمشروبات مباشرة إلى الـ...

184
00:09:38,157 --> 00:09:39,534
‫حان الوقت

185
00:09:45,707 --> 00:09:48,668
‫"المرحلة الثانية، الجسد، التحدي
‫الجسدي والألم والقدرة على التحمل"

186
00:09:48,835 --> 00:09:51,629
‫حسناً يا (آندي)، مرحباً بك
‫إلى المرحلة الثانية "الجسد"

187
00:09:51,754 --> 00:09:54,257
‫التحدي الجسدي
‫والألم والقدرة على التحمل

188
00:09:54,382 --> 00:09:56,718
‫حسناً، والآن أضفنا تحدياً
‫جديداً للمرحلة الثانية

189
00:09:56,843 --> 00:09:58,344
‫هذا مشوّق جداً
‫ما عليكم فعله

190
00:09:58,469 --> 00:10:00,138
‫هو أن تديروا الكرة
‫الأرضية وتضعوا إصبعكم عليها

191
00:10:00,263 --> 00:10:04,350
‫وأينما يأتي إصبعكم عليكم أن تتكلموا
‫بلهجة تلك المنطقة حتى انتهاء المرحلة

192
00:10:04,475 --> 00:10:07,353
‫- وإن لم تفعلوا عليكم أن تشربوا
‫- يبدو هذا مرحاً، إنها فكرة رائعة

193
00:10:07,478 --> 00:10:09,439
‫أليس ذلك جميلاً؟
‫أليس كذلك؟

194
00:10:10,148 --> 00:10:11,524
‫(روسيا)

195
00:10:11,649 --> 00:10:16,112
‫حسناً، فهمت ذلك، أعتقد
‫أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك

196
00:10:16,237 --> 00:10:20,658
‫- أنت تجيد التحدث بالروسية
‫- هذا جيد يا رجل، جيد!

197
00:10:21,075 --> 00:10:22,452
‫- علامَ حصلت؟
‫- (برايزيل)

198
00:10:22,577 --> 00:10:23,953
‫كلا (برازيل)

199
00:10:24,245 --> 00:10:26,748
‫- كيف هي اللهجة البرازيلية؟
‫- إنها بلد في (أميركا الجنوبية)

200
00:10:26,873 --> 00:10:28,249
‫لمَ لا نقول إن اللهجة اللاتينية
‫ستفي بالغرض؟

201
00:10:28,374 --> 00:10:29,751
‫أي لهجة أميركية لاتينية؟ حسناً!

202
00:10:29,876 --> 00:10:31,252
‫حسناً يا أصدقاء

203
00:10:31,377 --> 00:10:33,338
‫- حسناً أيها الأصدقاء
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك، أجل

204
00:10:33,463 --> 00:10:36,716
‫- حسناً يا رجل، (ناتشو)
‫- أصبحتما عنصريين الآن؟

205
00:10:36,841 --> 00:10:38,217
‫أجل هذا عنصري جداً

206
00:10:38,635 --> 00:10:41,471
‫وبالمناسبة هذه اللهجة أقرب إلى لهجة
‫العصابات المكسيكية في (لوس أنجلوس)

207
00:10:41,596 --> 00:10:44,057
‫- لنشاهد الـ(دودجرز) ضد الـ(لايكرز)
‫- سائقو دراجات

208
00:10:44,182 --> 00:10:45,725
‫حسناً، (دي) أتريدين أن تديري
‫الكرة لأنه حان دورنا؟

209
00:10:45,850 --> 00:10:48,186
‫- أجل، أجل، أجل
‫- يا إلهي!

210
00:10:50,438 --> 00:10:53,358
‫انظروا إلى هذا، (فيلادلفيا)!

211
00:10:53,650 --> 00:10:56,069
‫بالكاد أدرتماها يا أصدقاء!
‫- هذا تافه يا رجل

212
00:10:56,194 --> 00:10:58,363
‫هللويا، يبدو أن الأدوار تتبدل

213
00:10:58,488 --> 00:11:03,159
‫أجل، يبدو أن هناك ما يميزنا عنكم
‫أليس كذلك يا (دن)؟

214
00:11:04,160 --> 00:11:07,747
‫ما الذي يحصل؟
‫ما هذا بحق الجحيم؟

215
00:11:07,872 --> 00:11:11,250
‫- لهجة (فيلادلفيا)
‫- لم يكن ذلك قريباً

216
00:11:11,376 --> 00:11:13,920
‫- اشربي يا صديقتي
‫- حسناً، لكن بشكل أبطأ

217
00:11:14,295 --> 00:11:18,424
‫حسناً، التحدي الجسدي
‫وسيشارك الجميع في هذه اللعبة

218
00:11:18,549 --> 00:11:21,552
‫- رائع، جميعاً
‫- هذا جيد، نحب ذلك

219
00:11:21,678 --> 00:11:23,346
‫ضعوا أيديكم على جسد امرأة!

220
00:11:23,471 --> 00:11:28,601
‫يجدر بفرد من كل فريق أن يضع يده
‫على جسد (دي) النحيف لأطول مدة

221
00:11:28,726 --> 00:11:30,937
‫هذا هراء، هذا ليس جيداً

222
00:11:31,062 --> 00:11:32,647
‫لا أفهم

223
00:11:34,565 --> 00:11:36,317
‫انتظر يا صديقي

224
00:11:36,442 --> 00:11:38,403
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫لا يمكنني فعل ذلك

225
00:11:38,528 --> 00:11:40,154
‫بالكاد وضعت يدك هناك
‫يا رجل

226
00:11:40,279 --> 00:11:41,656
‫- انتظر قليلاً يا رجل
‫- أعلم ذلك

227
00:11:42,031 --> 00:11:43,408
‫ولكنني لا أستطيع
‫فعل ذلك، لا أستطيع فعل ذلك

228
00:11:43,825 --> 00:11:45,201
‫لا يمكنني!

229
00:11:45,618 --> 00:11:47,745
‫(ماك) و(تشارلي)
‫خرجا من اللعبة

230
00:11:47,954 --> 00:11:50,707
‫- مهلاً، لم تفعلون ذلك؟
‫- لم أتمكن من ذلك

231
00:11:50,832 --> 00:11:53,835
‫مخالفة! هذا لا يشبه اللهجة المكسيكية
‫في (لوس أنجلوس)

232
00:11:53,960 --> 00:11:55,336
‫بل هذا أشبه بالرسوم المتحركة
‫المكسيكية

233
00:11:55,670 --> 00:11:57,046
‫- بالكاد تغيّرت يا صديقتي
‫- كلا، لا أعلم

234
00:11:57,505 --> 00:11:58,881
‫- سأشرب، اتفقنا؟
‫- عليكما أن تشربا أيضاً

235
00:11:59,841 --> 00:12:02,176
‫لم يصعب إبقاء
‫اليد على هذه الامرأة؟

236
00:12:02,301 --> 00:12:04,721
‫إنها امرأة لطيفة جداً
‫امرأة جميلة جداً

237
00:12:04,846 --> 00:12:07,807
‫لا تقل ذلك يا رجل
‫الأمر سيىء بما فيه الكفاية

238
00:12:07,932 --> 00:12:12,854
‫ما الأمر يا (دنيس)؟
‫لم لست مرتاحاً؟

239
00:12:12,979 --> 00:12:16,607
‫لأن يدك قريبة من ثديها؟

240
00:12:16,733 --> 00:12:18,109
‫- توقف!
‫- أجل، توقف!

241
00:12:18,234 --> 00:12:20,445
‫مما يجعلك تشعر أنك
‫تريد ممارسة الجنس معها؟

242
00:12:20,570 --> 00:12:22,321
‫لا تقل ذلك، يا إلهي!

243
00:12:23,614 --> 00:12:26,576
‫- مهلاً، ماذا؟ ما الذي يحصل؟
‫- أيها المغفل

244
00:12:26,701 --> 00:12:29,704
‫يا للهول، ألصقت يدك بها!
‫أيها الغشاش! غشاش!

245
00:12:29,829 --> 00:12:31,247
‫هل يعني ذلك أننا انتهينا
‫من لعبة اللهجات؟

246
00:12:31,372 --> 00:12:33,958
‫أجل، أجل، كل اللهجات
‫تتوقف عندما يغشّ أحدهم

247
00:12:34,083 --> 00:12:38,171
‫أجل، علينا أن نقول ذلك بلهجتنا
‫الأصلية لنقول العار قدر الإمكان

248
00:12:38,296 --> 00:12:41,299
‫العار، العار، العار، العار، العار...

249
00:12:41,424 --> 00:12:43,468
‫"المرحلة الثالثة، الروح
‫الانتهاك العاطفي والإهانة العلنية"

250
00:12:43,926 --> 00:12:46,929
‫- لا يوجد حقن وريدية؟
‫- كلا، كلا، كلا

251
00:12:47,054 --> 00:12:48,431
‫في المرحلة الثانية فحسب

252
00:12:48,556 --> 00:12:50,391
‫لا تريد أن تدخل الليكور إلى شرايينك
‫يا صديقي، لا تريد فعل ذلك

253
00:12:50,516 --> 00:12:52,101
‫- إنه مشروب قوي
‫- أجل

254
00:12:52,226 --> 00:12:56,022
‫- يرتفع المستوى في المرحلة الثالثة
‫- ويزداد سوءاً في المرحلة الرابعة

255
00:12:56,230 --> 00:13:00,359
‫- لا يوجد مرحلة رابعة
‫- بلى، العقل والجسد والروح والرعب

256
00:13:00,526 --> 00:13:03,029
‫توقف عن ذلك يا (فرانك)
‫لا يوجد مرحلة رعب

257
00:13:03,154 --> 00:13:06,324
‫اسمع يا (آندي)
‫أفكاره لا تمثّل اللعبة ولا تمثلنا

258
00:13:06,449 --> 00:13:08,284
‫- حسناً اختر بطاقة الآن
‫- أجل

259
00:13:09,452 --> 00:13:11,412
‫(شيتس أند لادرز)

260
00:13:11,829 --> 00:13:14,707
‫- إنها لعبة تشبه المزالق والسلالم
‫- أجل

261
00:13:14,832 --> 00:13:17,251
‫يجدر بكل فرد أن يتناول
‫مليناً للأمعاء ويقف على السلم

262
00:13:17,376 --> 00:13:20,171
‫- وأكثرشخص يتمكن من الصمود يربح
‫- تعجبني هذه

263
00:13:20,296 --> 00:13:21,798
‫وتعرف أيضاً باسم
‫(شوتس أند سبلاترز)

264
00:13:21,923 --> 00:13:23,716
‫(بوبس أند بلادرز)

265
00:13:25,551 --> 00:13:28,429
‫- سأذهب لإحضار المليّن
‫- حسناً، حسناً

266
00:13:28,888 --> 00:13:32,767
‫تفضلوا، أقوى مليّن يمكن أن تتذوقونه

267
00:13:32,892 --> 00:13:34,644
‫- بالتأكيد
‫- حسناً

268
00:13:37,605 --> 00:13:39,315
‫- هذا قوي جداً
‫- لا يعجبني

269
00:13:39,440 --> 00:13:41,234
‫حسناً، إلى السلالم

270
00:13:41,359 --> 00:13:46,072
‫- بدأت أشعر بالوخز من الآن
‫- أجل، أشعر بشيء ما

271
00:13:46,197 --> 00:13:48,741
‫- لكنني لا أشعر أنني أريد التغوط
‫- ينتابني شعور غريب

272
00:13:48,866 --> 00:13:51,118
‫ينتابني شعور جنوني، ما هذا؟

273
00:13:51,661 --> 00:13:54,205
‫هذا ليس مليّناً
‫أليس كذلك يا (فرانك)؟

274
00:13:54,622 --> 00:14:00,753
‫كلا، مرحباً بكم
‫إلى المرحلة الرابعة: الرعب

275
00:14:15,265 --> 00:14:18,768
‫ما هذا؟ استيقظوا
‫يا رفاق استيقظوا

276
00:14:18,893 --> 00:14:20,854
‫ما الذي يجري؟

277
00:14:23,106 --> 00:14:25,483
‫مرحباً أيتها العصابة

278
00:14:26,234 --> 00:14:31,197
‫مفاتيح الأصفاد أخيطت في سواعدكم

279
00:14:31,322 --> 00:14:37,620
‫ويوجد إلى جانبكم مقصات
‫موصولة ببطارية سيارة

280
00:14:37,745 --> 00:14:42,375
‫آخر فريق يخرج من الغرفة يخسر

281
00:14:42,500 --> 00:14:45,253
‫(فرانك) هذا جنوني
‫دعنا نخرج من هنا، ما الذي تفعله؟

282
00:14:45,378 --> 00:14:49,007
‫كل شيء يجب أن يستند إلى لعبة
‫لوح موجودة، هذه هي الفكرة

283
00:14:49,132 --> 00:14:56,431
‫لكنها كذلك يا (دنيس)
‫ألم تسمعوا بلعبة الـ(أوبريشن)؟

284
00:14:57,891 --> 00:15:01,811
‫- تباً، إنه محق!
‫- تباً

285
00:15:01,936 --> 00:15:03,313
‫هيا بنا

286
00:15:06,649 --> 00:15:08,693
‫هذه اللعبة جنونية

287
00:15:08,818 --> 00:15:10,737
‫لا تقل ذلك عن اللعبة
‫اللعبة جيدة

288
00:15:10,862 --> 00:15:13,323
‫كلا، كلا، هذا لا يمثلنا

289
00:15:14,407 --> 00:15:16,409
‫سأتوقف، سأتوقف
‫إنني أنسحب

290
00:15:16,534 --> 00:15:18,328
‫كلا، أنا أنسحب أيضاً
‫أنا أنسحب

291
00:15:18,453 --> 00:15:20,371
‫تمكنت منه، تمكنت منه

292
00:15:20,705 --> 00:15:22,707
‫- إنها العظمة فحسب!
‫- (تشارلي)

293
00:15:22,832 --> 00:15:25,585
‫يا إلهي، تباً يا صاح

294
00:15:25,710 --> 00:15:29,422
‫- أعتقد أنك تغوطت بسروالك أيضاً
‫- أعتقد أن ذلك بسبب المليّن

295
00:15:29,547 --> 00:15:32,342
‫لم يكن مليناً لعيناً يا (تشارلي)
‫تبولت في سروالك للتو

296
00:15:32,467 --> 00:15:36,429
‫لقد انسحبتم، انسحبتم
‫وربحنا اللعبة!

297
00:15:36,638 --> 00:15:40,350
‫أخيراً، أخيراً ربحت اللعبة

298
00:15:40,475 --> 00:15:43,603
‫هذا ليس ما وقّعت من أجله
‫أيها الغبي المعتوه

299
00:15:43,728 --> 00:15:45,104
‫فك قيدي!

300
00:15:45,229 --> 00:15:49,275
‫اهدأ، اهدأ، لا بأس!
‫إنها مجرد لعبة عقلية بسيطة

301
00:15:49,400 --> 00:15:51,444
‫لم يكن لدى أي أحد مفتاح
‫في ساعده

302
00:15:51,569 --> 00:15:53,947
‫عرفت أنهم سينسحبون
‫مثل الجبناء

303
00:15:54,072 --> 00:15:55,698
‫انتظر قليلاً، انتظر!

304
00:15:55,823 --> 00:15:57,784
‫(آندي) هل قلت له
‫الغبي المعتوه للتو؟

305
00:15:57,909 --> 00:16:00,036
‫أجل، ماذا؟ هذه عبارة

306
00:16:00,161 --> 00:16:03,206
‫وماذا عنيته بقولك
‫"هذا ليس ما وقعت له؟"

307
00:16:03,331 --> 00:16:04,707
‫هل تعرفان بعضكما؟

308
00:16:04,832 --> 00:16:06,542
‫- كلا
‫- كلا

309
00:16:06,668 --> 00:16:08,044
‫- كلا
‫- كلا

310
00:16:08,169 --> 00:16:10,546
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫انظروا إلى هذه يا رفاق

311
00:16:10,672 --> 00:16:12,799
‫(ماتيل) مكتوبة بشكل خاطىء
‫على بطاقة العمل هذه

312
00:16:12,924 --> 00:16:15,927
‫- مكتوب (مايتل)
‫- سأتصل بهذا الرقم

313
00:16:18,763 --> 00:16:22,350
‫مرحباً بكم إلى منزل الـ(وولف كولا)

314
00:16:22,850 --> 00:16:26,562
‫غشاشان، غشاشان، غشاشان

315
00:16:26,688 --> 00:16:30,733
‫حسناً يا (فرانك)، أنت وظفت هذا الرجل
‫لتربح وتضع ختمك على اللعبة

316
00:16:30,858 --> 00:16:33,319
‫كلا، هذا ليس صحيحاً على الإطلاق

317
00:16:33,444 --> 00:16:35,238
‫قل لهم يا (آندي)

318
00:16:40,243 --> 00:16:41,619
‫ماذا؟

319
00:16:41,744 --> 00:16:44,163
‫تم خداعنا؟
‫كانت مجرد حيلة؟

320
00:16:44,288 --> 00:16:45,665
‫أجل

321
00:16:45,957 --> 00:16:47,625
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً...
‫- هذا لا يعقل

322
00:16:47,750 --> 00:16:53,089
‫- إن لم يتعلق ذلك ببيع اللعبة
‫- هذا يعني أنه يتعلق بالربح

323
00:16:53,214 --> 00:16:55,717
‫"المرحلة الثالثة، الروح مرة أخرى
‫الانتهاك العاطفي والإهانة العلنية"

324
00:16:55,842 --> 00:16:57,844
‫حسناً، ها قد بدأنا

325
00:16:57,969 --> 00:17:01,723
‫الإهانة العلنية
‫هل أنت مستعد يا (تشارلز)؟

326
00:17:01,848 --> 00:17:03,975
‫أجل! حسناً إنني أعاني أمراً

327
00:17:04,267 --> 00:17:06,185
‫هل أنت متأكد أنك بخير يا صاح؟

328
00:17:06,310 --> 00:17:08,813
‫لا بد من أنك خسرت الكثير من الدماء
‫بينما كنت تحفر يدك بالمقص

329
00:17:08,938 --> 00:17:10,356
‫كما تعلم، سأكون بخير

330
00:17:10,481 --> 00:17:12,442
‫سيكون بخير أجل، لنبدأ

331
00:17:12,567 --> 00:17:16,404
‫عليك أن تتحمل دقيقة كاملة
‫من التوبيخ الشديد

332
00:17:16,612 --> 00:17:18,531
‫- حسناً، لنبدأ
‫- إنه مستعد، قال ابدأوا

333
00:17:18,656 --> 00:17:25,913
‫- حسناً، لكنها لن تكون منا
‫- كلا ليس منا، بل منها!

334
00:17:26,164 --> 00:17:27,874
‫- أنت تمسكين بشعري!
‫- انتظري لحظة

335
00:17:27,999 --> 00:17:30,877
‫اتركيني، يا إلهي!
‫هذا مؤلم جداً

336
00:17:31,002 --> 00:17:32,462
‫أتعلمين؟
‫كان يفترض أن يكون ذلك سريعاً

337
00:17:32,587 --> 00:17:35,131
‫- لقد خططت للأمر
‫- ما خطبك؟

338
00:17:35,256 --> 00:17:36,632
‫لقد أفسدت الأمر، أنت الأسوأ

339
00:17:36,758 --> 00:17:39,635
‫ماذا؟ يا للهول، ما هذه الرائحة؟
‫هل هي رائحة براز؟

340
00:17:39,761 --> 00:17:41,929
‫هل تغوطت في سروالك يا (تشارلي)؟

341
00:17:42,555 --> 00:17:45,641
‫- أجل
‫- هذا مقرف جداً

342
00:17:45,767 --> 00:17:47,143
‫سيكون ذلك سهلاً جداً

343
00:17:47,268 --> 00:17:48,770
‫لا تستمع لهم يا صاح، اتفقنا؟

344
00:17:48,895 --> 00:17:52,065
‫يمكنك النجاح يا (تشارلي)
‫إن تمكنت من عدم البكاء لدقيقة واحدة

345
00:17:52,190 --> 00:17:54,442
‫دقيقة واحدة فحسب ونربح اللعبة

346
00:17:54,567 --> 00:17:56,152
‫- حسناً يا رجل
‫- يمكنك النجاح، هل أنت مستعد؟

347
00:17:56,277 --> 00:17:57,653
‫أجل

348
00:17:57,779 --> 00:17:59,155
‫- أجل
‫- حسناً

349
00:17:59,614 --> 00:18:02,825
‫- حسناً، لنبدأ
‫- استعد، تحضر، وهيا

350
00:18:02,950 --> 00:18:06,454
‫(تشارلي كيلي) إنني أنتظر هذا
‫منذ وقت طويل

351
00:18:06,579 --> 00:18:09,791
‫أيها الحثالة والمقرف

352
00:18:09,916 --> 00:18:11,918
‫يبدو وجهك مثل وجه رجل الكهف

353
00:18:12,043 --> 00:18:13,544
‫لديك ملامح رجل الكهف

354
00:18:13,669 --> 00:18:16,923
‫كنت تلاحقني، إنك تعاني من خطب ما
‫فقدت عقلك

355
00:18:17,048 --> 00:18:19,050
‫أكرهك وأتمنى أن تموت
‫وآمل أن تذهب إلى الجحيم!

356
00:18:19,175 --> 00:18:21,427
‫- ثلاثة، اثنان!
‫- وآمل أن تحترق

357
00:18:21,552 --> 00:18:22,929
‫واحد

358
00:18:23,054 --> 00:18:27,517
‫تمكنت من النجاح تمكنت من ذلك
‫يا للروعة! لقد ربحنا، (ثندر من)

359
00:18:28,684 --> 00:18:30,353
‫- (تشارلي)؟
‫- هيا يا صديقي يمكنك النجاح

360
00:18:30,478 --> 00:18:33,022
‫هيا، استيقظ (تشارلي)، استيقظ

361
00:18:33,147 --> 00:18:34,524
‫- لا أعلم إن كان سيستيقظ
‫- أنا أيضاً

362
00:18:34,899 --> 00:18:36,526
‫(تشارلي) هيا يا صديقي
‫(تشارلي) هل أنت بخير؟

363
00:18:36,651 --> 00:18:39,862
‫- (تشارلي)، (تشارلي) افتح عينيك
‫- (تشارلي)؟ يا إلهي!

364
00:18:39,987 --> 00:18:42,448
‫يا إلهي، ها هو ذا
‫أشكر الله

365
00:18:42,573 --> 00:18:44,325
‫اعتقدنا أننا خسرناك يا صديقي
‫اعتقدنا أننا خسرناك

366
00:18:44,450 --> 00:18:46,619
‫ماذا حصل يا رجل؟
‫يا إلهي!

367
00:18:46,744 --> 00:18:49,372
‫كل ما أتذكره هو أننا ربحنا
‫وأغمي عليّ

368
00:18:49,497 --> 00:18:50,957
‫- هل هذا ما تذكره؟
‫- أجل

369
00:18:51,082 --> 00:18:52,583
‫- أجل
‫- كلا

370
00:18:52,708 --> 00:18:54,085
‫بكيت كالطفل

371
00:18:54,335 --> 00:18:57,421
‫أجل، صحيح، عندما بدأت النادلة
‫بالتكلم، بكيت مثل السافلة

372
00:18:57,547 --> 00:18:59,090
‫قليلاً، أجل!

373
00:18:59,215 --> 00:19:02,260
‫لا بد من أنك كنت تهلوس
‫بسبب تسمم الدم

374
00:19:02,385 --> 00:19:05,888
‫- هل أنتما ربحتما إذاً؟
‫- أجل، بقوة

375
00:19:06,013 --> 00:19:07,390
‫نحن نربح دائماً

376
00:19:07,515 --> 00:19:10,768
‫- هل كسرتم قطع لعبتنا؟
‫- كلا، يا إلهي يا (تشارلي)، كلا!

377
00:19:10,893 --> 00:19:14,647
‫(تشارلي)، لم نفكر باللعبة أساساً
‫لم يفكر أي أحد، أنت أخفتنا

378
00:19:14,772 --> 00:19:18,818
‫- وأنت بتلك الحال؟
‫- حقاً؟ شكراً لكما، شكراً جزيلاً

379
00:19:18,943 --> 00:19:22,738
‫- هل تمازحني؟
‫- هذا ألطف شيء تفعلانه لي

380
00:19:22,864 --> 00:19:26,450
‫- (دي) هل يمكنك أن...؟
‫- أجل، أجل

381
00:19:26,742 --> 00:19:29,829
‫(تشارلي) ما كنا لنفعل ذلك
‫بينما كنت في تلك الحال

382
00:19:29,954 --> 00:19:32,165
‫- أجل
‫- لا

383
00:19:32,290 --> 00:19:34,375
‫لكن بما أنك استعدت وعيك الآن

384
00:19:35,585 --> 00:19:38,713
‫- (دي)، هل كل شيء جاهز؟
‫- أجل

385
00:19:43,718 --> 00:19:45,094
‫فاشل!

386
00:19:45,553 --> 00:19:46,971
‫- أجل
‫- أجل

387
00:19:47,096 --> 00:19:50,850
‫أجل، أجل، أجل...

388
00:19:53,978 --> 00:19:57,106
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

