﻿1
00:00:03,042 --> 00:00:05,252
‫- "7:45 صباحاً"
‫- "هل بإمكان (جاك) تولّي القضية؟"

2
00:00:05,377 --> 00:00:06,879
‫- "يوم الجمعة"
‫- "نعم، إنه محامٍ"

3
00:00:07,004 --> 00:00:08,422
‫- "وبالاضافة (بيل)، أنت مفلس"
‫- "(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:08,547 --> 00:00:11,175
‫- إنه أفضل محام بإمكانك تحمّل كلفته
‫- نعم يا (بيل) عليك الاسترخاء، حسناً

5
00:00:11,300 --> 00:00:14,220
‫العم (جاك)، وأنا سنتولّى هذه القضية
‫والآن، استمع إليّ

6
00:00:14,345 --> 00:00:17,765
‫إن (ليام مكبول) سيهاجمك بقوّة، حسناً؟
‫لكنني قمت ببحثي

7
00:00:17,890 --> 00:00:19,308
‫لقد وجدت شيئاً في نظريّة الطيور هذه
‫ستفاجىء المحكمة

8
00:00:19,433 --> 00:00:22,520
‫لا أعتقد أن علينا المتابعة
‫بتفاهة الطيور هذه يا (شارلي)

9
00:00:22,645 --> 00:00:24,939
‫- نعم
‫- إنني ضليع في قانون الطيور

10
00:00:25,064 --> 00:00:30,069
‫اسمع (بوندي)، ركّز على الهدف
‫إن سارت الأمور على ما يرام سنحتفل

11
00:00:30,194 --> 00:00:32,696
‫- ما هذا؟ تأثير المخدّرات (فرانك)؟
‫- نعم

12
00:00:32,821 --> 00:00:35,407
‫لا، يا صاح أريدك أن تبقيه بعيداً عنها
‫لهذا السبب أنت هنا

13
00:00:35,533 --> 00:00:37,535
‫يجب أن أحضر المخدّرات إلى هنا
‫كي أبقيه بعيداً عنها

14
00:00:37,660 --> 00:00:39,995
‫هذا ليس منطقيّاً
‫تخلّص من المخدّرات يا (فرانك)

15
00:00:40,120 --> 00:00:42,039
‫- أنا لا أريدها هنا
‫- مرحباً يا رجال

16
00:00:42,164 --> 00:00:43,958
‫- هل أنت جاهز للعرض الكبير؟
‫- نعم، جيّد، بمَ تشعرين؟

17
00:00:44,083 --> 00:00:45,918
‫هل أنت بخير؟ هل حفظت درسك؟
‫هل تعرفين النقاط التي ستتكلّمين عنها؟

18
00:00:46,043 --> 00:00:49,213
‫نعم، نعم، أنا بخير ومسترخية
‫بإمكانك الابتعاد عني الآن

19
00:00:49,338 --> 00:00:50,714
‫- لا تتحدّثي معي بوقاحة
‫- إذاً، لا تضغط عليّ

20
00:00:50,840 --> 00:00:52,216
‫كان هذا سؤالاً عاماً يا (دي)

21
00:00:52,341 --> 00:00:54,844
‫أنا أقول ببساطة إن كنت لا تريد أن أكون
‫وقحة ربّما عليك التوقّف عن الضغط عليّ

22
00:00:54,969 --> 00:00:56,846
‫حسناً، أيّاً كان
‫لمَ أنت هنا يا (ماك)؟

23
00:00:56,971 --> 00:01:00,057
‫إنه أهمّ يوم في حياتك يا صاح
‫(مكبويل) يقاضي (بونديروسا)؟

24
00:01:00,182 --> 00:01:02,393
‫هذا حدث ضخم
‫إنها أشبه بمحاكمة القرن

25
00:01:02,518 --> 00:01:04,353
‫هيّا يا صاح
‫فالجميع لديهم دور، لا تستثنيني

26
00:01:04,478 --> 00:01:06,230
‫(فرانك) لديه دور و(دي) لديها دور
‫و(دينيس) لديه دور

27
00:01:06,355 --> 00:01:11,527
‫(دينيس) لديه دور... عمّ تتكلّم؟
‫ماذا تفعل هنا؟

28
00:01:11,652 --> 00:01:14,113
‫يجب أن يكون هناك طريقة
‫ما لأقنع المحكمة بإعفائي من دفع النفقة

29
00:01:14,238 --> 00:01:18,742
‫هل رأيتم (مورين)؟
‫باتت هذه المرأة هرة بالكامل

30
00:01:18,868 --> 00:01:20,494
‫هذا أمر جنونيّ
‫ولا يجب أن أدفع لذلك

31
00:01:20,619 --> 00:01:23,038
‫لذا، سأتكلّم مع القاضي وسأجعله يضيف
‫ذلك على الوثيقة هل تفهم ما أعنيه؟

32
00:01:23,163 --> 00:01:25,791
‫لا، بالطبع، لا
‫هذا سيلهيه عن قضيتي

33
00:01:25,916 --> 00:01:28,794
‫يا صاح ليس لديك قضية، اتفقنا؟
‫أنت لست محامياً

34
00:01:28,919 --> 00:01:30,963
‫لقد أحضرك العم (جاك) لتهتمّ بأوراقه

35
00:01:31,088 --> 00:01:35,259
‫فهو لا يستطيع فعل ذلك
‫لأنة يضع يدين كبيرتين فوق يديه

36
00:01:35,384 --> 00:01:37,511
‫- لا أعرف ما هذا، ما هذا؟
‫- لا أعرف ما هو ذلك

37
00:01:37,636 --> 00:01:39,722
‫حسناً، في جميع النواحي
‫هذا الأمر بكامله سيكون إخفاقاً تاماً

38
00:01:39,847 --> 00:01:41,223
‫وأنا سأستمتع بكلّ ثانية منه

39
00:01:41,348 --> 00:01:43,017
‫- لا، ستجري الأمور بخير
‫- لا، لن يحصل ذلك

40
00:01:43,142 --> 00:01:47,563
‫لا، ستكون الأمور بخير فهذه بالكاد
‫محاكمة القرن سيكون كلّ شيء ممتازاً

41
00:01:48,272 --> 00:01:51,317
‫"(مكبويل) ضد (بونديروسا)
‫محاكمة القرن"

42
00:02:11,835 --> 00:02:14,463
‫على مقياس من واحد إلى عشرة
‫كم ستتواقحين عليّ اليوم؟

43
00:02:14,588 --> 00:02:16,089
‫هل أنت جدّي؟

44
00:02:16,215 --> 00:02:20,594
‫- ومرحباً بكم جميعاً
‫- ماذا يفعل المحامي اليهودي هنا؟

45
00:02:20,719 --> 00:02:24,348
‫لست يهوديّاً وحتى لو كنت كذلك
‫ما الفرق الذي سيُحدثه ذلك؟

46
00:02:24,473 --> 00:02:26,308
‫لقد عنيت ذلك كإطراء

47
00:02:26,433 --> 00:02:28,393
‫فالجميع يعرف
‫أن اليهود هم أفضل المحامين

48
00:02:28,519 --> 00:02:31,480
‫أنا متشوّق لسحقكم يا جماعة

49
00:02:31,605 --> 00:02:34,858
‫- سأمثّل (ليام مكبويل) اليوم
‫- أين (ليام)؟

50
00:02:34,983 --> 00:02:37,653
‫في الواقع، إنه يعاني التهاب
‫الملتحمة في عينه الصالحة

51
00:02:37,778 --> 00:02:40,781
‫في الحقيقة، لقد حاول شخص
‫اسمه (دوك مكبويل)

52
00:02:40,906 --> 00:02:43,909
‫وضع حليب شافٍ
‫في عينه المحمّرة والتهبت

53
00:02:44,034 --> 00:02:49,164
‫لكن هذا غير مهم، المقصود
‫هو أنكم ستتعاملون معي اليوم

54
00:02:49,289 --> 00:02:52,042
‫وأنت ستتعامل معي اليوم

55
00:02:52,167 --> 00:02:55,128
‫إنني (جاك كيلي) وأنا محام
‫سررت برؤيتك مجدّداً

56
00:02:56,213 --> 00:03:00,384
‫- هل هاتان يدان مزيّفتان؟
‫- لا، هل يداك مزيّفتان؟

57
00:03:00,509 --> 00:03:03,637
‫أتعرف؟ حظّاً موفّقاً
‫مع كلّ هذا اليوم

58
00:03:08,225 --> 00:03:10,686
‫هل رأيت يديه؟ إنهما جميلتان
‫أعتقد أن علينا التسوية

59
00:03:10,811 --> 00:03:12,938
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي، سأدخل السجن

60
00:03:13,063 --> 00:03:15,774
‫- ستكون الأمور على ما يرام
‫- محكمة المقاطعة 67 ستُعقد الآن

61
00:03:15,899 --> 00:03:17,734
‫سيترأسها القاضي (كلارينس ميلفوي)

62
00:03:17,860 --> 00:03:20,237
‫من فضلكم، أزيلوا قبعاتكم
‫وأطفئوا هواتفكم الجوّالة

63
00:03:20,362 --> 00:03:24,157
‫حسناً، لدينا قضية (مكبويل)
‫ضد (بونديروسا)

64
00:03:24,283 --> 00:03:31,957
‫تطالب بالتعويض عن خسارة عين
‫على شكل دفعة واحدة وقدرها 200 دولار

65
00:03:32,082 --> 00:03:35,669
‫- هل المدّعون حاضرون؟
‫- سأمثّل المدّعين يا سيادة القاضي

66
00:03:35,794 --> 00:03:38,213
‫- والمدّعى عليهم؟
‫- نعم، يا سيادة القاضي

67
00:03:38,338 --> 00:03:41,758
‫وأودّ القول إنني
‫متشوّق لوجودي هنا

68
00:03:41,884 --> 00:03:45,971
‫إنني أتولّى القضايا العقاريّة
‫وهذه محاكمتي الأولى الفعليّة

69
00:03:46,096 --> 00:03:49,474
‫وإن سمحت لي يا سيادة القاضي
‫إنني (شارلي كيلي)، محامٍ مساعد

70
00:03:49,600 --> 00:03:51,602
‫- ولديّ خلفيّة بقانون الطيور
‫- ابن أخي

71
00:03:51,727 --> 00:03:54,396
‫نعم، لكنني متشوّق لوجودي هنا
‫في محكمة الشعب

72
00:03:54,521 --> 00:03:57,774
‫وأنا من المعجبين بالقضاة السود أيضاً
‫توقّف عن لمسي

73
00:03:57,900 --> 00:04:02,988
‫حسناً، اسمعا، كلّ ما أحتاج إليه
‫هو وقائع هذه القضية

74
00:04:03,113 --> 00:04:08,327
‫ثمة يوم طويل بانتظاري
‫لذلك عليّ تحريك الأمور

75
00:04:08,452 --> 00:04:10,329
‫- هل ستقوم بطرق...؟
‫- نعم، نعم

76
00:04:10,454 --> 00:04:14,124
‫- المطرقة؟ هل علينا...؟
‫- ها نحن ذا

77
00:04:15,584 --> 00:04:17,878
‫- هذه هي!
‫- رائع

78
00:04:18,003 --> 00:04:19,880
‫- نعم، هذا رائع، صحيح؟
‫- نعم، جميل

79
00:04:20,005 --> 00:04:21,548
‫"البيانات الافتتاحية"

80
00:04:21,673 --> 00:04:26,470
‫حضرة القاضي، ليلة الجمعة
‫في الـ13 كانت ليلة فوضويّة

81
00:04:26,595 --> 00:04:32,059
‫لقد مُزج الحليب بأملاح الاستحمام
‫من قِبل هذا الرجل (بيل بونديروسا)

82
00:04:32,184 --> 00:04:34,311
‫وتمّ تقديمه لضيوف حفل الزفاف

83
00:04:34,436 --> 00:04:37,439
‫الآن، إن موكّلى غريب الأطوار

84
00:04:37,564 --> 00:04:43,529
‫وقد تعتبر أنّ عائلته مثيرة للريبة

85
00:04:44,154 --> 00:04:47,533
‫لكنهم قديسون
‫بالمقارنة مع (بيل بونديروسا)

86
00:04:47,658 --> 00:04:51,370
‫ومجموعته الدنيئة من المنحطين
‫الذين يرافقهم

87
00:04:51,495 --> 00:04:55,040
‫إنهم أشخاص سيّئون
‫ويهدمون حيوات الناس

88
00:04:55,165 --> 00:04:57,501
‫لقد هدموا حياتي
‫وأفسدوا زواج موكلي

89
00:04:57,626 --> 00:05:00,712
‫ولقد أفسدوا زواجى الأوّل
‫والآن، بدأ الثاني بالتزعزع

90
00:05:02,130 --> 00:05:04,758
‫أتعرف؟ سأجلس

91
00:05:05,384 --> 00:05:10,889
‫لقد انتهيت إنهم يفعلون
‫ذلك بي، اتفقنا؟ لقد فهمت قصدي

92
00:05:11,765 --> 00:05:17,271
‫سيادة القاضي، سأختصر
‫لديّ ثلاثة أشياء لأقولها

93
00:05:17,396 --> 00:05:23,527
‫أوّلا، لدى (ليام مكبويل)
‫تاريخ بالكذب

94
00:05:24,027 --> 00:05:28,866
‫ثانياً، موكّلى ربّ عائلة محبّ

95
00:05:28,991 --> 00:05:33,203
‫وثالثاً، إنه بريء

96
00:05:36,957 --> 00:05:39,293
‫- "الشاهدة الأولى، (دي)"
‫- "(دياندرا رينولدز)"

97
00:05:39,418 --> 00:05:43,380
‫أنت من أبلغت الشرطة أنّ (بيل)
‫مزج العصير بأملاح الاستحمام

98
00:05:43,505 --> 00:05:45,716
‫- هذا صحيح
‫- لكن في الواقع، لم تريه يقوم بذلك

99
00:05:45,841 --> 00:05:47,259
‫- أليس كذلك؟
‫- لا، لم أرَه

100
00:05:47,384 --> 00:05:52,431
‫هل من الممكن أنك...
‫بسبب طبيعة الليلة المؤذية

101
00:05:52,556 --> 00:05:56,435
‫- أنك لا تذكرين ما حصل جيّداً؟
‫- نعم، هذا صحيح

102
00:05:56,560 --> 00:05:58,645
‫لقد تحطّمت سيّارتي
‫وعلقت في الثلاجة

103
00:05:58,770 --> 00:06:02,107
‫أضر الغضب بذاكرتى
‫ولذا لم أحسِن تذكّر الحادثة

104
00:06:02,232 --> 00:06:05,694
‫إنه خطأ يمكن تفهّمه
‫ومن الممكن أن يحصل مع أيّ منّا

105
00:06:05,819 --> 00:06:10,574
‫على سبيل المثال، ربما تتذكرينني
‫كرجل ذي يدين صغيرتين

106
00:06:11,950 --> 00:06:14,703
‫نعم، أنت تفكّرين
‫"كانت يداه صغيرتين"

107
00:06:14,828 --> 00:06:16,538
‫- أتذكرين ذلك؟
‫- نعم، بالطبع حسناً

108
00:06:16,663 --> 00:06:19,291
‫- ما تذكرينه خطأ
‫- حسناً

109
00:06:19,416 --> 00:06:26,465
‫نعم، يدان رجوليّتان كبيرتان
‫فهما تحكيان قصّة شخص رائع

110
00:06:26,840 --> 00:06:29,426
‫- وعندما تنظرين إلى يدي اليمنى...
‫- أنا سوف...

111
00:06:29,551 --> 00:06:34,097
‫سأوقفك الآن
‫هل ستتكلّم عن يديك لبعض الوقت؟

112
00:06:34,223 --> 00:06:38,769
‫لا، يا سيادة القاضي
‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة للشاهدة

113
00:06:39,353 --> 00:06:44,149
‫(دياندرا)، هذا هو التصريح
‫الذي أدليتِ به للشرطة

114
00:06:44,274 --> 00:06:48,403
‫"(بيل)، فعل ذلك مدمن المخدّرات
‫المعتوه شخص مجنون وسأشهد على ذلك"

115
00:06:48,529 --> 00:06:51,365
‫"أقسم على قبر أمّي
‫إن (بيل) تلاعب بالحليب"

116
00:06:51,490 --> 00:06:55,410
‫"ولا شكّ في ذلك
‫إنه مذنب، مذنب، مذنب"

117
00:06:56,870 --> 00:07:00,207
‫هل أقمت علاقة مع (بيل) من قبل؟

118
00:07:00,749 --> 00:07:06,505
‫نعم، بالتأكيد لأننا كنّا...
‫لأننا أحببنا بعضنا لفترة

119
00:07:06,630 --> 00:07:10,217
‫- أنت إحدى عاهراته، صحيح؟
‫- عاهرات؟

120
00:07:10,342 --> 00:07:14,096
‫لديّ وصل لمعطف من فراء الـ(منك)

121
00:07:14,221 --> 00:07:20,310
‫اشتراه (بيل بونديروسا) حديثاً
‫ليتم إرساله إلى (دي رينولدز)

122
00:07:20,435 --> 00:07:24,064
‫- هديّة؟
‫- نعم، كان لديّ عيد ميلاد

123
00:07:24,189 --> 00:07:25,941
‫منذ ستة أشهر

124
00:07:26,191 --> 00:07:31,113
‫هل تعرفين أنه تمّ شراء المعطف من
‫متجر (دويل مكبويل) للحلى والفراء؟

125
00:07:31,238 --> 00:07:33,615
‫- لا
‫- أو أنه ليس مصنوعاً من الـ(منك)

126
00:07:33,740 --> 00:07:37,703
‫- إنّما من فأر المسك؟
‫- فأر المسك؟

127
00:07:38,245 --> 00:07:39,997
‫فار المسك البائس؟
‫هل تمازحني يا (بيل)؟

128
00:07:40,122 --> 00:07:42,499
‫حسناً، أتعرف أمراً؟
‫لقد تلاعب بالحليب

129
00:07:43,000 --> 00:07:46,503
‫- آسف، ماذا قلتِ؟
‫- تلاعب به وبعدها حاول رشوتي

130
00:07:48,630 --> 00:07:50,465
‫لا مزيد من الأسئلة
‫يا سيادة القاضي

131
00:07:50,591 --> 00:07:54,386
‫سيّدتي، أتعرفين
‫ما معنى اليمين الكاذب؟

132
00:07:57,389 --> 00:07:58,765
‫- هذا سيىء
‫- لا يجب أن يكون...

133
00:07:58,891 --> 00:08:00,642
‫- هذا سيىء!
‫- أنتما تُسحقان في الداخل

134
00:08:00,767 --> 00:08:02,811
‫نعم، أعلم، شكراً يا (ماك)
‫مرحباً، رائع!

135
00:08:02,936 --> 00:08:04,938
‫أشعر بأنه لا يتمّ استخدامي
‫بشكل مناسب

136
00:08:05,063 --> 00:08:07,691
‫ذلك لأنة ليس لديك شيء لتفعله
‫لذلك، أنت لا تُستخدم إطلاقاً

137
00:08:07,816 --> 00:08:10,944
‫نعم، لكن ماذا لو تمكنت
‫من إيصال العنصر المفاجىء؟

138
00:08:11,570 --> 00:08:14,698
‫- أيّ عنصر مفاجىء؟
‫- ليس لديكما عنصر مفاجىء؟

139
00:08:14,823 --> 00:08:17,534
‫يا إلهي، جميع القضايا الجيّدة
‫تحتاج إلى عنصر مفاجىء

140
00:08:17,659 --> 00:08:19,828
‫- تباً! ومن دونه سينتهي أمركما
‫- حسناً

141
00:08:19,953 --> 00:08:22,414
‫أتعلمان؟ أتعلمان؟
‫سأجد واحداً لكما

142
00:08:22,539 --> 00:08:24,333
‫سأقوم بعمل الشرطيّ البطل
‫كـ(مارك فورمان)...

143
00:08:24,458 --> 00:08:26,418
‫- (مارك فورمان)
‫- وبعدها انتقل إلى (كاتو كايلن)

144
00:08:26,543 --> 00:08:28,003
‫- نعم، أتمنّى ألّا تفعل هذا
‫- حسناً، جيّد رائع

145
00:08:28,128 --> 00:08:29,505
‫- أتمنّى ألّا تفعل هذا يا صاح
‫- سأتولّى الأمر، سأتولّى الأمر

146
00:08:29,630 --> 00:08:31,006
‫- تبّاً!
‫- حسناً، جيّد

147
00:08:31,131 --> 00:08:32,591
‫- لمَ لا يمتنع الناس عن التدخّل؟
‫- نعم، من المحتمل أن هناك...

148
00:08:32,716 --> 00:08:37,262
‫هذا خبير الطيور إنه من جامعة
‫(بنسلفانيا)، إنه مرخص، اتفقنا؟

149
00:08:37,387 --> 00:08:38,764
‫- لا، لا...
‫- دعني أتولّى موضوع الطيور

150
00:08:38,889 --> 00:08:40,265
‫- لا أعتقد أنها فكرة سديدة
‫- إنه خبير، سأنجح يا صاح

151
00:08:40,390 --> 00:08:41,934
‫- أعرف، لكن يا (شارلى) أنا...
‫- أيّها العم (جاك) أعدني إلى المنصّة

152
00:08:42,059 --> 00:08:43,602
‫- ماذا؟
‫- لا نستطيع فعل ذلك، أتمازحنني؟

153
00:08:43,727 --> 00:08:45,103
‫أنت محظوظة لأنك لم تُسجني

154
00:08:45,229 --> 00:08:46,730
‫نعم، أعلم
‫لكنني أعتقد أن هذا سينجح

155
00:08:46,855 --> 00:08:50,108
‫سأقول إنني وجدت معلومات على
‫الإنترنت تثبت أن المحامي يهوديّ

156
00:08:50,234 --> 00:08:54,655
‫- وما القصد من ذلك؟
‫- ما قصد ذلك؟ سيصبح مهزلةً

157
00:08:54,780 --> 00:08:56,198
‫- نعم، نعم
‫- صحيح؟

158
00:08:56,323 --> 00:09:02,496
‫- لأن الرجل يهوديّ؟
‫- لا، ماذا؟ لا، ليس لأنه...

159
00:09:02,621 --> 00:09:05,457
‫- حسناً، يبدو أنّ هذا مقصد كلامك
‫- لا ليس لأنه يهودي بل لأنه كاذب

160
00:09:05,582 --> 00:09:08,293
‫ولأنه يخجل لأنه يهوديّ
‫أعني ما هذا؟

161
00:09:08,418 --> 00:09:14,091
‫(دي)، لقد أخفقت كثيراً
‫أتمنّى لو تبتعدان عن الموضوع أنا لم...

162
00:09:18,471 --> 00:09:22,350
‫(مورين)، أنت شقيقة
‫(بيل بونديروسا)

163
00:09:22,475 --> 00:09:25,394
‫ولقد تعرّض (ليام) إلى الهجوم
‫أثناء حفل زفافك؟

164
00:09:27,229 --> 00:09:30,816
‫سيادة القاضي
‫ما من شيء يثبت النتائج السيّئة

165
00:09:30,941 --> 00:09:34,278
‫أكثر من التحول المأساوي
‫لهذه المرأة...

166
00:09:34,403 --> 00:09:36,072
‫- هرة
‫- المعذرة؟

167
00:09:36,197 --> 00:09:41,077
‫كوني تحوّلت من امرأة إلى هرة
‫أصرّ أن يُشار إليّ كهرة

168
00:09:41,911 --> 00:09:44,872
‫أعترض يا سيادة القاضي
‫إنها ليست هرة

169
00:09:46,457 --> 00:09:49,001
‫إن كانت الشاهدة تودّ اعتبار نفسها هرة
‫سأسمح بذلك

170
00:09:49,126 --> 00:09:52,129
‫إنني أحتاج إلى معرفة هدف الحوار
‫ما صلة هذا بالموضوع؟

171
00:09:52,254 --> 00:09:58,761
‫الصلة الواضحة، للهجوم تأثير نفسي
‫على كل رواد الحفلة تلك الليلة

172
00:09:58,886 --> 00:10:00,513
‫لا مزيد من الأسئلة

173
00:10:00,930 --> 00:10:04,975
‫سيادة القاضي، هل ترى
‫ما يحصل هنا؟ هذا جنونيّ

174
00:10:05,101 --> 00:10:07,395
‫- سأقترب من المنصّة
‫- لا!

175
00:10:07,520 --> 00:10:09,730
‫- هل بإمكاني الاقتراب بسرعة؟
‫- بالتأكيد، لا

176
00:10:09,855 --> 00:10:13,567
‫حسناً، لقد أشرت سابقاً إلى طليقتي
‫كهرة تبعاً لطلبها

177
00:10:13,693 --> 00:10:17,822
‫والآن، بالتأكيد لن تجبر رجلاً
‫على دفع نفقة لهرة، صحيح؟

178
00:10:17,947 --> 00:10:20,282
‫لذا أتقدّم باقتراح ألّا أدفع
‫النفقة بعد الآن

179
00:10:20,408 --> 00:10:22,493
‫- لن أسمح بذلك
‫- حسناً، إذاً

180
00:10:22,618 --> 00:10:25,579
‫هل بإمكاننا ذكر ذلك في الوثيقة؟ بإمكاننا
‫إضافة ذلك نهاية اليوم إن أردت

181
00:10:25,705 --> 00:10:27,248
‫أريد توضيح الأمور فقط
‫كونها موجودة في قاعة المحكمة

182
00:10:27,373 --> 00:10:29,583
‫لن أسمح بذلك أيضاً، اجلس

183
00:10:29,709 --> 00:10:31,836
‫الآن، ما عدت تسمح بشيء
‫الآن، ما عدت تسمح بشيء!

184
00:10:31,961 --> 00:10:33,754
‫سمحت بكلّ هذا
‫وسمحتَ بذلك؟

185
00:10:33,879 --> 00:10:37,299
‫لكنك لا تدرك...
‫حسناً، أنا بخير، بئساً!

186
00:10:37,425 --> 00:10:40,302
‫- "الشاهد الثالث: (فرانك)"
‫- (فرانك)، هل ذهبت إلى الزفاف؟

187
00:10:40,428 --> 00:10:44,473
‫لقد فعلت، ولقد أدخلت (راين)
‫خلسةً في صندوق سيّارتي

188
00:10:44,598 --> 00:10:47,893
‫لم تتمّ دعوته للزفاف
‫بسبب شجاره مع (ليام)

189
00:10:48,019 --> 00:10:51,564
‫وكان معي في صندوق السيّارة
‫لأنني لم أرد الجلوس معه، لأنة مقرف

190
00:10:51,689 --> 00:10:58,195
‫صحيح، وماذا قال لك (راين)
‫عندما وصلتما إلى الزفاف؟

191
00:10:58,320 --> 00:11:00,906
‫"سوف أقتل (مورين بونديروسا)"

192
00:11:01,032 --> 00:11:06,537
‫إذاً، إن كان هناك من توجّه إليه
‫إصبع الاتهام سيكون... شقيقه!

193
00:11:07,788 --> 00:11:13,461
‫يا إلهي! يا إلهي، لا أحد ينظر!
‫لا أحد ينظر! لا أحد ينظر!

194
00:11:13,586 --> 00:11:17,089
‫لا أحد ينظر! لا أحد ينظر!
‫لا أحد ينظر!

195
00:11:17,214 --> 00:11:18,591
‫"الشاهد الرابع: (راين مكبويل)"

196
00:11:18,716 --> 00:11:23,429
‫- طعنت أخاك من قبل، صحيح؟
‫- نعم، بالطبع

197
00:11:23,554 --> 00:11:25,348
‫ولقد كنت منزعجاً في الزفاف

198
00:11:25,473 --> 00:11:28,976
‫لذا ليس جنونياً
‫أن أطرح عليك هذا السؤال

199
00:11:29,393 --> 00:11:33,314
‫(راين مكبويل)
‫هل هاجمت شقيقك في الزفاف؟

200
00:11:33,439 --> 00:11:37,902
‫- لست (راين)
‫- ماذا؟ لست (راين)؟

201
00:11:38,027 --> 00:11:43,574
‫لا، أنا (لايون) مثل الحيوان
‫أنا (لايون مكبويل)

202
00:11:43,699 --> 00:11:45,576
‫لمَ أنت على المنصّة؟

203
00:11:45,701 --> 00:11:49,163
‫لأنك قلت "شقيقه"
‫ورميت يدك الكبيرة المزيّفة عليّ

204
00:11:49,288 --> 00:11:50,664
‫- حسناً
‫- (راين) في المنزل مع (ليام)

205
00:11:50,790 --> 00:11:57,755
‫- يهتمّ بعينه المصابة
‫- فلنمحُ التعليق عن اليد من السجل

206
00:11:57,880 --> 00:12:01,092
‫هل يصدف أنك تعرف إن كان (راين)
‫قد طعن أخاه في عينه؟

207
00:12:01,217 --> 00:12:03,469
‫نعم، أعرف
‫لقد فعل ذلك بكلّ تأكيد

208
00:12:04,261 --> 00:12:07,473
‫حسناً، أظنّ أننا لن نعرف أبداً
‫أيّها السيّدات والسادة

209
00:12:07,598 --> 00:12:10,059
‫- لقد اعترف للتوّ، أيها العم (جاك)!
‫- لقد فعل؟

210
00:12:10,184 --> 00:12:11,560
‫نعم!

211
00:12:11,686 --> 00:12:13,229
‫نعم، لقد قام (راين) بطعن أخاه (ليام)
‫لقد رأيت ذلك

212
00:12:13,354 --> 00:12:16,273
‫يا إلهي! لقد فزنا!

213
00:12:16,816 --> 00:12:19,652
‫- نحن... أنت نجحت
‫- لقد نجحنا، كيف فعلت ذلك؟

214
00:12:19,777 --> 00:12:22,196
‫(لايون)، هل كان (راين)
‫يشرب الحليب في الزفاف؟

215
00:12:22,321 --> 00:12:24,031
‫بالطبع، كان الجميع يشربه

216
00:12:24,156 --> 00:12:27,368
‫إذاً، من قام بالطعن غير مهم
‫يا سيادة القاضي

217
00:12:27,493 --> 00:12:32,456
‫فالجميع كانوا مخدرين بسبب
‫حليب (بيل بونديروسا) المغشوش

218
00:12:32,581 --> 00:12:35,209
‫وهذه هي النقطة التي كنت
‫أحاول إثباتها طوال الوقت

219
00:12:35,334 --> 00:12:40,715
‫لذا، كي أكون واضحاً
‫لقد أكّدت قضيتي، أنت الخاسر

220
00:12:43,718 --> 00:12:45,970
‫- أنا لا أفهم أيّاً من هذا
‫- ماذا؟

221
00:12:46,095 --> 00:12:49,473
‫- يا أصحاب، لقد حصلت عليها
‫- علامَ حصلت؟

222
00:12:49,598 --> 00:12:51,934
‫لقد حصلت على عنصر المفاجأة

223
00:12:52,059 --> 00:12:54,645
‫- "الشاهد الخامس: (ماك)"
‫- حسناً، يا سيّد (مكدونالد)

224
00:12:54,770 --> 00:12:59,984
‫وجدت حديثاً معلومات مهمّة
‫هل تودّ مشاركتها مع المحكمة؟

225
00:13:00,109 --> 00:13:06,949
‫نعم، تبلّغتُ حديثاً أن (راين مكبويل)
‫يشرب حليب أمه فقط!

226
00:13:07,408 --> 00:13:09,035
‫ما يعنى أنه من غير الممكن

227
00:13:09,160 --> 00:13:11,871
‫أن يكون قد شرب من الحليب
‫الذي تلاعب فيه (بيل)

228
00:13:11,996 --> 00:13:16,500
‫ما يعني أنه كان صاحٍ عندما
‫هاجم أخاه وهذا يثبت براءة (بيل)!

229
00:13:16,625 --> 00:13:21,339
‫أغلقت القضية! نجحت!
‫عنصر المفاجأة!

230
00:13:22,173 --> 00:13:23,549
‫لقد نجحت، لقد نجحت
‫أيّها القاضي، لقد نجحت

231
00:13:23,674 --> 00:13:27,094
‫سيّد (مكدونالد)
‫كيف حصلت على هذه المعلومات؟

232
00:13:27,219 --> 00:13:28,971
‫لقد أقمت علاقة
‫مع (مارغريت مكبويل)

233
00:13:29,096 --> 00:13:32,808
‫أنا فضوليّ لأعرف كيف أخبرتك بذلك
‫لأن (مارغريت) خرساء

234
00:13:32,933 --> 00:13:36,228
‫احزر التالي أيّها الذكي
‫لقد جعلتها تكتب ذلك

235
00:13:37,229 --> 00:13:39,065
‫هناك أمر إضافيّ يا سيادة القاضي

236
00:13:39,190 --> 00:13:44,153
‫(مارغريت)، أنت تحملين صورة
‫لأمّك طوال الوقت، أليس كذلك؟

237
00:13:44,278 --> 00:13:46,280
‫هل تمانعين أن تريها للمحكمة؟

238
00:13:54,372 --> 00:13:58,376
‫سيادة القاضي (ماذير) أي "أم"
‫هو اسم بقرة عائلة (مكبويل)

239
00:13:58,501 --> 00:14:00,419
‫وهي التي أمّنت الحليب للزفاف

240
00:14:00,544 --> 00:14:05,341
‫الحليب الذي وضع فيه
‫(بيل بونديروسا) المخدّر

241
00:14:05,466 --> 00:14:08,427
‫الخرساء الحقيرة كذبت عليّ
‫من أجل الجنس

242
00:14:08,969 --> 00:14:12,348
‫- لقد تمّ رفض عنصر المفاجأة
‫- (أبراماويتز)!

243
00:14:12,473 --> 00:14:18,562
‫إن كنية جدّتك هي (أبراماويتز)
‫وجدتها على موقع إلكتروني للسلالات

244
00:14:18,688 --> 00:14:24,443
‫وهذا يجعلك كاذب حقير لأنك يهوديّ

245
00:14:26,570 --> 00:14:31,033
‫حسناً، قلت ذلك بطريقة خاطئة
‫أنا لست مشمئزّة لأنك يهوديّ

246
00:14:31,158 --> 00:14:38,999
‫إنني أقصد الكذب هذا ما أتكلّم عنه
‫هذا الكاذب الحقير هو رجل يهوديّ

247
00:14:39,125 --> 00:14:40,710
‫فترة استراحة؟

248
00:14:41,460 --> 00:14:44,255
‫- يا إلهي، إن (دي) غبيّة!
‫- حسناً، اهدأ، اهدأ

249
00:14:44,380 --> 00:14:48,718
‫كما قال (جوني كوكران) الرائع:
‫إن لم يناسبك الأمر استسلم

250
00:14:48,843 --> 00:14:51,721
‫هذا ليس ما قاله! هذا ليس...
‫كيف أصبحت محامياً يا (جاك)؟

251
00:14:51,846 --> 00:14:54,223
‫- أعرف أموراً أكثر منك
‫- انتبه لنبرة صوتك، أخفض صوتك

252
00:14:54,348 --> 00:14:56,183
‫حسناً، حسناً
‫دعني أقوم بموضوع الطيور

253
00:14:56,308 --> 00:14:58,227
‫(بيل)، أريد القيام بموضوع الطيور
‫هل بإمكاننا القيام بذلك...؟

254
00:14:58,352 --> 00:14:59,812
‫- نعم، لنقم بموضوع الطيور
‫- هلا نفعل ذلك الآن؟

255
00:14:59,937 --> 00:15:02,732
‫أحببت ذلك، نعم
‫يا إلهي، يا بنيّ، بمَ قطعت هذا؟

256
00:15:02,857 --> 00:15:04,233
‫اصمت، أيّها السافل!

257
00:15:04,358 --> 00:15:07,778
‫- بنيّ؟ ابنك هو تاجر مخدراتك؟
‫- إنه موثوق

258
00:15:07,903 --> 00:15:10,281
‫يا إلهي، يا (فرانك) ما الذي
‫تفعله يا صاح؟ استجمع قواك

259
00:15:10,406 --> 00:15:12,199
‫لقد دفعت ثمنها وسأستعملها

260
00:15:12,324 --> 00:15:14,035
‫أيّها السّمين
‫ينقص هذا السّافل 30 دولاراً

261
00:15:14,160 --> 00:15:16,120
‫اذهب واسرق مجموعة أخرى
‫من أغراض الغولف، أيها السافل

262
00:15:16,245 --> 00:15:17,872
‫- تبّاً لك!
‫- اذهب من هنا

263
00:15:17,997 --> 00:15:19,373
‫يا أصحاب سوف نقوم
‫بنظريّة الطيور، حسناً؟

264
00:15:19,498 --> 00:15:20,875
‫- حسناً
‫- حسناً، حسناً، حسناً

265
00:15:21,000 --> 00:15:22,376
‫- سأتولّى القيادة هنا، حسناً؟
‫- نعم

266
00:15:22,501 --> 00:15:23,878
‫حسناً، فلنقم بذلك
‫عصافير بعد العد إلى ثلاثة

267
00:15:24,003 --> 00:15:26,380
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، عصافير!
‫- هذا أمر سخيف يا صاح

268
00:15:26,505 --> 00:15:29,050
‫كانت هناك ثلاثة أيدٍ...
‫كثمانية أيدٍ

269
00:15:30,259 --> 00:15:33,929
‫سيادة القاضي
‫هذه هي شارة عائلة (مكبويل)

270
00:15:34,055 --> 00:15:38,142
‫وستجد عليها طائراً
‫ولأكون دقيقاً، إنه سنونو الـ(بوكونو)

271
00:15:38,267 --> 00:15:42,021
‫إنه طائر نادر ومراوغ
‫وستلاحظ حاجبه الموحد الشهير

272
00:15:42,146 --> 00:15:44,648
‫إنه غير مألوف
‫في معظم مجتمعات الطيور

273
00:15:44,774 --> 00:15:48,944
‫وتُظهر أبحاثي أنه على عكس
‫السنونو في شمالي (أمريكا)

274
00:15:49,070 --> 00:15:52,406
‫فسنونو الـ(بوكونو)
‫إن بقي في الأجواء المناسبة

275
00:15:52,531 --> 00:15:55,576
‫بإمكانه أن يعيش
‫ما يقارب 80 إلى 85 سنة

276
00:15:55,701 --> 00:15:59,288
‫أي مثل الببغاء
‫أو بعض النوارس الساحليّة المقاومة

277
00:15:59,413 --> 00:16:02,041
‫سيادة القاضي
‫ما المقصود من ذلك؟

278
00:16:02,166 --> 00:16:05,836
‫لا أعرف، لكن من الأفضل
‫أن يؤدّي إلى شيء ما سريعاً

279
00:16:05,961 --> 00:16:08,506
‫سيادة القاضي، إنني أؤكّد لك
‫أن هذه ستكون مرافعتنا الأخيرة

280
00:16:08,631 --> 00:16:11,884
‫حسناً، إن كانت ستساعد
‫على إنهاء هذا الجنون، سأسمح بها

281
00:16:12,009 --> 00:16:14,261
‫شكراً، يا سيادة القاضي الآن

282
00:16:14,387 --> 00:16:19,058
‫كان هناك فرد آخر من آل (مكبويل)
‫في الزفاف ليلة الحادثة

283
00:16:19,183 --> 00:16:23,229
‫إنه فرد لم يقابله أحد منّا
‫وحتماً ليس من هذه الجهة من الرواق

284
00:16:23,396 --> 00:16:28,484
‫إنه السيّد (رويل مكبويل)
‫وهو طائر

285
00:16:28,776 --> 00:16:31,654
‫إنه طائر سنونو الـ(بوكونو) الأليف
‫لعائلة (مكبويل)

286
00:16:31,779 --> 00:16:36,492
‫وتظهرأبحاثي، أنّ سنونو الـ(بوكونو)
‫هذا لديه تاريخ عنيف

287
00:16:36,617 --> 00:16:39,662
‫انظر إلى الصور
‫وستجد ضحايا (رويل)

288
00:16:39,787 --> 00:16:43,457
‫لقد سلب (مارغريت) أوتارها الصوتيّة
‫في العام 1999 تاركاً إيّاها خرساء

289
00:16:43,582 --> 00:16:47,128
‫خسر (كيث مكبويل) عينيه وأذنيه
‫بسببه في العام 1976

290
00:16:47,253 --> 00:16:52,717
‫وجميعنا نعرف أنه تبعاً لقانون الطيور
‫بعد ثلاثة أخطاء، يرحل الطائر

291
00:16:52,842 --> 00:16:55,302
‫إلى اللقاء يا عصفور

292
00:16:55,428 --> 00:16:57,471
‫هل أنتم جاهزون أيّها الفتيان
‫والفتيات؟ فهذا هو القسم الجميل

293
00:16:57,596 --> 00:17:00,558
‫إن (راين مكبويل)
‫لم يهاجم (ليام) بل (رويل) فعل ذلك

294
00:17:00,683 --> 00:17:03,269
‫وكان (لاين) يكذب
‫حين قال إن (راين) هاجم (ليام)

295
00:17:03,394 --> 00:17:04,895
‫ليحمي (رويل) من الكرسيّ

296
00:17:05,021 --> 00:17:08,524
‫أو الحقنة المميتة
‫أو نوع من مشنقة طيور صغيرة

297
00:17:08,649 --> 00:17:11,652
‫لا أفهم فيزياء الأمر
‫فأنا لست جلّاداً

298
00:17:11,777 --> 00:17:14,613
‫ولكنني أفضل محامي طيور في العالم

299
00:17:16,824 --> 00:17:21,037
‫إذاً خلاصة الأمر، واستمعوا يا أغبياء
‫لأنّ هذا سيُحدث فجوة في قضيتكم

300
00:17:21,829 --> 00:17:23,914
‫الطيور لا تشرب الحليب

301
00:17:25,207 --> 00:17:28,878
‫اعتراض يا سيادة القاضي
‫ما من وجود لـ(رويل مكبويل)

302
00:17:29,670 --> 00:17:32,256
‫ربّما أو ربّما لا

303
00:17:32,715 --> 00:17:36,093
‫يا حضرة القاضي
‫إنني استدعي (بابي مكبويل) إلى المنصّة

304
00:17:37,219 --> 00:17:41,849
‫(بابي مكبويل) هو ربّ عائلة (مكبويل)
‫و(رويل) كان طائرك الأليف

305
00:17:41,974 --> 00:17:43,893
‫كان معك
‫منذ أن كنت فتى صغيراً

306
00:17:44,018 --> 00:17:46,896
‫وأليس صحيحاً أنك لا تذهب
‫إلى أيّ مكان من دونه؟

307
00:17:47,021 --> 00:17:52,068
‫نعم، نعم لقد رأيت
‫حيوانات الراكون والمحار

308
00:17:52,193 --> 00:17:56,906
‫ترقص على رأس دبّوس مع الملائكة
‫وكانت تضحك

309
00:17:57,031 --> 00:18:00,785
‫يا سيادة القاضي، من الواضحٍ
‫أن هذا الشاهد ليس سليماً عقليّاً

310
00:18:00,910 --> 00:18:02,995
‫ولا يمكنه الإجابة
‫عن أيّ سؤال كما ينبغي

311
00:18:03,120 --> 00:18:06,665
‫أو ربّما، يا سيادة القاضي
‫قد يكون ذلك غطاءً

312
00:18:06,791 --> 00:18:09,502
‫لكن لا بأس
‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة

313
00:18:09,627 --> 00:18:15,966
‫ما عدا واحد ألم يطلب الحاجب
‫من الجميع خلع قبعاتهم؟

314
00:18:16,884 --> 00:18:22,473
‫هذا صحيح، سيّد (مكبويل)
‫هل بإمكانك خلع قبّعتك؟

315
00:18:22,598 --> 00:18:25,434
‫سيّد (مكبويل)
‫من فضلك، اخلع قبّعتك

316
00:18:25,559 --> 00:18:30,606
‫ربّما إنه مجنون كثيراً
‫ولا يفهم السؤال، لمَ لا أقوم أنا...؟

317
00:18:34,694 --> 00:18:37,905
‫أيها السيّدات والسادة
‫إليكم (رويل مكبويل)

318
00:18:38,572 --> 00:18:41,575
‫لقد فزت أيّها الطائر
‫فلنرقص

319
00:18:41,701 --> 00:18:43,536
‫سيادة القاضي
‫هذا هو السيّد (بيلكا ماير)

320
00:18:43,661 --> 00:18:46,330
‫وهو أستاذ علم طيور
‫في جامعة (بنسلفانيا)

321
00:18:46,455 --> 00:18:49,500
‫سيّد (ماير)، هل من الممكن
‫أن نقول إنك خبير طيور، صحيح؟

322
00:18:49,625 --> 00:18:51,002
‫أنت محقّ

323
00:18:51,127 --> 00:18:53,796
‫- وتفهم سنونو الـ(بوكونو) هذا؟
‫- نعم، أفهمه

324
00:18:53,921 --> 00:18:56,590
‫إذاً من فضلك اسأله إن هاجم (ليام)!

325
00:18:56,716 --> 00:18:59,260
‫أسأله... إن... ماذا؟

326
00:18:59,385 --> 00:19:01,762
‫سيّد (ماير)، أودّ منك
‫أن تتكلّم مع الطائر، وتسأله

327
00:19:01,887 --> 00:19:07,393
‫- "هل هاجمت (ليام مكبويل)؟"
‫- لا يمكنني التحدّث مع الطيور

328
00:19:07,518 --> 00:19:10,688
‫- ظننت أنك خبير طيور
‫- إنني خبير طيور لكن...

329
00:19:10,813 --> 00:19:15,276
‫حسناً، أريد منك التواصل مع الطائر
‫هذا شديد الأهمية، أريدك أن...

330
00:19:15,401 --> 00:19:19,321
‫حسناً، هذا محرج يا سيادة القاضي
‫ربّما هذا الرجل كذب في مؤهّلاته

331
00:19:19,447 --> 00:19:23,159
‫لحسن الحظ
‫إنني أعرف القليل من لغة الحمام

332
00:19:23,284 --> 00:19:26,579
‫ربّما بإمكاني التواصل معه بطريقة ما

333
00:19:29,665 --> 00:19:31,709
‫حسناً، يا سيادة القاضي
‫هذا غير منطقيّ

334
00:19:31,834 --> 00:19:35,713
‫انظري يا هرةّ
‫نعم، لاحقي ضوء الليزر

335
00:19:35,838 --> 00:19:37,214
‫- نظام!
‫- سيادة القاضي

336
00:19:37,340 --> 00:19:38,716
‫لديك رجل يتحدّث مع طائر

337
00:19:38,841 --> 00:19:41,761
‫وما زلت ترفض أن تحكم
‫بعدم دفعي نفقة لهذه الهرة

338
00:19:41,886 --> 00:19:43,763
‫- ما هذا؟
‫- نظام!

339
00:19:43,888 --> 00:19:47,016
‫- إنها مهزلة للقضاء يا سيادة القاضي
‫- هذا سخيف و...

340
00:19:47,141 --> 00:19:52,188
‫- لقد قلت أريد نظاماً!
‫- إنه يتكلّم مع الحمام!

341
00:19:52,313 --> 00:19:55,024
‫- لن أدفع نفقة لهرة لعينة!
‫- نظام!

342
00:19:55,149 --> 00:20:01,697
‫- أريد نظاماً في هذه المحكمة!
‫- طِر يا حيواني الأليف! طر!

343
00:20:01,822 --> 00:20:03,949
‫أحضر لي أعينهم!

344
00:20:08,037 --> 00:20:10,539
‫أحضرها إلي!

345
00:20:19,588 --> 00:20:24,718
‫خلال 35 سنة من العمل على هذه
‫المنصّة، لم أرَ مهزلة كهذه للمحكمة

346
00:20:24,843 --> 00:20:32,893
‫لقد هدرتم وقتي، ووقت المواطنين
‫ولقد سمعت هذه المحكمة ما يكفي

347
00:20:33,018 --> 00:20:35,521
‫سأرفض هذه القضية
‫كان يجب أن أفعل ذلك منذ ساعات

348
00:20:35,646 --> 00:20:38,190
‫- سيرفضها! هذا يعنى أننا فزنا!
‫- هذا يعني أننا فزنا!

349
00:20:39,024 --> 00:20:43,696
‫- تبّاً! تبّاً!
‫- نظام

350
00:20:45,155 --> 00:20:48,575
‫نظام!
‫لقد أصدرت هذه المحكمة حكمها

351
00:20:49,118 --> 00:20:54,415
‫وأقترح أن تخرجوا من قاعتي
‫قبل أن أسجنكم جميعاً

352
00:20:54,540 --> 00:20:55,916
‫- لك ذلك!
‫- اخرجوا!

353
00:20:56,041 --> 00:20:57,584
‫أيّها الحاجب
‫استدعِ القضية التالية

354
00:20:58,544 --> 00:21:00,045
‫هذا سخيف!

355
00:21:00,671 --> 00:21:04,341
‫لدينا خدمة توصيل (مورغن ستايت)
‫ضدّ مالكي ملهى (بادي)

356
00:21:04,466 --> 00:21:07,094
‫هذا نحن، نعم
‫هذا نحن يا سيادة القاضي

357
00:21:07,219 --> 00:21:10,764
‫- لا، تبّاً!
‫- حسناً

358
00:21:10,889 --> 00:21:12,433
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

