﻿1
00:00:02,648 --> 00:00:04,359
‫"9:30 صباحاً"

2
00:00:04,484 --> 00:00:06,611
‫- "تباً!"
‫- "يوم الجمعة"

3
00:00:06,736 --> 00:00:08,321
‫- "(بوكونز) في (بنسلفانيا)"
‫- "تباً، هذا شديد الانحدار!"

4
00:00:08,488 --> 00:00:10,156
‫ثق بي ّ
‫هذه أفضل طريقة لتتعلّم

5
00:00:10,281 --> 00:00:12,658
‫لهذا لا أحب مغادرة (فيلادلفيا)
‫يا رجل، هذا جنونيّ

6
00:00:12,784 --> 00:00:14,827
‫ستكون بخير
‫فالجبال هي مكان عظيم

7
00:00:14,952 --> 00:00:18,331
‫حيث يمكنك تخطّي حدودك
‫ومضاعفة إمكانيّاتك

8
00:00:18,456 --> 00:00:22,043
‫لا، الجبل هو مكان للاحتفال والتسلية
‫هذا ما هو عليه

9
00:00:22,168 --> 00:00:25,546
‫- نعم، مثل أفلام الثمانينيّات
‫- نعم، لكننا لسنا في فيلم، سنتأذّى

10
00:00:25,672 --> 00:00:28,132
‫لن نتأذّى، فلسبب ما
‫القوانين مختلفة على الجبل

11
00:00:28,257 --> 00:00:29,801
‫- قوانين ماذا؟
‫- كلّ شيء يا صاح

12
00:00:29,926 --> 00:00:32,804
‫- شاهدت أفلام الثمانينيّات
‫- ماذا أفعل بيديّ؟ كيف أتزلّج؟

13
00:00:32,929 --> 00:00:34,514
‫من المفترض
‫أن يكون معك عصي التزلّج

14
00:00:34,639 --> 00:00:38,017
‫- أتعرف أمراً؟ أمسك هذه لتتوازن
‫- إنها زجاجيّة

15
00:00:38,142 --> 00:00:39,560
‫- نعم
‫- لا تكسرها أيّها السافل

16
00:00:39,686 --> 00:00:42,522
‫- ما هذا، ألماس أسود مزدوج؟
‫- أتمنى لو كان ثلاثيّ السواد

17
00:00:42,647 --> 00:00:45,066
‫يا أصحاب، فلنتزلّج

18
00:01:10,008 --> 00:01:17,181
‫"أذكر فتاةً رأيتها من جديد
‫في مجلّة على الغلاف"

19
00:01:18,016 --> 00:01:25,606
‫"نجمة كبيرة تعرض أشياءً
‫لم أرها من قبل"

20
00:01:30,570 --> 00:01:33,156
‫- نعم!
‫- ما زلت ماهراً!

21
00:01:33,281 --> 00:01:36,576
‫- رائع!
‫- أتساءل عن حال (تشارلي)

22
00:01:36,701 --> 00:01:38,077
‫ها قد وصل

23
00:01:49,047 --> 00:01:52,884
‫- نعم!
‫- نعم!

24
00:01:54,469 --> 00:01:56,929
‫"العصابة تتزلّج على المنحدرات"

25
00:02:18,282 --> 00:02:21,201
‫"إنه يوم جميل آخر على هضبة (ألباين)
‫وشارف الموسم على الانتهاء"

26
00:02:21,326 --> 00:02:24,788
‫"لذا قوموا بجولات التزلّج
‫فيما تستطيعون"

27
00:02:24,913 --> 00:02:27,958
‫"ولا تنسوا تسجيل أسمائكم
‫للسباق الكبير هذا الأحد"

28
00:02:28,083 --> 00:02:31,086
‫"الذي سيحدّد من هو أفضل متزلّج
‫على الجبل"

29
00:02:31,211 --> 00:02:34,298
‫كان هذا جنونياً
‫لا أصدّق أن بإمكانكم التزلّج هكذا

30
00:02:34,423 --> 00:02:36,550
‫كان ذلك جنونياً
‫لن أفعل ذلك مجدّداً

31
00:02:36,675 --> 00:02:38,093
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- هذا خطير جدّاً

32
00:02:38,218 --> 00:02:39,595
‫لا، قمت بعمل جيّد يا صاح

33
00:02:39,720 --> 00:02:41,096
‫- هل يؤلمك جسمك؟
‫- لا

34
00:02:41,221 --> 00:02:42,639
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

35
00:02:42,764 --> 00:02:44,183
‫- هذا لأنها قوانين الجبل
‫- لا أفهم ذلك

36
00:02:44,308 --> 00:02:45,934
‫- أشعر بأن الحظّ قد حالفني
‫- لا، عليك أن تتعلّم

37
00:02:46,059 --> 00:02:48,395
‫كيف تستعمل محيطك أكثر
‫وتتعلّم كيفيّة الدوران...

38
00:02:48,520 --> 00:02:52,316
‫- نزلنا الجبل!
‫- بعد التزلّج، لنبدأ باحتساء الجعة!

39
00:02:52,441 --> 00:02:54,943
‫لا، لا أعتقد أنني سأفعل ذلك
‫سأتناول طعام خفيف

40
00:02:55,068 --> 00:02:58,447
‫وأذهب إلى غرفتي سأسجّل وقتي
‫وجدول تقدّمي، لأنني سأفوز

41
00:02:59,489 --> 00:03:01,450
‫- تفوز بماذا؟
‫- في التزلّج

42
00:03:01,575 --> 00:03:03,285
‫مرحباً، كيف الحال يا صاح؟

43
00:03:03,410 --> 00:03:07,456
‫كيف الحال؟ حسناً، سأخبرك
‫إنها هذه الزلّاجات، تهتز

44
00:03:07,581 --> 00:03:10,209
‫أريدها مشمّعة ومسننّة
‫عند الساعة الـ8 صباحاً

45
00:03:10,334 --> 00:03:12,461
‫- أريد أن أكون أوّل الواصلين للحلبة
‫- ما من مشكلة

46
00:03:12,586 --> 00:03:14,880
‫هل من شيء آخر؟
‫هل تحتاجون إلى خوذات؟

47
00:03:15,005 --> 00:03:16,673
‫سآخذ خوذة
‫وفيما أنت في الخلف

48
00:03:16,798 --> 00:03:18,842
‫هل بإمكانك أن تضع ملصقاً
‫على جانبها يقول "جبانة"؟

49
00:03:19,718 --> 00:03:21,762
‫نعم، أفهمك يا عزيزتي
‫لكن هذه هي القوانين

50
00:03:21,887 --> 00:03:23,305
‫"الخوذات إجباريّة"

51
00:03:23,430 --> 00:03:24,890
‫حسناً، يا صاح
‫لكن الشيء المسلي في التزلّج

52
00:03:25,015 --> 00:03:27,643
‫هو أنه من الممكن أن تحطّم رأسك
‫في أية لحظة

53
00:03:28,227 --> 00:03:31,730
‫لم تكن الأمور هكذا من قبل
‫كان هذا جبل الاحتفالات

54
00:03:31,855 --> 00:03:35,067
‫فتيات جذّابات وجعة باردة
‫والآن سمعت أنّ إحدى الشركات

55
00:03:35,192 --> 00:03:38,403
‫تريد تحويل هذا المكان لمنتجع خاص
‫للمدراء التنفيذيين الأغنياء

56
00:03:38,529 --> 00:03:39,988
‫لا يمكنهم فعل ذلك
‫بجبل الاحتفالات!

57
00:03:40,113 --> 00:03:42,074
‫اسمه ليس جبل الاحتفالات
‫بل هضبة (ألباين)

58
00:03:42,199 --> 00:03:44,034
‫هذا أحد الأشخاص الجشعين

59
00:03:46,411 --> 00:03:49,915
‫- لا تقلق، سنتولّى الأمر
‫- رائع

60
00:03:51,416 --> 00:03:55,587
‫سأوضح لهذا التافه كيف تجري الأمور!
‫خذ هذه أيها السافل!

61
00:03:56,505 --> 00:03:57,881
‫- تبّاً
‫- لمَ فعلت ذلك؟

62
00:03:58,006 --> 00:04:01,093
‫آسفون يا (فرانك)، ظننا أنك
‫أحد السافلين الذين اشتروا الجبل

63
00:04:01,218 --> 00:04:03,804
‫- أنا السافل الذي اشترى الجبل
‫- ماذا؟

64
00:04:03,929 --> 00:04:10,394
‫سأحوّله إلى منتجع للأعضاء الأثرياء
‫ليضاجعوا عشيقاتهم بخصوصيّة

65
00:04:10,519 --> 00:04:14,106
‫يبدو ذلك رائعاً يا (فرانك)
‫أنا معك

66
00:04:14,231 --> 00:04:16,149
‫عمّ تتحدّث؟
‫وتفسد جبل الاحتفالات؟

67
00:04:16,275 --> 00:04:19,111
‫من يأبه لخططك التافهة؟
‫لنذهب ونحتفل يا (دي)

68
00:04:19,236 --> 00:04:23,699
‫انتظرا لحظة، أنا تائه
‫مع من أذهب في هذه الحالة؟

69
00:04:23,824 --> 00:04:27,953
‫هذا يعتمد يا (تشارلي)، يمكنك الذهاب
‫لاحتساء جعة رخيصة كالحثالة

70
00:04:28,078 --> 00:04:31,582
‫كما تفعل كلّ يوم
‫أو بإمكانك الاستفادة من الجبل

71
00:04:31,707 --> 00:04:35,460
‫ومن نفسك بالانضمام إلى رياضيي
‫الطبقة الراقية والنبلاء

72
00:04:35,586 --> 00:04:38,005
‫- صحيح يا (فرانك)؟
‫- نعم

73
00:04:38,130 --> 00:04:39,506
‫- يبدو ذلك رائعاً
‫- نعم

74
00:04:39,631 --> 00:04:41,675
‫حسناً، أخبراني
‫لمَ عليّ الذهاب معكما؟

75
00:04:41,800 --> 00:04:44,219
‫- اذهب معهما
‫- من يأبه؟ نحن هنا ليومين

76
00:04:47,389 --> 00:04:49,057
‫- اخترتكما أيها الصديقان!
‫- حسناً

77
00:04:52,728 --> 00:04:54,855
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، يا رجل

78
00:04:54,980 --> 00:04:57,691
‫- أتذكرنا من متجر التزلّج؟
‫- نعم، شبان الاحتفال!

79
00:04:57,816 --> 00:04:59,193
‫- مرحباً!
‫- نعم!

80
00:04:59,318 --> 00:05:00,903
‫- تفضّلا بالدخول
‫- حسناً!

81
00:05:01,028 --> 00:05:04,281
‫رائع، رائع

82
00:05:04,406 --> 00:05:07,784
‫- أقمتم حفلة رائعة ليلة البارحة
‫- حفلة صاخبة!

83
00:05:09,036 --> 00:05:13,123
‫تقصد العلب، لا، لا، إننا نعيد التدوير
‫لنساعد في دفع الإيجار

84
00:05:15,584 --> 00:05:17,336
‫هذا زميلي في السكن، (توركي)

85
00:05:17,461 --> 00:05:19,963
‫إننا ندعوه هكذا لأن شرابه
‫المفضّل هو الـ(وايلد توركي)

86
00:05:20,088 --> 00:05:21,590
‫- رائع! نعم!
‫- يا لك من مشاغب!

87
00:05:21,715 --> 00:05:24,176
‫أعجبتني بذّتك أيضاً
‫هل كنت في حفل لـ(غاتسبي)؟

88
00:05:24,301 --> 00:05:27,930
‫لا كنت في المحكمة طوال النهار
‫أحاول استعادة حضانة ابنتي

89
00:05:28,430 --> 00:05:31,183
‫- هذا محبط
‫- نعم

90
00:05:31,308 --> 00:05:32,809
‫نعم، كثيراً

91
00:05:33,060 --> 00:05:35,604
‫(روتش)، (روتش)
‫تعال وقابل بعض الأشخاص!

92
00:05:35,729 --> 00:05:39,066
‫- من سرق الـ(بوريتو)؟
‫- لا، إنها هناك يا (روتش)

93
00:05:39,191 --> 00:05:41,902
‫أزحتها لأفسح المكان
‫لسلطة الملفوف، انظر

94
00:05:43,195 --> 00:05:46,406
‫هل تلاعبت بها؟ هل أوسختها؟

95
00:05:47,699 --> 00:05:50,327
‫هل أوسخت لي الـ(بوريتو)؟

96
00:05:50,452 --> 00:05:53,997
‫لم أوسخ الـ(بوريتو)!
‫ما كنت سأفعل ذلك بك!

97
00:05:58,001 --> 00:05:59,962
‫إنه غريب قليلاً
‫بسبب الارتجاج في الدماغ

98
00:06:00,087 --> 00:06:02,339
‫كما قلت، لم نكن نستعمل
‫الخوذات قديماً

99
00:06:04,967 --> 00:06:09,471
‫أيها الصديقان، سأعترف بشيء
‫هذه ليست ذبذبات حفل

100
00:06:09,596 --> 00:06:11,974
‫- إنها ذبذبات مثيرة للشفقة
‫- أجل

101
00:06:12,975 --> 00:06:16,436
‫بحقكما، كان هذا جبل الاحتفالات

102
00:06:16,562 --> 00:06:19,523
‫و(بايب مانور)؟
‫هي عاصمة جبل الاحتفالات

103
00:06:19,648 --> 00:06:21,859
‫متى كانت آخر مرّة
‫دخلت فيها فتاة إلى هنا؟

104
00:06:22,526 --> 00:06:26,905
‫زارتنا ابنتي منذ ستة أسابيع تقريباً
‫أحضرت لي استدعاءً من المحكمة

105
00:06:27,030 --> 00:06:28,407
‫- سأحتسب ذلك
‫- لا

106
00:06:28,532 --> 00:06:30,075
‫- يا للهول!
‫- لا تحتسبه

107
00:06:30,200 --> 00:06:33,120
‫أيها الصديقان، ألا تفتقدان الأيام
‫الخوالي عندما كنتما ملكا الجبل؟

108
00:06:33,245 --> 00:06:36,748
‫كنتما تتزلّجان وتعودان إلى المنزل
‫وتحتسيان الجعة

109
00:06:36,874 --> 00:06:38,750
‫- بلى
‫- فلنسترجع هذا الجبل!

110
00:06:38,876 --> 00:06:41,420
‫لمَ لا تبحثان في داخلكما
‫وتظهران لي شغفكما بالاحتفال؟

111
00:06:41,545 --> 00:06:44,464
‫- لنشرب الجعة!
‫- لنفرغ بعض العلب!

112
00:06:44,590 --> 00:06:47,509
‫- نعم!
‫- نعم!

113
00:06:47,634 --> 00:06:49,469
‫مال الإيجار!

114
00:06:49,595 --> 00:06:51,013
‫- لا، لا
‫- لا، لا، لا

115
00:06:51,138 --> 00:06:52,598
‫- لا، لا اشربها
‫- اشربها

116
00:06:52,723 --> 00:06:56,018
‫أجل، مرّ وقت طويل ونسيت
‫لنشربها!

117
00:06:56,143 --> 00:06:58,478
‫- وبعدها نعيد تدويرها!
‫- نعم!

118
00:06:58,604 --> 00:07:00,189
‫- بالطبع، نعم
‫- حسناً

119
00:07:06,445 --> 00:07:09,198
‫8 كلم مربع من الثلج الخاص

120
00:07:09,323 --> 00:07:15,245
‫ومصاعد سريعة ومساكن مترفة
‫ومنتجع فخم

121
00:07:16,705 --> 00:07:19,416
‫إنه "قصر الثلج"

122
00:07:19,541 --> 00:07:22,669
‫- (فرانك)، إنه رائع
‫- شكراً لك

123
00:07:22,794 --> 00:07:24,838
‫- هناك أمر واحد ناقص
‫- ما هو؟

124
00:07:25,797 --> 00:07:27,841
‫أكاديمية (دينيس رينولدز) للتزلّج

125
00:07:27,966 --> 00:07:30,469
‫قد يكون إحضار نموذج عن ذلك
‫فكرة جيّدة

126
00:07:30,594 --> 00:07:32,137
‫ماذا تفعل؟

127
00:07:32,262 --> 00:07:35,349
‫- ماذا تفعل، هل تأكل شجرة؟
‫- نعم، ظننتها مصنوعة من الحلوى

128
00:07:35,474 --> 00:07:38,310
‫إنها شجرة بلاستيكيّة يا (تشارلي)
‫وليست حلوى

129
00:07:38,435 --> 00:07:41,313
‫- قلت إنه نموذج من الحلوى
‫- لم أقل ذلك

130
00:07:41,438 --> 00:07:44,233
‫أعتقد أنني سمعتك تقول
‫إنه نموذج مصنوع من الحلوى

131
00:07:44,358 --> 00:07:50,572
‫لنركّز على المأدبة التي سأقيمها ليلة غد
‫لجذب المستثمرين المحليين

132
00:07:50,697 --> 00:07:53,742
‫إحضار نموذج عن المأدبة فكرة جيّدة
‫بإمكاننا صنعها من الحلوى

133
00:07:53,867 --> 00:07:57,079
‫أودّ الحصول على فكرة مرئيّة للمأدبة
‫وبإمكانها أن تكون من الحلوى

134
00:07:57,204 --> 00:07:59,498
‫- يجب أن تكون من الحلوى
‫- حسناً، انسيا أمر النموذج

135
00:07:59,623 --> 00:08:01,041
‫اتّفقنا؟
‫دعونا لا نتكلّم عنه

136
00:08:01,166 --> 00:08:04,086
‫النموذج الوحيد الذي يجب
‫أنه تعرفاه هو (تاتيانا)

137
00:08:04,211 --> 00:08:06,380
‫(تاتيانا)، تعالي إلى هنا

138
00:08:08,298 --> 00:08:11,802
‫هذه (تاتيانا)
‫أتت إلى هنا من (بلغاريا)

139
00:08:11,927 --> 00:08:16,557
‫لتسلّمني باليد أفضل (كافيار) لديها

140
00:08:16,682 --> 00:08:18,392
‫أحسنت يا (فرانك)

141
00:08:18,517 --> 00:08:21,103
‫ستكون مكافأة مناسبة إليّ
‫بعد أن أفوز بالسباق الكبير

142
00:08:21,228 --> 00:08:22,980
‫حتى يحين ذلك الوقت...

143
00:08:23,105 --> 00:08:28,652
‫(تاتيانا)، أريدك أن تنظّفي نفسك
‫لأنني سأدخل بقوّة وعمق

144
00:08:28,777 --> 00:08:32,364
‫وسيدوم ذلك لوقت طويل أو قصير
‫كما يحلو لي

145
00:08:33,282 --> 00:08:38,161
‫لكن يجب أن تكوني نظيفة
‫وإلّا لن تعرفي طاقتي

146
00:08:41,123 --> 00:08:44,877
‫- ما هذا؟
‫- يبدو أنه حفل

147
00:08:50,549 --> 00:08:53,051
‫هيا، هيا، هيا، هيا!
‫اشرب! اشرب! اشرب!

148
00:08:53,177 --> 00:08:56,054
‫نعم، نعم، نعم، نعم!

149
00:08:56,180 --> 00:08:59,474
‫هذا ممتاز، الشكر لن يكون كافياً
‫أشعر بأنني حيّ من جديد!

150
00:08:59,600 --> 00:09:01,643
‫وانظرا إلى كلّ تلك العلب
‫سنكون أغنياء!

151
00:09:01,768 --> 00:09:04,146
‫عليك التوقّف عن ذكر العلب
‫لا أحد يأبه لها

152
00:09:04,271 --> 00:09:07,399
‫فعلاً؟ حسناً ماذا عن هذه العلب؟

153
00:09:07,524 --> 00:09:09,985
‫- يا للهول! لا يمكنك فعل ذلك!
‫- لا يمكنك فعل ذلك!

154
00:09:10,110 --> 00:09:13,322
‫- على الرغم من أنهما لم تعارضا
‫- يبدو أنهما تستمتعان بذلك

155
00:09:13,447 --> 00:09:16,783
‫نعم، قوانين الجبل يا حبيبتي!
‫فليظهر الجميع الأثداء!

156
00:09:19,244 --> 00:09:21,121
‫- نعم!
‫- قال "فلتُظهِرن أثداءكن"

157
00:09:21,246 --> 00:09:22,623
‫- نعم،
‫- وجميعهنّ اخرجنها

158
00:09:22,748 --> 00:09:25,167
‫نعم، لن أظهر ثدييّ حاليّاً

159
00:09:28,629 --> 00:09:30,547
‫انتهت الحفلة أيها الفاشل

160
00:09:31,673 --> 00:09:36,053
‫(فرانك رينولدز)
‫مضى...

161
00:09:36,178 --> 00:09:40,098
‫30 عاماً حتى اليوم
‫كيف حالك يا (دريسكو)؟

162
00:09:40,599 --> 00:09:42,976
‫خسرت أحدها
‫بسبب البروستات

163
00:09:43,519 --> 00:09:47,523
‫نعم، أنا أيضاً، ما زالت تقفز
‫لكنها لا تقوم بشيء

164
00:09:48,023 --> 00:09:49,650
‫سأقاطع هذا الحديث
‫هل تعرفان بعضكما؟

165
00:09:49,775 --> 00:09:51,568
‫كنّا نتزلّج سويّاً
‫لكن هذا الجبل

166
00:09:51,693 --> 00:09:53,570
‫لم يكن كبيراً كفاية
‫ليسع كلاً منا

167
00:09:53,695 --> 00:09:56,573
‫مُنع خاسر السباق الكبير
‫من المجيء إلى هنا لـ30 عاماً

168
00:09:57,074 --> 00:10:01,203
‫يبدو أنّ (فرانك)
‫قام بشيء لا يستطيع تحمّله

169
00:10:05,082 --> 00:10:09,628
‫حرّرت شيكاً آخر
‫لشراء الجبل

170
00:10:11,088 --> 00:10:15,092
‫ما رأيك أن تسابقنى مقابل الجبل؟
‫أم هل أنت خائف من أن تخسر؟

171
00:10:17,886 --> 00:10:22,933
‫لم أعد أتسابق
‫سأدع ابني يتسابق مكاني

172
00:10:23,058 --> 00:10:26,520
‫حقاً؟

173
00:10:26,645 --> 00:10:29,565
‫- ابنك؟
‫- ألا تعتقد أن بإمكانك هزمي؟

174
00:10:29,690 --> 00:10:31,650
‫سأفعل

175
00:10:31,775 --> 00:10:34,695
‫من الأفضل أن تستمتع بحفلتك
‫قبل أن تنتهي

176
00:10:34,820 --> 00:10:38,574
‫لأنها ستكون الأخيرة يا فاشل

177
00:10:49,416 --> 00:10:52,628
‫"إنه اليوم الأخير للتزلّج
‫قبل السباق الكبير غداً"

178
00:10:52,753 --> 00:10:55,839
‫"وبالإضافة، من الجميل رؤية
‫(فرانك رينولدز) يعود إلى الهضبة"

179
00:10:55,964 --> 00:10:58,926
‫"سنرى إن كان سيتمكن من إصلاح الأمور
‫بينه وبين خصمه (دايف دريسكو)"

180
00:10:59,051 --> 00:11:00,552
‫"لكنني لا أعتمد على ذلك"

181
00:11:00,678 --> 00:11:03,222
‫- (دينيس)، هل سمعت ذلك؟
‫- ماذا؟

182
00:11:03,347 --> 00:11:05,724
‫إعلان المذيع، ماذا كان ذلك؟

183
00:11:05,849 --> 00:11:08,852
‫هناك العديد من الناس على هذا الجبلٍ
‫يا (تشارلي) على الجميع أن يبقى مطلعاً

184
00:11:08,977 --> 00:11:11,772
‫نعم، لكن ذلك الشخص
‫يقول معلومات شخصيّة جدّاً

185
00:11:11,897 --> 00:11:13,691
‫- كيف يعرف ذلك؟
‫- هكذا تجري الأمور

186
00:11:13,816 --> 00:11:15,693
‫لماذا يتحدث عنا
‫ثمة العديد من الناس هنا

187
00:11:15,818 --> 00:11:18,195
‫- إننا الحدث الأهم الآن
‫- ماذا؟

188
00:11:18,320 --> 00:11:22,866
‫اسمع، لديّ شيء سيوضح ذلك لك
‫تعرّف على فريق السباق الخاص بي

189
00:11:25,160 --> 00:11:28,414
‫- من أين أتى هؤلاء؟
‫- من (سويسرا)؟

190
00:11:28,997 --> 00:11:31,250
‫نعم، لكنهم أتوا إلى هنا
‫وسيتسابقون معنا؟

191
00:11:31,375 --> 00:11:34,294
‫- لا أفهم كلّ ذلك أبداً
‫- احتجت إلى من يدعمني

192
00:11:34,420 --> 00:11:37,006
‫هذا الشاب هو القائد
‫وهؤلاء هم الحمقى

193
00:11:37,131 --> 00:11:40,175
‫إن احتجت أن يفعلوا شيئاً لأجلي
‫ويدعمونني إن دخلت في...

194
00:11:40,300 --> 00:11:44,388
‫- وحضروا وسيتسابقون معك؟
‫- نعم

195
00:11:44,888 --> 00:11:47,016
‫- حسناً، لا مزيد من الأسئلة
‫- حسناً، جيّد، حسناً

196
00:11:47,141 --> 00:11:49,268
‫أنا... حسناً

197
00:11:49,393 --> 00:11:52,521
‫حسناً، أصغوا يا أصدقاء
‫غداً السباق الكبير

198
00:11:53,188 --> 00:11:55,774
‫كل شيء أقلّ من المرتبة الأولى
‫لن يُقبل به

199
00:11:56,567 --> 00:11:58,277
‫في الواقع، سيُعاقب عليه

200
00:11:58,986 --> 00:12:01,196
‫لكن تذكّروا
‫أريدكم أن تستمتعوا

201
00:12:02,448 --> 00:12:04,908
‫لكن ليس إن لم تحصلوا
‫على المرتبة الأولى

202
00:12:05,034 --> 00:12:06,535
‫لأنني سأعاقبكم

203
00:12:07,494 --> 00:12:09,663
‫حسناً، اذهبوا وتمرّنوا
‫وسأقابلكم عند الرئيس

204
00:12:09,788 --> 00:12:11,623
‫هيّا يا أصدقاء
‫سيروا، سيروا، سيروا

205
00:12:15,044 --> 00:12:17,254
‫يجب أن أعترف لك
‫يبدو أنه لديك فريق جيّد

206
00:12:17,379 --> 00:12:19,048
‫- أعتقد ذلك أيضاً
‫- نعم، نعم، اسمع

207
00:12:19,173 --> 00:12:21,342
‫لا أفهم شيء مما يحصل

208
00:12:21,467 --> 00:12:23,385
‫لذا أنا أنسحب
‫أتفهم ما أعنيه؟

209
00:12:23,510 --> 00:12:26,055
‫وربّما يجب أن نشرب بعض الجعة
‫ونتناول بعض الثلج و...

210
00:12:27,348 --> 00:12:32,144
‫- ما هذا؟
‫- خاب ظني بك، ظننتك بطلاً

211
00:12:32,269 --> 00:12:34,605
‫- لماذا؟
‫- أظهرت براعتك هناك

212
00:12:34,730 --> 00:12:36,857
‫- كنت أقع
‫- كنت تقع، لكنك كنت سريعاً

213
00:12:36,982 --> 00:12:41,403
‫- لكنني اصطدمت ببعض الطاولات
‫- الاصطدام  والانفجار جزء من التعلّم

214
00:12:41,528 --> 00:12:44,323
‫بإمكاني تحويلك إلى بطل
‫لكن لا يبدو أنك ترغب بذلك

215
00:12:44,448 --> 00:12:47,201
‫تريد أن تكون أحمق وفاشلاً
‫مثل البقية

216
00:12:47,326 --> 00:12:49,203
‫لا أفهمك يا صاح
‫خذ الأمور برويّة...

217
00:12:49,328 --> 00:12:50,788
‫من أين يصدر هذا الكلام؟

218
00:12:51,663 --> 00:12:54,750
‫أنا أنسحب يا صاح
‫إنه أمر جنونيّ بالنسبة إليّ

219
00:12:54,875 --> 00:12:57,753
‫سأتسكّع مع (ماك) و(دي)
‫وأرى إن كنت سأفهمهما

220
00:12:57,878 --> 00:13:00,631
‫نعم، نعم، اذهب وتسكّع
‫مع الأحمقين الفاشلين

221
00:13:00,756 --> 00:13:02,508
‫نعم، اذهب
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

222
00:13:02,633 --> 00:13:05,219
‫- ليس لديك ولاء
‫- إننا هنا ليومين فقط!

223
00:13:05,344 --> 00:13:08,138
‫"يبدو أن (تشارلي كيلي)
‫سينسحب من الجبل والسباق الكبير"

224
00:13:08,263 --> 00:13:09,765
‫"أيّتها السيّدات والسادة"

225
00:13:09,890 --> 00:13:13,686
‫إنه يعرف اسمي!
‫إنه يعرف اسمي!

226
00:13:14,853 --> 00:13:19,233
‫نعم، ها نحن ذا
‫ألقِ نظرة

227
00:13:21,860 --> 00:13:23,445
‫"هل تستطيع أن ترى
‫من خلال الحائط؟"

228
00:13:23,570 --> 00:13:24,988
‫نعم، نعم، أستطيع
‫أعتقد أنني تمكّنت من ذلك

229
00:13:25,114 --> 00:13:26,490
‫- حقاً؟
‫- أجل

230
00:13:26,615 --> 00:13:27,991
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

231
00:13:28,117 --> 00:13:29,952
‫سمعت أصواتكم
‫ماذا تفعلون هنا؟

232
00:13:30,077 --> 00:13:32,246
‫إننا في وسط حرب حيل
‫مع (فرانك) و(دينيس)

233
00:13:32,371 --> 00:13:34,331
‫- نعم
‫- جيّد، ما هي الحيلة؟ ما هي الحيلة؟

234
00:13:34,456 --> 00:13:37,459
‫نحفر ثقباً في حمّام النساء
‫لننظر إليهنّ عاريات

235
00:13:39,795 --> 00:13:41,338
‫لماذا؟ وما علاقة ذلك
‫بـ(فرانك) و(دينيس)؟

236
00:13:41,463 --> 00:13:43,465
‫- لا أعرف، لا أعرف
‫- لا شيء

237
00:13:43,632 --> 00:13:45,968
‫إنها حيلة لتمارين التحمية
‫ليتنشط جسدنا

238
00:13:47,803 --> 00:13:49,596
‫- إننا نستعدّ
‫- لا أريد أن أحبطكم

239
00:13:49,722 --> 00:13:54,435
‫لكنني لا أفهم كيف يكون اختلاس النظر
‫على نساء عاريات وغير مدركات حيلة

240
00:13:54,560 --> 00:13:57,021
‫- ولا أنا، ولا أنا
‫- الحيلة الفعليّة...

241
00:13:57,146 --> 00:14:01,150
‫هي عندما أدخل عضوي في الثقب
‫وأصرخ "خدمة توصيل مميّزة"!

242
00:14:01,275 --> 00:14:02,901
‫لا أعتقد ذلك يا صاح

243
00:14:03,027 --> 00:14:05,487
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك
‫ستتورّط بمشاكل كبيرة إن فعلت

244
00:14:05,612 --> 00:14:07,781
‫- هذا أشبه بـ... نعم
‫- ربّما باستطاعتنا فعل شيء

245
00:14:07,906 --> 00:14:11,785
‫لا يتضمّن نساءً عاريات
‫لأن ذلك ليس مسلّ بالنسبة إليّ

246
00:14:11,910 --> 00:14:14,496
‫- ما رأيك بأن أريك عضوي؟
‫- لم قد أرغب بذلك؟

247
00:14:14,621 --> 00:14:16,749
‫حسناً، حسناً، إنها حيلة

248
00:14:16,874 --> 00:14:19,001
‫لا تريدين رؤيته
‫لكنه يريك إياه في جميع الأحوال

249
00:14:19,126 --> 00:14:20,836
‫- هذا الرجل فهمها
‫- أعتقد أنني فهمتها

250
00:14:20,961 --> 00:14:25,466
‫ستكون مضحكة، سأحضّر نفسى
‫وأريكم ما أعنيه انتظروا

251
00:14:31,430 --> 00:14:32,806
‫أيّها السافل!

252
00:14:33,015 --> 00:14:36,852
‫إن كان أحدكما حاضراً
‫فليسبقني وسأتبعه

253
00:14:37,811 --> 00:14:39,271
‫يا للهول!

254
00:14:44,902 --> 00:14:51,492
‫"(جيسي) صديق
‫أعرف أنه كان صديق جيّد لي"

255
00:14:52,159 --> 00:14:55,329
‫"لكن مؤخّراً تغيّر شيء ما
‫ولا يصعب إيجاده"

256
00:14:55,454 --> 00:14:57,247
‫- "(جيسي) حصل على فتاة"
‫- تبّاً

257
00:14:57,373 --> 00:15:02,586
‫"وأريدها أن تكون لي
‫وهي تنظر إليه بتلك النظرات"

258
00:15:02,711 --> 00:15:06,173
‫"وتحبّه بجسمها
‫وأعرف ذلك"

259
00:15:06,298 --> 00:15:09,009
‫- "نعم، إنه يحتضنها..."
‫- مرحباً يا (تشارلي)

260
00:15:10,177 --> 00:15:13,180
‫يا للعجب!
‫آسف جدّاً، لم أقصد أن أتجسس

261
00:15:13,305 --> 00:15:14,973
‫كنت ماراً من هنا فحسب
‫لست (توم) مختلس النظر

262
00:15:15,099 --> 00:15:18,852
‫لا أمانع يا (تشارلي)
‫إننا على الجبل

263
00:15:19,436 --> 00:15:23,107
‫نعم، ما معنى ذلك؟
‫يستمرّ الجميع بقول "نحن على الجبل"

264
00:15:23,232 --> 00:15:24,942
‫لكنني لا أفهم ذلك
‫أتفهمين قصدي؟

265
00:15:25,067 --> 00:15:27,903
‫اسمعي، من حيث أتيت
‫يعدّ إدخال عضو في ثقب

266
00:15:28,028 --> 00:15:31,198
‫اعتداءً وجريمة، إنه خطأ تماماً

267
00:15:31,323 --> 00:15:33,992
‫هل هناك ما يزعجك يا (تشارلي)؟
‫ألا يعجبك ثدييّ؟

268
00:15:34,702 --> 00:15:37,204
‫لا، لا، ثدياك...
‫ثدياك ممتازين

269
00:15:37,329 --> 00:15:39,957
‫هل تريد مشاركتي
‫حوض الماء الساخن الآن؟

270
00:15:41,667 --> 00:15:46,171
‫نعم، أتعرفين؟ نعم، نعم
‫سأتوقّف عن التذمر بشأن الجبل

271
00:15:46,296 --> 00:15:48,632
‫سأجعل الجبل ينفعني

272
00:15:48,757 --> 00:15:50,342
‫هذا أفضل
‫يا للهول! ها قد بدأنا!

273
00:15:50,467 --> 00:15:54,013
‫"فتاة (جيسي)"

274
00:15:54,138 --> 00:15:57,057
‫"أتمنى لو حصلت على فتاة (جيسي)"

275
00:15:59,143 --> 00:16:01,979
‫"أين يمكنني أن أجد امرأة مثلها؟"

276
00:16:02,104 --> 00:16:07,860
‫"مثل فتاة (جيسي)
‫أتمنى لو حصلت على فتاة (جيسي)"

277
00:16:10,029 --> 00:16:12,364
‫"أين يمكنني أن أجد امرأة مثلها؟"

278
00:16:13,699 --> 00:16:16,869
‫"أين يمكنني أن أجد امرأة مثلها؟"

279
00:16:31,419 --> 00:16:35,965
‫"أهلًا بكم في السباق السنويّ الكبير
‫من سيحصل على الجائزة؟"

280
00:16:36,090 --> 00:16:38,217
‫"هل هو (دايف دريسكو)
‫المحليّ المتحرّر"

281
00:16:39,969 --> 00:16:42,263
‫"أم المتسابق الجديد الشرس
‫(دينيس رينولدز)؟"

282
00:16:43,431 --> 00:16:48,061
‫"المنافسة شديدة لأن الخاسر اليوم
‫سيغادر الجبل لـ30 سنة"

283
00:16:48,186 --> 00:16:52,732
‫- أتدرك أهمية هذا السباق يا (دينيس)؟
‫- نعم، لأنه قال للتو مدى أهميّته

284
00:16:53,149 --> 00:16:54,942
‫آمل أن تكون قد وضّبت حقائبك

285
00:16:55,068 --> 00:16:57,528
‫سأتخلّص منك نهائياً
‫يا (فرانك رينولدز)

286
00:16:57,904 --> 00:17:01,908
‫سأنقذ جبل الاحتفالات
‫وأعيد مجد الأيّام الخوالي الجميلة

287
00:17:02,033 --> 00:17:03,618
‫مكانك! الشرطة!

288
00:17:06,120 --> 00:17:08,164
‫(دايفيد دريسكو)
‫أنت رهن الاعتقال

289
00:17:08,498 --> 00:17:10,666
‫تبّاً! أوقعوا بـ(دريسكو) كي لا يتمكن

290
00:17:10,792 --> 00:17:12,335
‫- من المشاركة في السباق الكبير!
‫- بحقكم!

291
00:17:12,460 --> 00:17:15,171
‫هذا الرجل اقترف العديد
‫من الاعتداءات الجنسية

292
00:17:15,296 --> 00:17:18,007
‫وجدنا سائله المنوي في ساحة
‫الجريمة على الجبل كله

293
00:17:18,675 --> 00:17:21,219
‫- هيا، يا صاح انزع القبّعة
‫- ماذا؟

294
00:17:24,597 --> 00:17:26,683
‫قد لا يكون هذا الرجل رائعاً
‫كما ظننا

295
00:17:26,808 --> 00:17:28,393
‫حتى شعره الرائع مزيف

296
00:17:28,518 --> 00:17:30,395
‫- نسيت تهمة
‫- ما هي؟

297
00:17:30,520 --> 00:17:33,773
‫الاعتداء على شرطية!
‫لا تتوقفوا عن الاحتفال!

298
00:17:39,362 --> 00:17:41,781
‫- هذا يفي بالغرض؟
‫- إنه يستحق ذلك

299
00:17:41,906 --> 00:17:45,034
‫- نعم
‫- لا تتوقفوا عن الاحتفال أيها السفلة

300
00:17:45,159 --> 00:17:47,161
‫لا تتوقّفوا عن الاحتفال!

301
00:17:47,286 --> 00:17:51,791
‫إذاً، أي منكم أيها الفشلة
‫يود الفوز بالميدالية الفضية؟

302
00:17:51,916 --> 00:17:54,210
‫ليس أنا
‫ثملت ليلة أمس وأشعر بالغثيان

303
00:17:54,335 --> 00:17:58,214
‫لا أشعر أنني بخير أيضاً، كما أنني
‫أريد مغادرة فريق الاعتداء الجنسي

304
00:17:58,339 --> 00:17:59,716
‫"حسناً، أعتقد أن الأمر قد حسم"

305
00:17:59,841 --> 00:18:02,510
‫"الفائز بالسباق السنوي الكبير
‫بسبب الغياب هو..."

306
00:18:02,635 --> 00:18:04,095
‫ليس بهذه السرعة!

307
00:18:08,141 --> 00:18:11,310
‫هذا جيد
‫هل ستتسابق من أجلهم؟

308
00:18:11,436 --> 00:18:13,938
‫لا، يا (دينيس)
‫سأتسابق من أجل الجميع

309
00:18:14,063 --> 00:18:15,815
‫أريد التسابق من أجل الشعب

310
00:18:16,357 --> 00:18:19,402
‫ليلة البارحة، علّمتني (تاتيانا)
‫مبادىء الشيوعية

311
00:18:19,527 --> 00:18:22,113
‫البرد والشتاء القاسي
‫والحساء المقرف

312
00:18:22,238 --> 00:18:23,990
‫كما أنها علّمتني الكثير عن الجنس

313
00:18:24,490 --> 00:18:27,785
‫الجنس اللطيف والرائع والكثير منه
‫الجنس في الجاكوزي يا (دينيس)!

314
00:18:27,910 --> 00:18:29,954
‫"فتاة (جيسي)"

315
00:18:31,581 --> 00:18:32,957
‫كان ذلك رائعاً

316
00:18:33,166 --> 00:18:34,792
‫لذا فهمت الأمر الآن
‫يعجبني الجبل

317
00:18:34,917 --> 00:18:39,213
‫أفهم القوانين
‫وسأتزلّج

318
00:18:40,423 --> 00:18:44,385
‫حسناً
‫سيكون هذا ممتعاً

319
00:18:55,438 --> 00:18:58,107
‫"البداية"

320
00:19:25,426 --> 00:19:27,345
‫إنه يخسر

321
00:19:43,736 --> 00:19:50,451
‫كُسر كاحلىّ!
‫كُسر كاحليّ بالتأكيد!

322
00:19:50,576 --> 00:19:53,955
‫- كُسر كاحليه!
‫- كسر كاحليه!

323
00:19:54,080 --> 00:19:57,375
‫- كُسرا بالتأكيد!
‫- ما زال بإمكان (تشارلي) الفوز!

324
00:19:57,500 --> 00:20:01,838
‫- هيّا يا (تشارلي)! هيّا يا (تشارلي)!
‫- اسرع قليلاً! هيّا!

325
00:20:01,963 --> 00:20:06,175
‫- أسرع قليلاً يا صديقي
‫- استقم!

326
00:20:06,426 --> 00:20:07,802
‫- لا!
‫- لا!

327
00:20:07,927 --> 00:20:09,303
‫لا!

328
00:20:09,470 --> 00:20:12,598
‫نعم!

329
00:20:12,724 --> 00:20:14,767
‫- حسناً
‫- ربحت!

330
00:20:14,892 --> 00:20:16,519
‫الجبل لنا يا (فرانك)!

331
00:20:19,939 --> 00:20:21,816
‫ليس بالتحديد

332
00:20:21,983 --> 00:20:25,778
‫في الواقع، "قصر الثلج"
‫كان عرضاً فحسب

333
00:20:27,780 --> 00:20:32,493
‫كان عليّ إلهاء مجموعات مناصري
‫البيئة المحليين فيما أنقّب الجبل

334
00:20:33,494 --> 00:20:36,247
‫ماذا؟ نقّبت الجبل؟

335
00:20:36,372 --> 00:20:42,795
‫نعم، نعم، المأدبة والسباق
‫كانا خدعة، كانا تمويهاً وإلهاءً

336
00:20:42,920 --> 00:20:47,884
‫لأنني أردت دخول هذه التلّة
‫واستخراج مواردها الطبيعيّة

337
00:20:48,134 --> 00:20:50,219
‫إذاً، كلّ ذلك كان حيلة كبيرة؟

338
00:20:50,345 --> 00:20:54,265
‫نعم، وظّفت بائعات هوى
‫لتتمكّنوا من تمزيق ستراتهنّ

339
00:20:54,390 --> 00:20:57,393
‫هذا منطقيّ
‫هذا منطقيّ جداً

340
00:20:57,727 --> 00:21:01,647
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- أنا بخير، إن أردتم البقاء، لا بأس

341
00:21:01,773 --> 00:21:03,149
‫من الأفضل أن نعود إلى (فيلاديلفيا)
‫صحيح؟ أعني...

342
00:21:03,316 --> 00:21:04,692
‫أشعر بالتعب
‫كانت عطلة نهاية أسبوع متعبة

343
00:21:04,817 --> 00:21:06,527
‫بصراحة، لا أحب التزلج كثيراً

344
00:21:07,278 --> 00:21:09,113
‫أنا بحاجة إلى طبيب

345
00:21:09,238 --> 00:21:11,032
‫نعم، في الواقع ربّما يجب
‫أن أزور الطبيب أيضاً

346
00:21:11,157 --> 00:21:13,034
‫- بما أن (تاتيانا) بائعة هوى
‫- يا له من أمر مقرف

347
00:21:13,159 --> 00:21:15,328
‫- لا يبدو هذا جيّداً
‫- النجدة

348
00:21:17,288 --> 00:21:19,457
‫"حسناً، يا أصدقاء سمعتم ذلك
‫قام (فرانك) بتنقيب الجبل"

349
00:21:19,582 --> 00:21:22,710
‫- "وسنصبح جميعنا عاطلين عن العمل"
‫- يا للهول!

350
00:21:22,835 --> 00:21:25,046
‫إذاً هل قمت بتوظيف
‫ذلك الشخص أيضاً؟

351
00:21:25,171 --> 00:21:27,840
‫أتعرف يا (تشارلي)
‫ليس لديّ أدنى فكرة من يكون

352
00:21:30,051 --> 00:21:32,261
‫أعتقد أن بعض الأمور مختلفة
‫فعلاً على الجبل

353
00:21:33,429 --> 00:21:34,889
‫نعم

354
00:22:17,849 --> 00:22:20,977
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

