﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:04,088
‫- "الساعة 3:12 بعد الظهر"
‫- "يا رفاق، ها نحن ذا، سأطلبه"

2
00:00:04,214 --> 00:00:06,508
‫"كفّي عن الخداع
‫لا يصدق أحد أنك في فيلم حقيقي"

3
00:00:06,633 --> 00:00:09,969
‫ستشعرون بالغباء حين ترونني أمثّل
‫في فيلم مميّز

4
00:00:10,094 --> 00:00:12,305
‫"كثيراً"، هل نقول "كثيراً"
‫في هذه الأيام؟ فالكلمة تعجبني

5
00:00:12,430 --> 00:00:14,224
‫- كلا، لا نقول "كثيراً"، حسناً؟
‫- كلا

6
00:00:14,349 --> 00:00:15,725
‫لا أحد يقول "كثيراً" بعد الآن

7
00:00:15,850 --> 00:00:17,519
‫لم تسنح لي الفرصة لأقولها قط
‫أصبحت "كثيراً" من الماضي

8
00:00:17,644 --> 00:00:20,146
‫(دي)، أيمكننا مشاهدة أمراً آخر؟
‫أيمكننا مشاهدة فيلماً عن بطل خارق؟

9
00:00:20,271 --> 00:00:21,981
‫فهذا يهدر...

10
00:00:23,233 --> 00:00:27,362
‫هذه لقطة جميلة في بداية الفيلم
‫إنه مشهد متناسق وجميل

11
00:00:27,487 --> 00:00:31,658
‫- والمخرج (بيدرو فييس)، مَن يكون؟
‫- إنه مخرج أجنبي للسينما

12
00:00:31,783 --> 00:00:34,494
‫مخرج أجنبي!
‫هذا أمر مثير للإعجاب!

13
00:00:34,619 --> 00:00:36,037
‫حسناً، اصمتوا يا رفاق، هذا مشهدي

14
00:00:36,162 --> 00:00:37,956
‫أتيت باكراً لاحتساء الـ(ويسكي)

15
00:00:38,831 --> 00:00:41,876
‫أو تأخرت
‫لمَ لا تضاعفي الطلب؟

16
00:00:42,001 --> 00:00:45,463
‫حقاً؟ أستحتسي القليل من الكحول
‫كعلاج لمخلفات الثمل؟

17
00:00:45,588 --> 00:00:50,260
‫أجل، (دي)، انذهلت بك
‫كنت تتكلمين عن قيامك بذلك لسنوات

18
00:00:50,385 --> 00:00:53,054
‫هل هذا (ريتشارد غريكو)؟

19
00:00:54,430 --> 00:00:55,807
‫مرحباً

20
00:00:55,932 --> 00:00:57,517
‫(غريكو)! أحب ذلك الرجل!
‫أين اختفى؟

21
00:00:57,642 --> 00:01:00,478
‫هل يمثّل (ريتشارد غريكو)
‫في فيلم لجمهور محدد؟ حقاً؟

22
00:01:00,603 --> 00:01:02,397
‫- يبدو الأمر غريباً
‫- ذلك غريب قليلاً

23
00:01:02,522 --> 00:01:06,651
‫أجل، إنه غريب، لكن كما تعلم
‫يبحثون دائماً عن اسم للتمويل...

24
00:01:06,776 --> 00:01:08,862
‫ثمة من يمارس الجنس الفموي معه

25
00:01:10,738 --> 00:01:12,115
‫صحيح

26
00:01:12,240 --> 00:01:14,993
‫الآن يبدو الأمر منطقياً
‫إذاً (دي)، مثّلت في فيلم إباحي

27
00:01:15,118 --> 00:01:17,662
‫- هذا فيلم إباحي!
‫- ماذا؟ كلا! ليس إباحياً!

28
00:01:17,787 --> 00:01:21,291
‫يا رفاق، لدى الأجانب
‫رؤية متطورة أكثر عن الجنس

29
00:01:21,416 --> 00:01:22,917
‫هذا فن

30
00:01:25,295 --> 00:01:28,006
‫- (دي)، من أي قناة طلبت هذا؟
‫- (سينماكس)

31
00:01:28,131 --> 00:01:30,049
‫(سينماكس)!

32
00:01:30,175 --> 00:01:35,180
‫- لا يصنع (سينماكس) الفن!
‫- يا رفاق، (بيدرو) مخرج أجنبي إبداعي

33
00:01:35,305 --> 00:01:37,056
‫- مَن أين هو؟
‫- (بورتوريكو)

34
00:01:37,182 --> 00:01:40,560
‫- (بورتوريكو)؟ (بورتوريكو)؟
‫- (بورتوريكو)!

35
00:01:40,685 --> 00:01:44,022
‫(دي)، مثّلت مشهداً لـ(سكينماكس)
‫مع منحرف من (بورتوريكو)

36
00:01:44,147 --> 00:01:45,982
‫تهانينا! من حسن الحظ
‫أنك استدعيتنا

37
00:01:46,107 --> 00:01:50,862
‫- اسمعوا، لم أمثّل في فيلم بذيء!
‫- داعبي قضيبي

38
00:01:51,738 --> 00:01:54,782
‫"مثّلت (دي) في فيلم بذيء"

39
00:02:15,760 --> 00:02:19,472
‫لمَ يلجأ (غريكو) إلى (سكينماكس)؟
‫لديه مهنة رائعة وعمله جيد

40
00:02:19,597 --> 00:02:23,518
‫في الواقع، هذا منطقي
‫الأفلام الجنسية مطلوبة الآن كثيراً

41
00:02:23,643 --> 00:02:25,269
‫ربما لم يدرك (غريكو)
‫أنه يمثّل فيلماً إباحياً

42
00:02:25,394 --> 00:02:27,855
‫أظن أنه أعتقد أنه يمثّل الجزء الثاني
‫من فيلم (فيفتي شايدز أوف غراي)

43
00:02:27,980 --> 00:02:30,775
‫ففي هذه الأيام، ثمة خيط رفيع
‫بين الفن والبذاءة، الأمر كذلك حقاً

44
00:02:30,900 --> 00:02:32,276
‫فالفن أمر معقد

45
00:02:32,401 --> 00:02:35,821
‫عالم الفن كله مليء بالهراء
‫في هذه الأيام قد يُعتبر أي شيء فناً

46
00:02:35,947 --> 00:02:39,158
‫أراهنكم أنّ رسم (تشارلي) العبثي
‫قد يعتبره بعض الناس أنه فن

47
00:02:40,201 --> 00:02:42,328
‫ذلك لأن رسوماتي بالفعل فنية

48
00:02:42,453 --> 00:02:44,705
‫لست فناناً يا صديق
‫فأنت ترسم باستخدام الطبشور

49
00:02:44,830 --> 00:02:48,417
‫كلا، أرسم باستخدام قلماً خطاطاً
‫وقلم الحبر، أتناول الطبشور فحسب

50
00:02:48,543 --> 00:02:51,504
‫- (تشارلي)، لا تأكل الطبشور
‫- يخفف من ألم معدتي فمعدتي...

51
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
‫إن كانت معدتك تؤلمك
‫تناول مضاد الحموضة (تامز)

52
00:02:53,214 --> 00:02:54,799
‫- ما الفرق بينهما؟
‫- أحدهما طبشور!

53
00:02:54,924 --> 00:02:57,677
‫حسناً، لا يعجبنى أن أهدر الـ(تامز)
‫لأن الرسم عبر الـ(تامز) أمر رائع

54
00:02:57,802 --> 00:02:59,220
‫هل هذا المجنون فنّان؟

55
00:02:59,345 --> 00:03:02,223
‫أراهنكم إذا علّقت أحد رسوم (تشارلي)
‫العبثية في معرض الفن الحديث

56
00:03:02,348 --> 00:03:04,934
‫- لن يعرف الناس الفرق بينها
‫- كلا، أخالفك الرأي

57
00:03:05,059 --> 00:03:07,395
‫على الفن،
‫أن يصدر عن أمور لها معنى أكثر

58
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
‫لا يمكن أن يكون تافهاً وسخيفاً

59
00:03:09,605 --> 00:03:12,275
‫خذ على سبيل المثال
‫مذكراتي المثيرة للرغبة الجنسية

60
00:03:12,400 --> 00:03:13,776
‫كان ذلك فنّاً

61
00:03:13,901 --> 00:03:15,319
‫- بل كان ذلك بذاءة
‫- كلا يا صديق

62
00:03:15,444 --> 00:03:18,489
‫ما أفعله هو عمل فني وهل تعلمون؟
‫أظن أنه عليّ أن أصوّره كفيلم

63
00:03:18,614 --> 00:03:23,160
‫أجل، يا رفاق، سأكون غبياً إن لم أتماشَ
‫مع الموجة الإباحية التي تدعمها ثقافتنا

64
00:03:23,286 --> 00:03:26,038
‫سأصوّرها وأقوم بالجزء الثاني لفيلم
‫(فيفتي شايدز أوف غراي) بأسلوبي

65
00:03:26,163 --> 00:03:31,419
‫سيكون فيلمي حقيقياً ورائعاً وماهراً
‫لن يمثّل فيه أحمق بذيء من (بورتوريكو)

66
00:03:31,544 --> 00:03:35,339
‫سأبدأ في محاولة إنجاز فكرتك
‫المتعلقة بالمعرض الفني

67
00:03:35,464 --> 00:03:38,676
‫- ماذا تعتقد أنّ (غريكو) سيفعل؟
‫- لن يأكل الطبشور!

68
00:03:41,804 --> 00:03:44,015
‫"معرض الفن"

69
00:03:46,934 --> 00:03:51,022
‫أجل، لكن لا أفهم سبب اختيارك
‫لباس ثياب كـ(ريتشارد غريكو)

70
00:03:51,147 --> 00:03:53,983
‫إنه رجل رائع وأنا كذلك، أريد
‫أن ألبس كأسلوب (غريكو) فحسب

71
00:03:54,108 --> 00:03:56,944
‫- إنه يشعرني بإحساس جيد
‫- كف عن قول ذلك

72
00:03:57,069 --> 00:03:58,738
‫لمَ لا تختلط مع الناس؟
‫وسأتولى و(فرانك) هذا الأمر

73
00:03:58,863 --> 00:04:00,239
‫- حسناً، انجزا الأمر
‫- شكراً لك

74
00:04:00,364 --> 00:04:01,908
‫- حسناً يا (فرانك)
‫- دعه وشأنه

75
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
‫- انظر، هذا مكان، هذا مكان
‫- ماذا؟

76
00:04:04,160 --> 00:04:06,287
‫هذا مكان، راقب مَن يأتي

77
00:04:10,291 --> 00:04:13,711
‫- أهو جيد؟ ذلك جيد، ذلك جيد
‫- أجل، يبدو مثالياً

78
00:04:13,836 --> 00:04:19,634
‫- يا للعجب، أعجبتنى هذه اللوحة
‫- هذا فن، هذا فن، أعجبني هذا الرسم

79
00:04:24,430 --> 00:04:31,479
‫أجل، (فرانك)، ستختار اللوحة
‫أحبتها، أحبتها، ستختارها

80
00:04:31,604 --> 00:04:33,689
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يا آنسة، يا آنسة!

81
00:04:33,814 --> 00:04:37,568
‫- لا يمكنك رمي الفن في القمامة!
‫- لم يكن ذلك فنّاً، بل كان تافهاً

82
00:04:37,693 --> 00:04:39,987
‫انتظري، انتظري، انتظري للحظة
‫انتظري للحظة

83
00:04:40,112 --> 00:04:43,866
‫كيف تعتبرين ذلك فنّاً وهذا تافهاً؟
‫مَن سيقرّر أنهما هكذا؟ حقاً!

84
00:04:43,991 --> 00:04:46,494
‫أنا مَن يقرّر ذلك، فهذا معرضي

85
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
‫حسناً، أرجوك اشرحي لي
‫كيف أنّ ذلك فن وهذا تافه

86
00:04:50,790 --> 00:04:52,834
‫الأمر يعتمد على المضمون

87
00:04:52,959 --> 00:04:56,796
‫فالقصة وراء كل لوحة جزء من الأمر
‫الذي يقدّم لها المعنى

88
00:04:56,921 --> 00:05:02,593
‫مثلاً، عمل هذا الفنّان لـ30  سنة
‫إلى أن وجد رؤيته

89
00:05:02,718 --> 00:05:06,138
‫ترك منزله حين كان ولداً
‫ليهرب من النازيين

90
00:05:06,264 --> 00:05:12,103
‫سافر إلى (باريس) ورسم
‫الأولاد الفقراء الذين رآهم في الشوارع

91
00:05:13,354 --> 00:05:19,110
‫"فالغموض الذي استخدمه
‫لرسم الأولاد والحيوانات..."

92
00:05:20,403 --> 00:05:24,490
‫"يقدّم عمله الإلهام ويثير التساؤلات"

93
00:05:24,615 --> 00:05:28,744
‫"هل نحن أولاد؟ هل نحن حيوانات؟
‫هل الأولاد حيوانات؟"

94
00:05:43,801 --> 00:05:47,221
‫إن أردت مضموناً
‫سنقدّم لك مضموناً، حسناً؟

95
00:05:47,346 --> 00:05:50,016
‫الفنان الذي رسم هذه اللوحة
‫حياته بائسة جداً

96
00:05:50,141 --> 00:05:52,476
‫أسوأ بكثير من الرسّام النازي هذا

97
00:05:52,602 --> 00:05:54,312
‫يا (تشارلي)

98
00:05:54,437 --> 00:05:57,815
‫أجل، ما الذي تفعله يا صديق؟
‫كيف الحال يا رجل؟

99
00:05:57,940 --> 00:06:03,613
‫إذاً، هذا (تشارلي)، إنه الفنّان
‫أيمكنك أن تخبر الامرأة...

100
00:06:03,738 --> 00:06:07,116
‫لا تفعل ذلك، حسناً، أيمكنك أن تشرح
‫لها كيف أنّ حياتك يائسة كي...

101
00:06:07,241 --> 00:06:09,035
‫حياتي رائعة يا رجل

102
00:06:09,160 --> 00:06:12,538
‫أتسكع في الحانة طوال النهار مع رجالي
‫وأختبر مغامرات كثيرة

103
00:06:12,663 --> 00:06:15,374
‫وأنا رجل أعمال جيد
‫إذا فكرت في الأمر

104
00:06:15,499 --> 00:06:21,255
‫إنه بوّاب أمّيّ، حاولت والدته إجهاضه
‫(فرانك)، (فرانك)، أخبرها رجاءً

105
00:06:21,380 --> 00:06:23,674
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

106
00:06:25,134 --> 00:06:28,387
‫ماذا قلت؟ إنه ما ناقشنا عنه
‫إنه ما كنا نناقش عنه

107
00:06:28,513 --> 00:06:31,057
‫أخبرها أنّ حياة (تشارلي) بائسة رجاءً
‫وشكراً لك

108
00:06:31,182 --> 00:06:33,768
‫- حياتي جميلة كثيراً
‫- كف عن قول كلمة "كثيراً"

109
00:06:33,893 --> 00:06:36,812
‫إنه لا يقول هذه الكلمة في العادة
‫لا أعلم من أين أتى بهذه الكلمة

110
00:06:36,938 --> 00:06:39,690
‫-آسفة، أنا غير مهتمة للأمر
‫- حسناً، انتظري، انتظري، انتظري

111
00:06:39,815 --> 00:06:41,192
‫- نريد أن نأخذ واحدة فقط...
‫- لست مهتماً أيضاً

112
00:06:41,317 --> 00:06:43,402
‫أفضّل أن تشبهي الممثلة (باميلا أندرسون)
‫أتفهمين قصدي؟

113
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
‫- يا للهول، حسناً، اسمعا...
‫- لست مهتماً

114
00:06:45,655 --> 00:06:47,532
‫يا للهول، لمَ أحضرتكما؟

115
00:06:47,657 --> 00:06:50,117
‫"مجتمع (فيلادلفيا) السينمائي"

116
00:06:50,243 --> 00:06:56,832
‫"دخل رجل، لم تكن الغرفة الأمر الوحيد
‫الذي دخل إليه في ذلك النهار"

117
00:06:56,958 --> 00:06:59,210
‫"كان اسمه (دينيس)"

118
00:07:00,086 --> 00:07:02,171
‫- المعذرة، ماذا يحدث؟
‫- "الصمت"

119
00:07:02,296 --> 00:07:04,006
‫- حسناً
‫- هكذا قال

120
00:07:04,131 --> 00:07:10,596
‫"فم الامرأة ليس لخروج الكلمات
‫بل لدخول قضيب رجل"

121
00:07:11,931 --> 00:07:16,269
‫"ثم وضعه هناك بالفعل
‫أعني في فمها"

122
00:07:16,394 --> 00:07:21,065
‫- حسناً
‫- ثم مارسا الجنس في كل أنحاء المكتبة

123
00:07:23,150 --> 00:07:27,405
‫حسناً، آسفة، لا أعلم ما يحدث هنا
‫لا بد من أنك تظن أنني شخص آخر

124
00:07:27,530 --> 00:07:29,991
‫اسمعي، طبعاً
‫يمكنني الخروج من هنا الآن

125
00:07:30,116 --> 00:07:33,369
‫يمكنني أن أعطيه لـ(فرانك) وسيموّله
‫لكنه مقرف

126
00:07:33,494 --> 00:07:37,456
‫- إنه كـ(سينماكس) للبشر بشكل أساسي
‫- حسناً، أظن أنني أفهم ما يحصل هنا

127
00:07:37,582 --> 00:07:41,002
‫تريد أن تصوّر فيلماً وفقاً للكتاب الإباحي
‫الذي تقرأ منه

128
00:07:41,127 --> 00:07:44,213
‫اسمعي، هذا كتاب
‫(فيفتي شايدز أوف غراي)، يا سيدة

129
00:07:44,338 --> 00:07:46,674
‫حسناً؟
‫هل كان الرجل الذي كتب ذلك مقرفاً؟

130
00:07:46,799 --> 00:07:49,468
‫بل كتبته امرأة

131
00:07:49,594 --> 00:07:54,515
‫كلا، أعلم أنّ امرأة كتبته
‫إذ يعلم الجميع بذلك

132
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
‫أجل، لكن هذا سبب حاجتك
‫لأقوم بـ...

133
00:07:56,267 --> 00:08:03,816
‫هذا الكتاب أيضاً ألّفته امرأة
‫أجل، ألّفته شقيقتي وستقوم بإخراجه

134
00:08:04,859 --> 00:08:06,235
‫ما رأيك؟

135
00:08:09,614 --> 00:08:13,117
‫يا (دي)، (دي)، لا تقومين بأي أمر هام
‫أليس كذلك؟

136
00:08:13,242 --> 00:08:16,412
‫أتعلم، أظن أنني بدأت أخيراً
‫أفهم كيفية استخدام برنامج التعديل

137
00:08:16,537 --> 00:08:20,166
‫وعليّ القول إنني أعددت فيلماً مذهلًا
‫يناسب ساعات الذروة

138
00:08:20,291 --> 00:08:22,251
‫أشك في ذلك، لا تريني إياه
‫لا أريد...

139
00:08:23,252 --> 00:08:24,879
‫"(دياندرا رينولدز)
‫الممثلة والكوميدية والفنانة"

140
00:08:25,004 --> 00:08:26,380
‫"المقلّدة والمغنّية والممثلة المسرحية"

141
00:08:26,506 --> 00:08:27,882
‫"وصانعة الشخصيات"

142
00:08:28,007 --> 00:08:29,425
‫أتيت باكراً لاحتساء جرعة (ويسكي)

143
00:08:29,550 --> 00:08:31,427
‫أستحتسي القليل من المحول
‫كعلاج لمخلفات الثمل؟

144
00:08:31,552 --> 00:08:34,263
‫استخدام توزيع للتسويق...
‫تسويق متعدد المستويات...

145
00:08:34,388 --> 00:08:36,432
‫نظام (إنفيغارون)

146
00:08:36,974 --> 00:08:39,268
‫الأدمغة

147
00:08:39,393 --> 00:08:41,562
‫"يتبع..."

148
00:08:42,563 --> 00:08:45,149
‫- ينقصه أمر ما، أليس كذلك؟
‫- كلا، إنه رائع

149
00:08:45,274 --> 00:08:49,695
‫(دي)، أتعلمين ما أعتقد
‫أنّ المشكلة الحقيقية في أعمال التمثيل؟

150
00:08:49,820 --> 00:08:52,782
‫في هذه الأيام، كل ممثل ناشط في أكثر
‫من مهنة، يقومون بكل شيء

151
00:08:52,907 --> 00:08:57,370
‫إنهم يكتبون ويخرجون
‫إذا خطرت لي فكرة

152
00:08:57,495 --> 00:09:01,707
‫ما رأيك في أن تقومي
‫بإخراج مذكراتي الإباحية؟

153
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
‫لطالما أردت أن أقوم بالإخراج

154
00:09:03,459 --> 00:09:04,836
‫- وهل تريدني أن أفعل ذلك؟
‫- أجل

155
00:09:04,961 --> 00:09:08,339
‫هذا تصرف ذكي
‫هذا تصرف ذكي، ستقدّم المنظور الأنثوي

156
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
‫إنها طبقة مثيرة جداً للاهتمام
‫يعجبني ذلك

157
00:09:10,258 --> 00:09:11,884
‫- أجل، إنها طبقة جيدة
‫- تفكيرك هذا ذكي، أجل، سأفعل ذلك

158
00:09:12,009 --> 00:09:13,678
‫- سأفعل ذلك لك
‫- حسناً

159
00:09:13,803 --> 00:09:15,304
‫- إذاً هذا رائع، ستفعلين ذلك
‫- أجل، أجل

160
00:09:15,429 --> 00:09:20,476
‫والآن نحتاج إلى فنّان
‫ليمثّل فيه خلال فترة قصيرة

161
00:09:20,601 --> 00:09:23,521
‫لا تقلق، لدي فكرة، لدي أفكار كثيرة

162
00:09:37,202 --> 00:09:38,579
‫حسناً، ما رأيك في هذه؟

163
00:09:38,704 --> 00:09:43,375
‫كان لدي حلم عن البيض المسلوق
‫لذا...

164
00:09:43,500 --> 00:09:48,046
‫- حسناً، ماذا يمثّل البيض؟
‫- البيض، كما تعلم... من الدجاج

165
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
‫البيض فحسب؟ كلا
‫يا (تشارلي) أنت لا تفهم الأمر

166
00:09:51,133 --> 00:09:55,929
‫أريدك أن ترسم شيئاً عميقاً
‫يمثّل مشاعرك

167
00:09:56,054 --> 00:09:58,307
‫لكنه أيضاً بريء وسخيف
‫لأبرهن وجهة نظري

168
00:09:58,432 --> 00:10:02,186
‫يا رجل، كف عن إصدار أوامر لما أفعله
‫طوال الوقت لأنك إن قلت لي ما أفعله

169
00:10:02,311 --> 00:10:07,274
‫سيكون هناك رجل كئيب وممل
‫يقول لي ما أفعله، أتعلم؟

170
00:10:07,399 --> 00:10:09,735
‫- ولا يُنجز الفن بهذه الطريقة
‫- حسناً أنت...

171
00:10:09,860 --> 00:10:13,739
‫لذا سأرسم البيض الذي يمثل البيض
‫يا رجل، سيكون الأمر رائعاً جداً يا رجل

172
00:10:13,864 --> 00:10:15,240
‫سينال هذا البيض إعجابك

173
00:10:15,365 --> 00:10:17,326
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا
‫أتريد أن تبيع هذا الفن أم لا؟

174
00:10:17,451 --> 00:10:20,245
‫يا رجل، أيتعلق الأمر بجني المال لك
‫أم إثبات وجهة نظرك؟

175
00:10:20,370 --> 00:10:21,747
‫لا أعلم ما الجواب يا رجل

176
00:10:21,872 --> 00:10:23,957
‫يتعلق الأمر بالاثنين بالنسبة إليّ
‫لا أعلم ما تعتبر الأمر

177
00:10:24,082 --> 00:10:27,252
‫- هيا يا رجل
‫- سأمزق هذه الرسمة، سأمزقها، يكفي!

178
00:10:27,377 --> 00:10:28,795
‫يا رجل، كف عن تمزيق فنّي يا رجل!

179
00:10:28,921 --> 00:10:30,506
‫- ادخل إلى هنا!
‫- حسناً

180
00:10:30,631 --> 00:10:35,135
‫أنت مقرف! وجدته يروّج لنفسه جنسياً
‫في الساحة المليئة بالمعادن

181
00:10:35,260 --> 00:10:37,054
‫هذه أخبار جيدة يا (تشارلي)!
‫سنستخدم (كريكيت) الآن

182
00:10:37,179 --> 00:10:40,265
‫كيف ستستخدمونني؟
‫أي جزء مني ستستخدمونه؟

183
00:10:40,390 --> 00:10:43,685
‫اهدأ، ستكون الوجه
‫الذي سيرسمه (تشارلي)

184
00:10:43,810 --> 00:10:46,980
‫- لماذا يا رجل؟
‫- لأنه لديه أسوأ حياة يمكن تخيّلها

185
00:10:47,105 --> 00:10:49,483
‫- ومن الواضح أنّ هذا ما يريده الناس
‫- هذا صحيح، لدي أسوأ حياة

186
00:10:49,608 --> 00:10:53,570
‫أتعلم يا (كريكس)، لمَ لا تقترب إلى هنا؟
‫لمَ لا تقول لـ(تشارلي) ما عليه أن يرسمه؟

187
00:10:53,695 --> 00:10:55,822
‫- حسناً
‫- يخبرني... لا أريد أن أرسم رسومه

188
00:10:55,948 --> 00:10:57,366
‫كلا يا (تشارلي) سينجح الأمر
‫حسناً؟

189
00:10:57,491 --> 00:10:59,701
‫ابدأ في الرسم، ابدأ في الرسم
‫حسناً، هيا

190
00:10:59,826 --> 00:11:04,456
‫حسناً يا رجل، يا رجل
‫حسناً، لا بأس

191
00:11:04,581 --> 00:11:07,960
‫أخبرني يا أخي، كيف الحال؟

192
00:11:09,586 --> 00:11:12,089
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يقلد (غريكو)

193
00:11:12,214 --> 00:11:16,927
‫حسناً، إذاً، ماذا تريدني أن أخبرك؟
‫عن الجنس المتعدد مع الكلاب؟

194
00:11:17,052 --> 00:11:19,429
‫- أم حين قضمت هرة إصبع قدمي؟
‫- الجنس المتعدد مع الكلاب يا رجل

195
00:11:19,555 --> 00:11:22,015
‫- الجنس المتعدد مع الكلاب، حسناً
‫- تسير الأمور بشكل رائع!

196
00:11:22,140 --> 00:11:25,227
‫حسناً، الآن يا (فرانك)، أريدك
‫أن تتكلم مع مالكة المعرض

197
00:11:25,352 --> 00:11:28,647
‫اقنعها لتأتي إلى منزل (بادي)
‫لافتتاح معرض للفن سنفعله هنا

198
00:11:28,772 --> 00:11:30,315
‫استخدم المال لشراء أمور فاخرة

199
00:11:30,440 --> 00:11:32,943
‫تظاهر بأنك شخص من طبقة المجتمع
‫الراقي ويفهم بالفن

200
00:11:33,068 --> 00:11:34,486
‫حسناً، سأتولى الأمر

201
00:11:34,611 --> 00:11:36,655
‫كنت أتسكع مع مجموعة أشخاص
‫يهتمون بالفنون في السبعينيات

202
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
‫أعرف كيف يتصرف هؤلاء الأشخاص

203
00:11:39,157 --> 00:11:42,494
‫حسناً حسناً، تظاهر بشكل ماهر
‫حسناً؟

204
00:11:42,619 --> 00:11:47,583
‫- ماهر، أجل
‫- (فرانك)، تظاهر بشكل ماهر

205
00:11:47,708 --> 00:11:49,084
‫ماهر

206
00:11:49,835 --> 00:11:52,588
‫- مرحباً!
‫- مرحباً

207
00:11:52,713 --> 00:11:56,049
‫أنا (أنغو غابلوغيان)
‫جامع التحف الفنية

208
00:11:56,175 --> 00:11:58,760
‫- يسرني مقابلتك، أنا متأكد من ذلك
‫- نعم

209
00:11:58,886 --> 00:12:00,804
‫- سأدعوك إلى عرض
‫- حسناً

210
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
‫لكن بدايةً، دعيني أنتقد معرضك

211
00:12:05,684 --> 00:12:11,857
‫هذا هراء، هذا هراء، هذا تقليدي

212
00:12:11,982 --> 00:12:17,779
‫أحببت ذلك، أحببت ذلك كثيراً

213
00:12:17,905 --> 00:12:23,327
‫- هذا مجرد مكيّف الهواء
‫- أريده، إنه كل شيء

214
00:12:23,452 --> 00:12:26,622
‫انظري إلينا، إننا مثل مكيف الهواء

215
00:12:26,747 --> 00:12:32,711
‫ففي النهاية، نسير على الكوكب ونتنفس
‫نكيّف الهواء

216
00:12:32,836 --> 00:12:35,130
‫- صحيح
‫- أقدّم الهواء الساخن

217
00:12:35,255 --> 00:12:37,424
‫وهذا يقدم الهواء البارد

218
00:12:37,549 --> 00:12:39,968
‫- إنه تكافلي، أليس كذلك؟
‫- كلا، إنه كذلك

219
00:12:40,093 --> 00:12:46,016
‫نحن مكيفات هواء تسير على هذا الكوكب
‫نمارس الجنس بشكل متعذر ضبطه

220
00:12:46,141 --> 00:12:49,186
‫هذا صحيح جداً لم أفكر في الأمر
‫على هذا النحو

221
00:12:51,063 --> 00:12:54,608
‫مرحباً أنت!

222
00:13:02,447 --> 00:13:05,408
‫لن تكون هذه الغرفة الأمر الوحيد
‫الذي سأدخل إليه

223
00:13:05,533 --> 00:13:06,909
‫مرحباً أيتها المعلمة

224
00:13:07,035 --> 00:13:13,458
‫فم الامرأة ليس لخروج الكلمات
‫بل لدخول قضيب الرجل

225
00:13:13,583 --> 00:13:15,251
‫- "أوقفوا التصوير!"
‫- "(غريكو)، (غريكو)، (غريكو)!"

226
00:13:15,376 --> 00:13:16,753
‫- "هيا يا رجل"
‫- صوّروا ثديها، أحتاج إلى بعض...

227
00:13:16,878 --> 00:13:19,547
‫أحتاج إلى بضع لقطات
‫صوّروا الثدي كثيراً في هذا المشهد

228
00:13:19,672 --> 00:13:24,886
‫"أريد رؤية عواطف كثيرة
‫أريد أن أشعر بالقليل من الحزن"

229
00:13:25,011 --> 00:13:27,180
‫"وهو يخرج من ثديك، ابدأوا التصوير!"

230
00:13:27,305 --> 00:13:29,265
‫- فم الامرأة
‫- "أوقفوا التصوير!"

231
00:13:29,390 --> 00:13:33,394
‫- ليس لخروج الكلمات بل لدخول...
‫- (دي)، أيمكنك السماح له...

232
00:13:33,519 --> 00:13:35,980
‫أهناك فرق واضح بين "خروج"
‫و"دخول"؟

233
00:13:36,105 --> 00:13:39,400
‫- المعذرة... أتعلم؟
‫- أهناك فرق بين "خروج" و"دخول"؟

234
00:13:39,525 --> 00:13:42,403
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- أعلم أنّ هناك فرقاً لكن تخرج الكلمات

235
00:13:42,528 --> 00:13:45,281
‫حسناً، حسناً، أتعلمون؟
‫أحتاج إلى أخذ استراحة لأدخّن

236
00:13:45,406 --> 00:13:47,200
‫(غريكو)، سبق ودخّنت 15 علبة
‫من العشب الضار اليوم

237
00:13:47,325 --> 00:13:48,701
‫يا رفاق، يحتاج (ريتشارد)
‫إلى عشب ضار، خمسة

238
00:13:48,826 --> 00:13:52,955
‫مجدداً؟ يا للهول! أيمكنك إنهاء المشهد
‫رجاءً؟ كما لو كان في المدرسة الثانوية؟

239
00:13:53,081 --> 00:13:55,500
‫بما أنك ذكرت الأمر، ماذا
‫حصل بالضبط في المدرسة الثانوية؟

240
00:13:55,625 --> 00:13:57,377
‫لأنه يبدو أنك مارست الجنس
‫مع معلمة

241
00:13:57,502 --> 00:14:00,380
‫لم تكن معلمة
‫كانت أمينة مكتبة مثيرة

242
00:14:00,505 --> 00:14:01,964
‫- أتتكلم عن الآنسة (كلينسكي)؟
‫- أجل

243
00:14:02,090 --> 00:14:04,217
‫- كان عمرها نحو 50 عاماً
‫- كانت تبدو جيدة بالنسبة إلى عمرها

244
00:14:04,342 --> 00:14:07,261
‫- كانت تبدو كالممثل (ريك مورانيس)
‫- لطالما كان (مورانيس) رشيقاً، أجل

245
00:14:07,387 --> 00:14:08,763
‫بالإضافة إلى ذلك
‫حين كانت تبرز شعرها

246
00:14:08,888 --> 00:14:10,890
‫كانت تتحوّل من (مورانيس)
‫إلى الممثلة (ألانيس)

247
00:14:11,015 --> 00:14:14,394
‫هذا مقرف! كنت تبلغ 14 عاماً
‫لذا تقنياً، تعرّضت للاغتصاب

248
00:14:14,519 --> 00:14:16,187
‫لم أتعرّض للاغتصاب
‫لا يمكن اغتصاب رجل

249
00:14:16,312 --> 00:14:17,689
‫ماذا؟

250
00:14:17,814 --> 00:14:19,607
‫لا يمكنك اغتصاب...
‫كنت أرغب في ذلك...

251
00:14:19,732 --> 00:14:21,901
‫لا يمكنك اغتصاب... أعني الأمر رائع
‫مارست الجنس مع امرأة أكبر سناً

252
00:14:22,026 --> 00:14:24,028
‫هذا رائع، أهذا صحيح يا (غريكو)؟

253
00:14:24,153 --> 00:14:27,281
‫أتعلم؟ دعني أستخدم ألمك
‫في المشهد

254
00:14:27,407 --> 00:14:29,409
‫عمّ تتكلم؟ لا يمكنك استخدام ألم أحد
‫آخر يا (غريكو)

255
00:14:29,534 --> 00:14:30,910
‫ألا تعلم عن كيفية التمثيل؟

256
00:14:31,035 --> 00:14:37,166
‫اسمع، المس إصبعي
‫وأرسل ألمك إليّ

257
00:14:37,291 --> 00:14:38,668
‫- إنها فكرة جيدة
‫- المس

258
00:14:38,793 --> 00:14:40,169
‫- لن ألمس إصبعك يا رجل
‫- المس إصبعي

259
00:14:40,294 --> 00:14:41,671
‫- لن ألمس إصبعك!
‫- (دينيس)

260
00:14:41,796 --> 00:14:44,048
‫- أتكلم بجدية، المس اصبعي
‫- ما هذا؟ أتعلمان؟

261
00:14:44,173 --> 00:14:47,760
‫لمَ لا تصوّروني وأنا أمثّل في هذا المشهد
‫اللعين؟ سأغري أمينة المكتبة

262
00:14:47,885 --> 00:14:50,304
‫أشعر بالغثيان قليلاً
‫بسبب ذلك العشب

263
00:14:50,430 --> 00:14:53,224
‫أيمكنني الحصول على قطعة من الطبشور
‫ أو أمر كذلك؟

264
00:14:54,392 --> 00:14:57,145
‫"في الداخل: (كريكيت)"

265
00:15:00,231 --> 00:15:03,693
‫أطلق على هذه اللوحة
‫اسم "الجنس مع الكلاب الثلاثي"

266
00:15:03,818 --> 00:15:06,112
‫لأنني أقمت علاقة ثلاثية
‫مع الكلاب مؤخراً

267
00:15:06,237 --> 00:15:08,614
‫في الواقع كنا 4 إن حسبت نفسي
‫لذا مارسناه نحن الأربعة

268
00:15:08,740 --> 00:15:10,158
‫أي مارست الجنس مع الكلاب

269
00:15:10,283 --> 00:15:12,910
‫إنه يستهزىء بفنّي يا رجل

270
00:15:13,036 --> 00:15:16,247
‫حسناً، كانت اللقطة كارثة كبيرة
‫(دي) غير كفوءة وعاهرة

271
00:15:16,372 --> 00:15:18,791
‫وهو أمر كنا نعرفه جميعاً
‫لكن أما بالنسبة إلى (ريتشارد غريكو)

272
00:15:18,916 --> 00:15:22,503
‫- فهو مهووس بتدخين العشب، إنه...
‫- مهلاً، هل التقيت بـ(غريكو)؟

273
00:15:22,628 --> 00:15:24,422
‫أجل التقيت بـ(غريكو)، أجل
‫كان يمثّل في فيلمي

274
00:15:24,547 --> 00:15:26,674
‫لكن لم يسر الأمر بشكل جيد جداً
‫ما الذي تفعله؟

275
00:15:26,799 --> 00:15:28,843
‫- أتقلّد (غريكو)؟
‫- أجل، أقلّد (غريكو)

276
00:15:28,968 --> 00:15:31,971
‫- لأن (غريكو) رائع، أليس رائعاً؟
‫- كلا، ليس كذلك

277
00:15:32,096 --> 00:15:33,598
‫- أليس رائعاً؟
‫- كلا، إنه... حسناً، كلا

278
00:15:33,723 --> 00:15:35,892
‫مرحباً يا رفاق

279
00:15:36,642 --> 00:15:39,187
‫أهكذا تتظاهر! هذا أمر مبالغ فيه بشدة!

280
00:15:39,312 --> 00:15:41,564
‫عمّ تتكلم؟ هكذا يقلدونهم
‫إنهم هكذا!

281
00:15:41,689 --> 00:15:43,858
‫- (فرانك)، هل اشتريت مبرّداً؟
‫- نعم

282
00:15:43,983 --> 00:15:46,402
‫واشتريت لوحة فنية مقابل 35 ألف دولار

283
00:15:46,527 --> 00:15:49,280
‫- لماذا؟
‫- لأنها اعجبتني وهذا ثمنها

284
00:15:49,405 --> 00:15:50,948
‫ألا يفهم أحد ما نحاول فعله؟

285
00:15:51,074 --> 00:15:54,369
‫أحاول إثبات أنّ هذا كله هراء
‫لكنكم تدعمونه

286
00:15:54,494 --> 00:15:58,998
‫- مرحباً
‫- ها هي المحبوبة!

287
00:15:59,123 --> 00:16:06,881
‫- لم تبيعني لوحة بل جلاء
‫- مرحباً يا (أنغو)

288
00:16:07,006 --> 00:16:09,926
‫هذا رائع، هذا رائع، شكراً لك
‫شكراً لك يا (أنغو)

289
00:16:10,051 --> 00:16:11,427
‫- نعم
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

290
00:16:11,552 --> 00:16:13,596
‫- وشكراً لك لقدومك
‫- هذا من دواعي سروري

291
00:16:13,721 --> 00:16:17,266
‫لدينا لوائح عديدة رسمها الفنان
‫البارز لدينا، (ريكيتي كريكيت)

292
00:16:17,392 --> 00:16:21,562
‫حسناً، من الواضح أنّ ذوق (أنغو) رائع
‫لذا قررت رؤية ما لديكم

293
00:16:21,688 --> 00:16:25,316
‫نعم، نعم، حسناً
‫لدينا هنا لوحة (كريكيت)

294
00:16:26,109 --> 00:16:30,029
‫نعم، نعم
‫ولدينا هنا لوحة أخرى عن (كريكيت)

295
00:16:30,154 --> 00:16:32,782
‫ولدينا هنا الفنان نفسه!

296
00:16:32,907 --> 00:16:35,410
‫- هذا (ريكيتي كريكيت)
‫- مرحباً

297
00:16:35,535 --> 00:16:39,872
‫- لديه بالفعل أسوأ حياة يمكن تخيّلها
‫- لا يكذب

298
00:16:39,997 --> 00:16:44,002
‫إذاً لديك الآن من الرسم المنظوري
‫والمضمون وقصة

299
00:16:44,127 --> 00:16:46,212
‫أو مهما يكون الأمر
‫الذي تحتاجون إليه أيها الناس

300
00:16:46,337 --> 00:16:49,799
‫ليس علينا التكلم عن المبلغ الآن
‫لكن أشعر بأنه ينبغي أن يكون...

301
00:16:49,924 --> 00:16:53,428
‫يا رفاق، اعتقدت أنّ افتتاح المعرض الفني
‫هذا سيكون مكاناً مثالياً

302
00:16:53,553 --> 00:16:56,431
‫لأقدّم العرض الأول
‫لأول عمل إخراجي لي

303
00:16:56,556 --> 00:17:00,268
‫كلا، (دي)، قطعاً لا، أرفض بشدة

304
00:17:02,186 --> 00:17:06,482
‫"ذات يوم، كان هناك ولد يبلغ
‫14 عاماً يدعى (دينيس)"

305
00:17:07,442 --> 00:17:12,155
‫"تعرّف إلى امرأة في المكتبة"

306
00:17:12,280 --> 00:17:19,287
‫"أصبح السعي إلى المعرفة
‫سعياً للتسكع مع بعضهما البعض"

307
00:17:19,412 --> 00:17:22,081
‫بحقك، كلا، كان هناك... كلا يا (دي)
‫هذا أمر سخيف

308
00:17:22,206 --> 00:17:23,666
‫"أصبح السعي إلى المعرفة
‫سعياً للتسكع مع بعضهما البعض"

309
00:17:23,791 --> 00:17:28,212
‫"كانا شغوفين"

310
00:17:28,338 --> 00:17:32,550
‫"كانا روحاً واحداً"

311
00:17:33,092 --> 00:17:39,474
‫"لكن تقنياً، تعرّض للاغتصاب"

312
00:17:39,599 --> 00:17:42,685
‫"وبالإضافة إلى ذلك
‫كانت تشبه الممثل (ريك مورانيس)"

313
00:17:42,810 --> 00:17:44,395
‫"السيدة (كلينسكي)"

314
00:17:44,520 --> 00:17:46,773
‫مرحباً يا غبي، أتذكر ما كنت أقرأه لك
‫في المكتبة؟

315
00:17:46,898 --> 00:17:49,859
‫غبي، غبي، غبي، غبي

316
00:17:49,984 --> 00:17:54,489
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك، كان هذا...
‫هذا ليس جزءاً من الأمر كله

317
00:17:54,614 --> 00:17:57,367
‫إنه أمر مزعج جداً
‫إنه أسلوب حديث جداً

318
00:17:57,492 --> 00:17:59,160
‫ما رأيك ستكون كلفة الأمر كله؟

319
00:17:59,285 --> 00:18:03,664
‫- هذا سؤال جيد، (أنغو)، ما رأيك؟
‫- الملايين من الدولارات!

320
00:18:03,790 --> 00:18:05,958
‫سأقايض أعضاء جسدي لأحصل عليها

321
00:18:06,084 --> 00:18:09,462
‫حسناً، يعتمد التسويق
‫على ما سيدفعه الناس

322
00:18:09,587 --> 00:18:12,215
‫حسناً، صحيح، لكن كم أنت مستعدة
‫لتدفعي؟

323
00:18:12,340 --> 00:18:13,716
‫أنا؟

324
00:18:15,051 --> 00:18:20,682
‫- كلا، كلا، لا يهمني شراء أي شيء
‫- لكنك تملكين معرضاً فنياً

325
00:18:20,807 --> 00:18:24,185
‫كلا، كلا، أستأجر معرضاً فنياً

326
00:18:24,310 --> 00:18:26,896
‫أو بشكل دقيق أكثر
‫يستأجر والداي معرضاً فنياً لي

327
00:18:27,021 --> 00:18:28,398
‫ماذا؟

328
00:18:28,523 --> 00:18:30,566
‫إذاً، أكانت هذه اللوحة
‫التي اشتريتها منك لا قيمة لها؟

329
00:18:30,692 --> 00:18:35,405
‫قطعاً لا، كان الأمر يعني شيئاً لك
‫وهو بالضبط قيمة ما دفعت ثمنه

330
00:18:35,530 --> 00:18:37,573
‫- أريد أن أعيد بيعه
‫- حسناً

331
00:18:37,699 --> 00:18:43,579
‫بالمقابل، سيكون ثمن ما سأدفع له
‫وهو لا شيء مجدداً

332
00:18:43,705 --> 00:18:48,251
‫- لا أفهم، أين الأمور الفنية؟
‫- يا رفاق، يا رفاق

333
00:18:48,376 --> 00:18:51,963
‫إن تسمحوا لي، أظن أنه يمكنني تقديم
‫خلاصة لكل شيء

334
00:18:52,088 --> 00:18:54,966
‫الفن أمر غامض، صحيح؟

335
00:18:55,091 --> 00:19:00,054
‫أجل، إن ابتكرت بعض الأمور الفنية
‫ذلك لا يعني أنك فنان

336
00:19:00,179 --> 00:19:05,852
‫لكنه أيضاً يعنى أنك فنان
‫لكن أيعني ذلك أنّ هذا الفن جيد؟

337
00:19:05,977 --> 00:19:13,609
‫هل الفن جيد لأن الناس المناسبين
‫قالوا إنه كذلك؟ نعم، نعم

338
00:19:13,735 --> 00:19:15,361
‫هكذا تسير الأمور

339
00:19:15,486 --> 00:19:18,448
‫أجل، وتذكروا أنّ الكثير
‫من الفن الحديث تافه

340
00:19:18,573 --> 00:19:22,243
‫إنه سخيف، ليس جيداً
‫إنه فظيع، أتعلمون؟

341
00:19:22,368 --> 00:19:27,165
‫لكن هناك فرقاً بسيطاً بين الرسام
‫(فان غوخ) والممثل (فان دام)

342
00:19:27,290 --> 00:19:31,836
‫وبين الممثل (ديب) و(غريكو)
‫وبين الرسام (بانكسي) و(تشارلي)

343
00:19:31,961 --> 00:19:33,921
‫فيصبح من الصعب جداً
‫تحديد ما الفن الجيد

344
00:19:34,047 --> 00:19:38,634
‫ما الفن الفاخر؟
‫ما الذي لديه قيمة؟

345
00:19:38,760 --> 00:19:43,681
‫لكن الأمر الوحيد الواضح بجلاء لي اليوم

346
00:19:43,806 --> 00:19:50,646
‫ويجب أن يكون كذلك لكم أيضاً
‫وهو أنني لم أتعرض للاغتصاب

347
00:19:51,981 --> 00:19:59,739
‫استمتعنا بوقتنا، أنا وهي
‫كان أمراً مشتركاً، كان الأمر كله مشتركاً

348
00:20:01,449 --> 00:20:05,870
‫ولم تشبه الامرأة (ريك مورانيس) قط

349
00:20:07,872 --> 00:20:09,248
‫كانت تشبهه تماماً، أتذكرها

350
00:20:09,374 --> 00:20:10,750
‫- أتتذكرها؟
‫- أجل

351
00:20:10,875 --> 00:20:12,418
‫لا
‫لا أوافق أن أمارس الجنس معها حتى

352
00:20:12,543 --> 00:20:16,714
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

