﻿1
00:00:02,190 --> 00:00:04,359
‫"الساعة 11 صباحاً"

2
00:00:04,484 --> 00:00:06,403
‫"يوم الجمعة"

3
00:00:06,528 --> 00:00:08,488
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:22,711 --> 00:00:26,423
‫أين أنا؟ نجحت بالوصول إلى المنزل

5
00:00:26,548 --> 00:00:32,554
‫"أين أنت؟"

6
00:00:32,679 --> 00:00:34,139
‫أين يفترض بي أن أكون؟

7
00:00:34,264 --> 00:00:37,726
‫- "تعال إلى الحانة"
‫- تباً! حسناً

8
00:00:40,645 --> 00:00:43,607
‫انهض
‫لقد أسرفت في الشرب

9
00:00:43,732 --> 00:00:46,526
‫علي التبول
‫يجب أن أبول

10
00:00:46,651 --> 00:00:49,779
‫أين الحمام؟
‫لقد وجدته

11
00:01:03,210 --> 00:01:07,297
‫حسناً يا (فرانك)
‫استجمع نفسك للذهاب إلى الحانة

12
00:01:07,422 --> 00:01:10,050
‫حسناً

13
00:01:31,154 --> 00:01:33,532
‫ما زلت أجيدها

14
00:01:37,658 --> 00:01:41,078
‫حسناً، وصلت
‫لنر ماذا لدينا اليوم

15
00:01:41,412 --> 00:01:44,415
‫ستكون الأمور على ما يرام إذا التزم
‫الكل بالمهام التي حددتها بدقة له

16
00:01:44,540 --> 00:01:47,585
‫ستبلون حسناً
‫كل شيء سيكون جيداً

17
00:01:47,710 --> 00:01:50,046
‫- يا للهول!
‫- (فرانك) هل تعرف ما الذي يحصل؟

18
00:01:50,171 --> 00:01:53,132
‫- تصرف ببرادة أعصاب
‫- (دنيس) أعرف ما الذي يحصل

19
00:01:53,883 --> 00:01:55,718
‫- يا إلهي!
‫- ماذا إذاً؟

20
00:01:55,843 --> 00:01:59,847
‫إذا كنا نسأل إن كنا نعرف
‫ما الذي يحصل، سأقول نعم

21
00:01:59,972 --> 00:02:03,225
‫- لم أكن أسأل
‫- نحن لا نسأل، الوضع ليس كذلك

22
00:02:03,351 --> 00:02:06,437
‫لم أكن... حسناً أتعرفون أمراً؟
‫دعونا... دعونا نراجع الخطة حسناً؟

23
00:02:06,562 --> 00:02:09,398
‫أريد أن يحدد الكل مكانه
‫على الخريطة بالتحديد

24
00:02:09,523 --> 00:02:12,318
‫جاءت الفرصة لتعوض
‫انظر إلى الخطة

25
00:02:12,443 --> 00:02:14,570
‫انصت إلى هذا المغرور
‫إنه يعرف كل شيء

26
00:02:14,695 --> 00:02:20,076
‫ما اسمه؟ هل هو (دايمون)؟
‫لا (دلروي)، لا (ديماركوس)

27
00:02:20,201 --> 00:02:25,498
‫لماذا لا أتذكر اسمه اليوم؟
‫تباً، أعتقد أنه فسّر الخطة للتو

28
00:02:25,623 --> 00:02:27,041
‫- مذهل
‫- أعتقد أننا تفاهمنا

29
00:02:27,166 --> 00:02:29,251
‫هل أنت جاهز يا (فرانك)
‫لإعادة شرح الخطة مجدداً؟

30
00:02:29,377 --> 00:02:32,421
‫تباً، غير الموضوع!
‫اسكتي أيتها المدللة

31
00:02:34,799 --> 00:02:40,846
‫لا تطلبي منه أن يعيد الخطة، إنه يعرفها
‫حسناً، جيد، نحن جاهزون، لنقم بالأمر

32
00:02:40,971 --> 00:02:43,557
‫- أنقذت نفسك يا (فرانكي)
‫- جدياً، توقيتك دائماً...

33
00:02:43,683 --> 00:02:45,309
‫أنت مرح دائماً

34
00:02:45,434 --> 00:02:48,270
‫(فرانك)...
‫إلى أين تذهب يا رجل؟

35
00:02:48,396 --> 00:02:50,731
‫عليك البقاء هنا مع الجهاز اللاسلكي
‫في حال حدث شيء طارىء

36
00:02:50,856 --> 00:02:55,152
‫- صحيح، حالة طارئة
‫- معك الجهاز اللاسلكي، صحيح؟

37
00:02:55,277 --> 00:02:57,947
‫- لا... نعم
‫- عظيم

38
00:02:58,072 --> 00:03:01,409
‫- حسناً
‫- لنقم بالأمر، سنكون على اتصال

39
00:03:02,576 --> 00:03:04,203
‫تباً!

40
00:03:04,328 --> 00:03:06,789
‫علي الذهاب إلى المنزل
‫لأحضر الجهاز اللاسلكي

41
00:03:06,914 --> 00:03:09,917
‫أنا أتضور جوعاً
‫ما هذا؟

42
00:03:10,334 --> 00:03:12,712
‫- "لنحتفل!"
‫- إنه (بوندي)

43
00:03:12,837 --> 00:03:17,216
‫"لنحتفل"
‫آسف يا (بوندي)، لا يمكنني

44
00:03:18,259 --> 00:03:23,264
‫صورة ثديان، يقول إنني كبير بالسن
‫(بوندي) أروع رجل بالعالم

45
00:03:23,389 --> 00:03:30,646
‫"إل، أو، إم؟" نعم "إم" أيها الهاتف
‫الغبي "إل، أو، إم"

46
00:03:32,815 --> 00:03:35,359
‫تباً، على الأرجح هم آسياويون

47
00:03:35,943 --> 00:03:39,572
‫أين الجهاز اللاسلكي؟
‫أين وضعت هذا الشيء؟

48
00:03:39,697 --> 00:03:43,159
‫أين هو بحق الجحيم؟
‫تباً، سأحضر... وجدته

49
00:03:43,284 --> 00:03:44,660
‫حسناً، حصلت عليه
‫أنا هنا

50
00:03:44,785 --> 00:03:47,538
‫- لا تشغل الخط يا غبي، حوّل
‫- عُلم

51
00:03:47,663 --> 00:03:52,001
‫- توقف عن الكلام، حوّل
‫- حسناً، حسناً

52
00:03:52,918 --> 00:03:55,004
‫يا إلهي!

53
00:03:55,129 --> 00:03:57,882
‫- "أكره هذا الحقير القذر"
‫- أين الإيجار يا (فرانك)؟

54
00:03:58,007 --> 00:04:01,677
‫"في جيبي، وسيبقى هناك
‫إلى أن تصلح السباكة"

55
00:04:01,802 --> 00:04:05,723
‫أنت تلعب معي يا (فرانك)
‫أنا لا أحب الألعاب

56
00:04:06,140 --> 00:04:11,187
‫أتعرف ماذا أحب؟
‫هذه الفطيرة، إنه لحم ثعبان

57
00:04:11,312 --> 00:04:13,939
‫"لحم ثعبان؟
‫أهذا ما تأكلونه أنتم البشر؟"

58
00:04:14,065 --> 00:04:15,691
‫نعم، لحم الثعبان

59
00:04:15,816 --> 00:04:22,323
‫"أتمنى أن تختنق من أول قضمة
‫أيها القذر، أيها الحقير القذر"

60
00:04:22,615 --> 00:04:26,327
‫"تباً! إنه يختنق"

61
00:04:27,203 --> 00:04:29,705
‫"أيها السافل!"

62
00:04:30,247 --> 00:04:33,626
‫"أنت تحتضر أيها الحقير
‫أنظر إلي! أنت تحتضر"

63
00:04:33,751 --> 00:04:39,173
‫"اعطني هذا الشيء
‫تقول لي لحم ثعبان، صحيح؟"

64
00:04:41,467 --> 00:04:45,805
‫دخلت في مجرى الهواء
‫الآن أنا أختنق

65
00:04:45,930 --> 00:04:48,224
‫فلنخرج

66
00:04:50,101 --> 00:04:55,731
‫"لا أريد أن أموت
‫وأنا أنظر إليك أنت مقزز، تباً"

67
00:04:55,856 --> 00:05:02,279
‫"أنا أفارق الحياة
‫ليرمني أحد في سلة المهملات"

68
00:05:17,253 --> 00:05:25,302
‫"أين أنا؟ أين أنا؟
‫هل مت؟ هل أنا في الجحيم؟"

69
00:05:27,513 --> 00:05:34,020
‫"لا، مت وصعدت إلى الجنة
‫تعالي إلي، دعيني أحصل عليهما"

70
00:05:34,145 --> 00:05:37,565
‫ارتح الآن، أنت في المستشفى
‫كل شيء على ما يرام

71
00:05:37,690 --> 00:05:40,067
‫سيد (راينولدز)، أنت رجل محظوظ

72
00:05:40,192 --> 00:05:44,196
‫لو لم تختنق لما تمكنا من إجراء بعض
‫الفحوصات...

73
00:05:44,321 --> 00:05:48,951
‫وقد وجدنا شيئاً لديك مرض خطير
‫ولحسن الحظ اكتشفناه في الوقت المناسب

74
00:05:49,076 --> 00:05:55,041
‫- هناك ورم خبيث في...
‫- "انظر إلى هذين الثديين يا إلهي!"

75
00:05:55,166 --> 00:05:59,712
‫"أود تجربة هذه الإثارة
‫على طريق (غراند كانيون)"

76
00:05:59,837 --> 00:06:03,299
‫ما يعنى للأسف أنه علينا إزالته

77
00:06:03,424 --> 00:06:06,177
‫- "(فرانك)! تعال، حول"
‫- تباً! علي الذهاب

78
00:06:06,302 --> 00:06:08,596
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان
‫قد تكون حالتك مميتة

79
00:06:08,721 --> 00:06:12,183
‫- ابتعد عن طريقي
‫- انتظر من فضلك، مهما حدث لا...

80
00:06:16,020 --> 00:06:18,689
‫- "(فرانك)! تعال، حول"
‫- أنا في طريقي إلى هناك

81
00:06:18,814 --> 00:06:22,193
‫تباً! أحتاج إلى من يوصلني
‫بالتأكيد (بوندي) سيوصلني

82
00:06:24,278 --> 00:06:26,864
‫- وصلت عربة الحفلات
‫- شكراً على التوصيلة يا (بوندي)

83
00:06:26,989 --> 00:06:31,243
‫- اصعد يا (فرانك)
‫- يا للهول! (بوندي) مذهل

84
00:06:31,369 --> 00:06:34,747
‫بات الأمر رسمياً يا (فرانك)
‫لقد طلقت هذه الحقيرة الخائنة

85
00:06:34,872 --> 00:06:37,708
‫لقد خنتها أيضاً
‫لعبة العين بالعين، صحيح؟

86
00:06:37,833 --> 00:06:41,754
‫علي أخذ مبلغ من المال كنت أدخره
‫حتى لا تحصل عليه هذه الساقطة

87
00:06:41,879 --> 00:06:45,716
‫لنحتفل بصخب
‫خذ حبة (أسبرين)

88
00:06:45,841 --> 00:06:49,470
‫- هذه ليست حبة (أسبرين)
‫- هذه ليست (أسبرين)

89
00:06:49,845 --> 00:06:52,181
‫هل يريد (فرانكشتاين)
‫الصعود لنمرح قليلاً؟

90
00:06:52,306 --> 00:06:55,434
‫آسف يا (بوندي)، لن أتعاطى المخدرات
‫اليوم علي المحافظة على تركيزي

91
00:06:55,559 --> 00:06:57,937
‫سخيف! المزيد من أجلي

92
00:06:58,062 --> 00:07:01,357
‫"(فرانك)، نحن خارج المخبز
‫عند الشارع رقم 6، أين أنت؟"

93
00:07:01,482 --> 00:07:04,276
‫(بوندي) أحتاج إلى السيارة، بمفردي

94
00:07:04,402 --> 00:07:10,408
‫عُلم، سأوصل نفسي إلى حلبة التزلج
‫لأمارس بعض الجنس، اصعد يا عزيزي

95
00:07:10,533 --> 00:07:13,244
‫(بوندي) أروع رجل بالعالم

96
00:07:22,628 --> 00:07:26,340
‫- سيارة هذه الغبية محجوزة
‫- أنت محق كنت مخطئة

97
00:07:26,465 --> 00:07:28,718
‫- اصعدوا
‫- أين كنت بحق الجحيم؟

98
00:07:28,843 --> 00:07:32,847
‫لا تلوميه، ليس هو من احتُجزت سيارته
‫لمن هذه السيارة على أي حال؟

99
00:07:32,972 --> 00:07:35,266
‫- سيارة (بندروسا)
‫- (بندرو) ماذا؟

100
00:07:35,391 --> 00:07:37,268
‫أنت تشوشنا يا رجل!
‫ما الذي نفعله في هذه السيارة؟

101
00:07:37,393 --> 00:07:40,479
‫لا، نحن بخير
‫لكن لماذا لا نتحرك يا (فرانك)؟

102
00:07:40,604 --> 00:07:43,024
‫حسناً لنأخذ هذا الطريق
‫وننعطف يميناً

103
00:07:43,149 --> 00:07:45,526
‫حسناً، نحن بخير
‫لنجتمع يا أصدقاء ونراجع الخطة

104
00:07:45,651 --> 00:07:47,737
‫حسناً، انصت وانتبه

105
00:07:47,862 --> 00:07:51,365
‫(فرانك) ستراقب أنت المكان
‫أنا و(دي) و(تشارلي) سنلهي الحارس

106
00:07:51,490 --> 00:07:54,744
‫(ماك) سيلف البساط حول الشريط
‫الشائك ليتسلل إلى الداخل

107
00:07:54,869 --> 00:07:56,746
‫- ما زلت تائهاً
‫- هناك مشكلة واحدة

108
00:07:56,871 --> 00:07:59,290
‫سنحتاج إلى بساط
‫جديد لأنني رميت الأول إلى الداخل

109
00:07:59,415 --> 00:08:02,168
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي! يا رجل

110
00:08:02,293 --> 00:08:05,588
‫كل ما كان عليك فعله هو وضعه
‫فوق الشريط الشائك لتتسلق السياج

111
00:08:05,713 --> 00:08:07,673
‫أنا قوي جداً
‫أنا آسف يا (دنيس)

112
00:08:07,798 --> 00:08:11,177
‫"قوي جداً"، لا تعتذر مني
‫اعتذر من الجميع لأنك خذلتهم

113
00:08:11,302 --> 00:08:13,637
‫ليس لدينا وقت للاعتذار
‫ما هي الخطة البديلة؟ هل يعرفها أحد؟

114
00:08:13,763 --> 00:08:18,017
‫لا توجد خطة بديلة، لا أعرف
‫ستجد طريقة يا (ماك) لتتسلق السياج

115
00:08:18,142 --> 00:08:20,519
‫سنذهب نحن لنلهي الحارس

116
00:08:20,644 --> 00:08:22,229
‫فلنتطلع على الجدول
‫علينا إيجاد طريقة

117
00:08:22,355 --> 00:08:24,315
‫فلنذهب، هيا
‫هذه فكرة جيدة

118
00:08:25,441 --> 00:08:29,487
‫- (فرانك)، أتظن أن (دنيس) يكرهني؟
‫- "ماذا؟"

119
00:08:29,612 --> 00:08:33,157
‫أريده أن يعتقد أنني رجل مذهل
‫أشعر... هل هذا الأمر سخيف؟

120
00:08:33,282 --> 00:08:35,034
‫أشعر برغبة في التحدث معك
‫عن هذه الأمور

121
00:08:35,159 --> 00:08:40,289
‫- "نعم، تستطيع إخباري بأي شيء"
‫- حقاً؟ حسناً، بصراحة أشعر أن...

122
00:08:40,414 --> 00:08:44,001
‫"يا إلهي، هذا الرجل يرعبني
‫أكره أن أبقى معه لوحدي"

123
00:08:44,126 --> 00:08:46,170
‫"إذا لمسني أقسم إنني سأرتعب"

124
00:08:46,295 --> 00:08:49,548
‫- هل تفهم ما الذي أقصده؟
‫- "نعم، بالتأكيد"

125
00:08:49,674 --> 00:08:53,594
‫هل يمكنك أن تذكر بطريقة عرضية
‫أن قبضتي أقوى منه؟

126
00:08:53,719 --> 00:08:55,596
‫- هل هذه حلوى (فودج)؟
‫- أعتقد أنه سيحترمني بهذه الطريقة

127
00:08:55,721 --> 00:08:57,473
‫مهلاً يا صديقي، ما الذي تفعله؟

128
00:08:57,598 --> 00:09:00,559
‫هذه حلوى للكلاب معها أقراص منومة
‫إنها لكلاب الحراسة

129
00:09:00,685 --> 00:09:04,063
‫- "لذيذة سأستمر بأكلها"
‫- ربما يمكنني القفز فوق السياج

130
00:09:04,188 --> 00:09:09,193
‫تباً! أعرف أين نجد بساط آخر
‫أعرف من أين أجلب بساط بسرعة

131
00:09:09,652 --> 00:09:12,029
‫هل أنت واثق من أنه يمكنك
‫القيادة يا صديقي؟

132
00:09:12,154 --> 00:09:13,864
‫ابتعد عن طريقي أيها الغبي

133
00:09:17,243 --> 00:09:19,286
‫(فرانكلين) شكراً لقدومك

134
00:09:19,412 --> 00:09:21,539
‫مرحباً، ليس لدي وقت لأهدره
‫أنا في عجلة من أمري

135
00:09:21,664 --> 00:09:24,583
‫يا للعجب! ما هذا؟

136
00:09:24,709 --> 00:09:28,921
‫احتفال تأبيني عن روح عمتي
‫(جويس)، تعال لتتعرف على عائلتي

137
00:09:29,171 --> 00:09:31,924
‫"بدأ مفعول حلوى الكلاب يظهر علي"

138
00:09:32,049 --> 00:09:34,510
‫(ليزا)

139
00:09:35,011 --> 00:09:40,725
‫يا إلهي! تباً!
‫ها هو البساط على طاولة الطعام

140
00:09:41,892 --> 00:09:46,772
‫أمي، أبي، أعرفكم على حبيبي
‫بدوام جزئي، (فرانك راينولدز)

141
00:09:46,897 --> 00:09:51,610
‫"بدأت أشعر بالدوار
‫قل شيئاً ذكياً"

142
00:09:51,736 --> 00:09:55,239
‫عفواً، أنا مسمم بأكل الكلاب

143
00:10:07,626 --> 00:10:13,049
‫هذا ليس جيداً يا (فرانكي)
‫ما الذي يحصل؟

144
00:10:22,558 --> 00:10:25,269
‫هيا يا (فرانك)

145
00:10:29,357 --> 00:10:30,816
‫- مرحباً يا (فرانك)
‫- (آرتي)

146
00:10:30,941 --> 00:10:33,861
‫يُستحسن أن تحصل على البساط
‫من على الطاولة يا (فرانك)

147
00:10:33,986 --> 00:10:36,072
‫علي الحصول على البساط
‫سأحصل عليه

148
00:10:36,197 --> 00:10:40,534
‫- هناك دواء في خزانة الأدوية
‫- هناك دواء في خزانة الأدوية

149
00:10:44,580 --> 00:10:47,249
‫عقاقير منشطة، ها هي ذا!

150
00:10:49,627 --> 00:10:52,046
‫نعم! نعم!

151
00:10:53,839 --> 00:10:57,134
‫حسناً، اسحقها يا (فرانكي)
‫ماذا ستفعل بها؟

152
00:10:58,678 --> 00:11:00,388
‫تمهل!

153
00:11:00,513 --> 00:11:03,432
‫تحتاج إلى عقاقير منشطة

154
00:11:14,235 --> 00:11:17,363
‫ها هو (فرانكشتاين)

155
00:11:18,864 --> 00:11:21,575
‫(فرانك)...
‫(فرانك)، هل أنت بخير؟

156
00:11:21,951 --> 00:11:27,665
‫البساط، ابتعدي عن طريقي
‫أيتها اليهودية، ابتعدي

157
00:11:27,873 --> 00:11:29,792
‫- ما الذي يحدث؟
‫- البساط

158
00:11:29,917 --> 00:11:32,503
‫(فرانك)!

159
00:11:35,715 --> 00:11:37,425
‫لا تقتل نفسك، لا تقتل نفسك

160
00:11:37,842 --> 00:11:40,636
‫سيارة، سيارة
‫احذر السيارة

161
00:11:44,015 --> 00:11:46,267
‫ابتعد من هنا أيها الأخرق!

162
00:11:47,727 --> 00:11:50,146
‫أيها الولد، بالون!

163
00:11:51,355 --> 00:11:54,316
‫طعام، أريد شطيرة (هوت دوغ)

164
00:11:54,650 --> 00:11:56,777
‫إنها ساخنة، ساخنة

165
00:11:56,902 --> 00:12:01,741
‫أحتاج إلى الشراب
‫علي إخراجه من جسمي، الشراب

166
00:12:05,327 --> 00:12:07,246
‫علي أن أخرجه من جسدي
‫علي أن أخرجه من جسدي

167
00:12:07,371 --> 00:12:10,583
‫أنا آت
‫أشعر بالغثيان

168
00:12:10,708 --> 00:12:14,211
‫اخرجي من هنا

169
00:12:14,337 --> 00:12:17,089
‫هذا أفضل
‫عليك أن تضبط نفسك يا (فرانكي)

170
00:12:17,214 --> 00:12:20,134
‫- "911"
‫- "أنا آت"

171
00:12:20,259 --> 00:12:21,886
‫"مضحك جداً"

172
00:12:23,304 --> 00:12:27,183
‫"سآتي إليك يا (بوندي)
‫أنا آت، آت، لا تقلق"

173
00:12:27,475 --> 00:12:30,895
‫"أنا آت، أين هو؟
‫(بوندي)؟ أين هو؟"

174
00:12:31,687 --> 00:12:35,691
‫ابق المحرك يعمل يا (فرانكي)

175
00:12:38,944 --> 00:12:40,363
‫- لقد تورّطت يا (فرانك)
‫- ما الذي فعلته؟

176
00:12:40,488 --> 00:12:43,282
‫وضعت يداي على فتاة يافعة جميلة
‫بدت لي وكأنها في الـ18 من عمرها

177
00:12:43,407 --> 00:12:45,701
‫لا أعرف، لا أستطيع
‫السيطرة على نفسي

178
00:12:45,826 --> 00:12:47,870
‫تباً!

179
00:12:49,246 --> 00:12:51,749
‫افتح صندوق التابلو يا (فرانك)

180
00:12:55,419 --> 00:12:57,797
‫أحدهم سيموت اليوم يا حبيبي

181
00:12:58,214 --> 00:13:00,758
‫لا يا (بوندي)، كلا!

182
00:13:00,883 --> 00:13:03,636
‫اعطني هذا المسدس لديك
‫الكثير من الأسباب لتعيش من أجلها

183
00:13:03,761 --> 00:13:08,015
‫أنت محق يا (فرانكي)، أنت محق
‫كل شيء سيكون بخير

184
00:13:08,140 --> 00:13:11,519
‫تعال إلى هنا

185
00:13:12,103 --> 00:13:14,814
‫- أنا آت إليك يا (بوندي)
‫- خذ هذه!

186
00:13:14,939 --> 00:13:16,482
‫يبرحونه ضرباً

187
00:13:16,607 --> 00:13:19,819
‫اغرب عن وجهي وإلا سأبرحك ضرباً
‫وأرميك في صندوق السيارة

188
00:13:19,944 --> 00:13:23,656
‫علي التفكير بشيء حازم لقوله
‫حلمتان جميلتان أيها الرقيق

189
00:13:32,454 --> 00:13:38,043
‫"ماذا يحصل؟ تباً! هذا الوغد الأصلع
‫أفقدني الوعي"

190
00:13:38,168 --> 00:13:41,922
‫"أنا في صندوق السيارة، صحيح؟
‫كم مضى علي هنا؟"

191
00:13:42,047 --> 00:13:44,549
‫"ما زال المسدس بحوزتي"

192
00:13:53,183 --> 00:13:56,811
‫"تباً، تباً، تباً"

193
00:13:56,937 --> 00:14:01,900
‫"أين أنا؟
‫أنا في مكان حجز السيارات"

194
00:14:02,025 --> 00:14:04,694
‫لا بد من أن سيارة (بوندي)
‫محجوزة هنا

195
00:14:04,819 --> 00:14:06,488
‫رأسي...

196
00:14:10,742 --> 00:14:13,828
‫هل هذه العصابة؟
‫لماذا يرتدون مثل الشرطة؟

197
00:14:13,954 --> 00:14:18,959
‫- ما الذي تفعلونه يا أصدقاء؟
‫- (فرانك)؟ إنه بالداخل، تعال

198
00:14:19,084 --> 00:14:21,962
‫- لم نعرف متى يأخذ الحارس استراحة
‫- هذا رائع!

199
00:14:22,087 --> 00:14:24,756
‫- لقد نجحت يا رجل
‫- الآن أحضر سيارة (دنيس)

200
00:14:24,881 --> 00:14:31,555
‫- نعم، هيا
‫- أحضر سيارة (دنيس)؟ اسمك (دنيس)!

201
00:14:31,680 --> 00:14:34,516
‫ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم
‫أحضر السيارة قبل أن يعود الحارس

202
00:14:34,641 --> 00:14:37,227
‫- اذهب!
‫- حسناً، أنا في طريقي

203
00:14:38,520 --> 00:14:40,939
‫يا إلهي

204
00:14:41,064 --> 00:14:43,024
‫- سقوط عنيف
‫- هل أنت بخير يا رجل؟

205
00:14:43,149 --> 00:14:44,901
‫- هل أنت بخير؟
‫- (تشارلي)، هل أنت هنا؟

206
00:14:45,026 --> 00:14:48,280
‫- نعم، أعرف نظاراتك أمامك تماماً
‫- أين؟

207
00:14:48,405 --> 00:14:53,451
‫- نعم، هيا، بسرعة يا (فرانك)
‫- أين؟

208
00:14:53,577 --> 00:14:55,954
‫إنها أمامك مباشرةً

209
00:15:00,709 --> 00:15:02,627
‫تباً!

210
00:15:04,379 --> 00:15:08,717
‫اركض بسرعة، اركض يا فرانك!

211
00:15:09,759 --> 00:15:12,179
‫اهجم الآن أيها المقزز

212
00:15:20,437 --> 00:15:24,524
‫هيا، فكر بشيء طريف تقوله
‫هل يحتاج أحد إلى توصيلة؟

213
00:15:24,649 --> 00:15:27,861
‫"هيا! نعم هذا صحيح
‫(فرانكي) الأفضل"

214
00:15:27,986 --> 00:15:29,779
‫"جيد يا (فرانكي)
‫استطعت المرور"

215
00:15:29,905 --> 00:15:33,825
‫"تباً! هذا سيجلس بالأمام
‫آمل ألا يحاول أن يلمسني"

216
00:15:33,950 --> 00:15:36,203
‫- لا تلمسني!
‫- تباً! آسف يا صديقي

217
00:15:37,078 --> 00:15:39,748
‫"فكر بشيء، فكر بشيء جيد"

218
00:15:41,082 --> 00:15:45,003
‫(دي) حمقاء!

219
00:15:46,505 --> 00:15:50,926
‫- إنها حمقاء، هذا جميل
‫- إنها كذلك بالتأكيد

220
00:15:56,348 --> 00:15:59,559
‫- هل تدخل إلى العمق يا (فرانك)
‫- نعم

221
00:16:02,062 --> 00:16:06,024
‫- يا له من يوم يا رجل، يا له من يوم
‫- نعم، كان كذلك يا (تشارلي)

222
00:16:06,149 --> 00:16:09,903
‫سأقول لك شيئاً، قمت بعمل رائع
‫يا صديقي لقد أتقنت الأمر

223
00:16:10,028 --> 00:16:14,074
‫شكراً يا (تشارلي) عندما يكون لديك
‫خطة تلتزم بها، إنها سهلة جداً

224
00:16:15,575 --> 00:16:18,161
‫حسناً إذاً، أعتقد أنه عليك
‫الخلود إلى النوم

225
00:16:18,286 --> 00:16:21,164
‫- سيكون يومك حافلاً غداً
‫- حقاً؟

226
00:16:21,581 --> 00:16:23,834
‫نعم مع...

227
00:16:23,959 --> 00:16:28,755
‫أنت تعبث معي، أليس كذلك؟
‫أنت تعرف تماماً ماذا سنفعل غداً صحيح؟

228
00:16:28,880 --> 00:16:32,217
‫بالطبع أعرف
‫علينا فعل هذا مع ذلك...

229
00:16:32,342 --> 00:16:35,095
‫أعتقد أنه يجب أن نخلد للنوم

230
00:16:35,929 --> 00:16:38,014
‫حسناً...

231
00:16:38,515 --> 00:16:40,976
‫يمكنك النوم أو...

232
00:16:41,518 --> 00:16:44,145
‫يمكننا أن نلعب لعبة الزحف وراء بعضنا

233
00:16:45,897 --> 00:16:48,149
‫تريد ذلك؟
‫عرفت أنك ستقبل

234
00:16:48,275 --> 00:16:51,361
‫حسناً دعني أحضر البطانية

235
00:16:52,112 --> 00:17:00,120
‫- حل الظلام وبدأ السحر
‫- بدأ... لقد بدأ

236
00:17:00,245 --> 00:17:03,915
‫بعد أن أصبحنا... مخلوقات الليل

237
00:17:07,294 --> 00:17:14,759
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

