﻿1
00:00:02,876 --> 00:00:05,879
‫- "الـ10 صباحاً"
‫- "حسناً، تجمعوا معاً، هيا تجمعوا"

2
00:00:06,004 --> 00:00:08,590
‫- "يوم الأربعاء"
‫- "تجمعوا من فضلكم، لدي عرض لكم"

3
00:00:08,715 --> 00:00:10,258
‫الآن بسبب إصابتكم باضطراب
‫نقص الانتباه

4
00:00:10,383 --> 00:00:12,093
‫أعرف أنني سأفقد انتباهكم
‫بعد 3 دقائق

5
00:00:12,219 --> 00:00:16,139
‫- وسينام (فرانك)
‫- مستحيل، نمت البارحة 26 ساعة

6
00:00:16,264 --> 00:00:17,641
‫ما زلت تبدو نعساً جداً

7
00:00:17,766 --> 00:00:19,559
‫- أيمكنني أن أبدأ عرضي؟
‫- أين المسند؟

8
00:00:19,684 --> 00:00:21,186
‫لن أستعمل مسنداً، ولا تقاطعني

9
00:00:21,311 --> 00:00:24,189
‫- أتريدني أن أحضر مسلاطاً؟
‫- كلا، لا أريد مسلاطاً ولا مسنداً

10
00:00:24,314 --> 00:00:26,608
‫- بماذا ستشير؟
‫- لا أريد أياً من الذي تقولونه

11
00:00:26,733 --> 00:00:28,568
‫لأنه سيكون قديماً، حسناً؟
‫دعوني أبدأ العرض

12
00:00:28,693 --> 00:00:31,905
‫وهو عن هذا الأمر، عن الحداثة

13
00:00:32,030 --> 00:00:34,449
‫لا أريد أسئلة
‫تباً! دعوني أنهي عملي

14
00:00:34,574 --> 00:00:35,951
‫توقفوا عن مقاطعتي

15
00:00:36,076 --> 00:00:39,788
‫حسناً، كما نعرف
‫غداً يوم القديس (باتريك)

16
00:00:39,913 --> 00:00:42,290
‫وتقليدياً إنه اليوم الأكثر إنتاجاً

17
00:00:42,415 --> 00:00:46,211
‫لكن مؤخراً
‫كانت الأرباح تتراجع، سنوياً

18
00:00:46,503 --> 00:00:47,963
‫ونحن بحاجة للتغيير والحداثة

19
00:00:48,088 --> 00:00:49,464
‫علينا أن ننقل (بادي)
‫من الماضي إلى المستقبل

20
00:00:49,589 --> 00:00:53,385
‫عربة (بادي) المتنقلة

21
00:00:53,510 --> 00:00:55,887
‫الآن، هذه الأيام، يحب الناس
‫الحصول على الناس حسب الطلب

22
00:00:56,012 --> 00:00:59,891
‫لذا بدل الذهاب إلى الحانة
‫سنأتي بالحانة إليك

23
00:01:00,016 --> 00:01:02,853
‫هل هذا نوع من خدمات
‫السيارات المتنقلة؟

24
00:01:02,978 --> 00:01:05,730
‫ونأخذ الناس وننقلهم من حانة لأخرى
‫ونجني الأموال؟

25
00:01:05,856 --> 00:01:07,732
‫إنها في الواقع فكرة جيدة

26
00:01:07,858 --> 00:01:10,694
‫كلا، ستكون مقطورة (بادي)
‫هي الحانة

27
00:01:10,819 --> 00:01:12,612
‫- كلا، يا (دينيس)
‫- إن أردنا كسب المال

28
00:01:12,737 --> 00:01:14,865
‫علينا تقدير
‫التقاليد الأيرلندية القديمة

29
00:01:14,990 --> 00:01:20,120
‫مثل تقديم كمية مشروب كبيرة لأناس
‫معرضين جينياً للإصابة بأمراض كحولية

30
00:01:20,245 --> 00:01:22,247
‫- صحيح
‫- القديس (باتريك) بدأ هذا التقليد

31
00:01:22,372 --> 00:01:25,417
‫- ولهذا السبب نحتفل به اليوم
‫- أجل، ليس هذا ما فعله

32
00:01:25,542 --> 00:01:29,045
‫عزف على المزمار لبعض الأولاد
‫وأوقع بهم ليدخلوا كهفاً

33
00:01:29,171 --> 00:01:30,797
‫- بعد ذلك تخلص منهم
‫- كلا

34
00:01:30,922 --> 00:01:33,216
‫لقد اختلطت عليك
‫قصة عازف المزمار

35
00:01:33,341 --> 00:01:35,177
‫القديس (باتريك)
‫لم يعزف على المزمار

36
00:01:35,302 --> 00:01:38,638
‫أخرج الأطفال من (إيرلندا)
‫وبعد ذلك أساء معاملتهم

37
00:01:38,763 --> 00:01:40,599
‫كلا، كلا، لو أن القديس
‫(باتريك) أساء إلى الأطفال

38
00:01:40,724 --> 00:01:42,601
‫- كانوا سيعتبرونه وغداً
‫- كلا، كلا

39
00:01:42,726 --> 00:01:45,103
‫أشعر أنه في أيام الكنيسة
‫الكاثوليكية القديمة

40
00:01:45,228 --> 00:01:48,190
‫- كان من يحب الأطفال يعتبر بطلاً
‫- حسناً، توقفوا يا شباب

41
00:01:48,315 --> 00:01:50,108
‫القديس (باتريك)
‫لم يرتكب أي من هذه الأمور

42
00:01:50,233 --> 00:01:51,610
‫أخرج الأفاعي من (إيرلندا)

43
00:01:51,735 --> 00:01:55,697
‫لا أدري، أريد وحسب القيام
‫بالأمر التقليدي والذهاب إلى الحانة

44
00:01:55,822 --> 00:01:58,158
‫- ومحاولة الإمساك بالجني
‫- كلا، كلا

45
00:01:58,283 --> 00:01:59,951
‫- لا نريد مسألة الجني هذا
‫- توقفوا من فضلكم...

46
00:02:00,076 --> 00:02:01,453
‫سألتقط واحداً، أنا قريب جداً

47
00:02:01,578 --> 00:02:03,914
‫- لن تلتقط واحداً لأنه غير حقيقي
‫- أيها الشبان، من فضلكم

48
00:02:04,039 --> 00:02:06,958
‫أتعلم، لا أدري
‫إن حضرت له الفخ الأزرق بعد

49
00:02:07,083 --> 00:02:10,128
‫(شارلي)
‫هذا يكفي بشأن الجني، أتصدقه؟

50
00:02:10,253 --> 00:02:12,088
‫من يهتم، أنا أحاول...

51
00:02:12,214 --> 00:02:13,924
‫أتعلمين، قد أرغب شخصياً
‫الحصول على مزمار

52
00:02:14,049 --> 00:02:15,675
‫كنت أفكر بالأمر عينه
‫فكرت بالأمر عينه

53
00:02:15,800 --> 00:02:17,886
‫- حقاً؟ لأنني أشعر أنه أمر مسل...
‫- أعلم أننا ناضجون لكن...

54
00:02:18,011 --> 00:02:20,764
‫لستم بحاجة لمزمار اذهبوا
‫واحضروا مزماراً اذهبوا جميعاً

55
00:02:20,889 --> 00:02:22,933
‫ليحضر الجميع مزماراً!

56
00:02:25,435 --> 00:02:29,314
‫(فرانك)، اسمع
‫دعني أشرح الأمر لك على الأقل

57
00:02:29,439 --> 00:02:31,107
‫كلا، لقد نام... حسناً

58
00:02:32,943 --> 00:02:35,946
‫"(شارلي)، يمسك بجني"

59
00:02:57,048 --> 00:03:02,220
‫(فرانك)، هذه هي الخطة
‫سنملأ العربة بزبائن مثيرين

60
00:03:02,345 --> 00:03:04,681
‫ونستعمل حسابي البسيط
‫لتسجيل الطلبات

61
00:03:04,806 --> 00:03:07,141
‫نلتقط بعض الصور مع (فيلتر) قديم
‫من أجل الموقع الإلكتروني

62
00:03:07,267 --> 00:03:11,145
‫وهذا الامرسيدفع بالمستخدمين
‫إلى التعليق ونشر الوعي اللازم

63
00:03:11,271 --> 00:03:13,356
‫على العديد
‫من برامج التواصل الاجتماعي

64
00:03:13,481 --> 00:03:16,818
‫يبدو الأمر معقداً جداً
‫لمَ لا نجمع المال وحسب؟

65
00:03:16,943 --> 00:03:20,196
‫كلا، ما أتحدث عنه أبسط بكثير
‫من النقود، إنه فعال

66
00:03:20,321 --> 00:03:22,949
‫- أنا مشوش
‫- أحاول أن أشرح الأمر لك

67
00:03:23,074 --> 00:03:24,617
‫ولا أشعر أنك تستمع

68
00:03:24,742 --> 00:03:26,494
‫صباح الخير، أيها الأحمقان

69
00:03:26,619 --> 00:03:30,331
‫أنا أتحضر لأمضي وقتاً رائعاً
‫في العربة هنا

70
00:03:30,456 --> 00:03:32,000
‫عذراً، لكن ما هذا؟

71
00:03:32,125 --> 00:03:34,460
‫"(بادي) المجنونة
‫أيها الأحمق الكبير"

72
00:03:34,586 --> 00:03:37,172
‫- أجل، لماذا؟
‫- لأن الأمر مسل

73
00:03:37,297 --> 00:03:38,673
‫- كلا
‫- ظننت أن هذا هو الأمر المسل

74
00:03:38,798 --> 00:03:43,553
‫في يوم القديس (باتريك) يريد الناس
‫المهرجون ومشاهدة التقاليد الأيرلندية

75
00:03:43,678 --> 00:03:46,347
‫كلا، هذا غير مبتكر
‫بل قديم وسيهين الناس

76
00:03:46,472 --> 00:03:49,225
‫أحضرت مسدسي في حال
‫خرج أحدهم عن السيطرة

77
00:03:49,350 --> 00:03:51,102
‫(فرانك)، (فرانك)، لا مسدسات

78
00:03:51,227 --> 00:03:53,313
‫دعه، لا مسدسات ولا ملابس تنكرية

79
00:03:53,438 --> 00:03:54,981
‫حسناً، ثق بي
‫أنا ممسك بزمام الأمور

80
00:03:55,106 --> 00:03:56,691
‫- (فرانك)، أنت ستقود
‫- سأقود

81
00:03:56,816 --> 00:03:59,277
‫حسناً، و(دي) ستقدمين المشروب
‫في الخلف، كشخص بشري

82
00:03:59,402 --> 00:04:00,820
‫شخص حقيقي

83
00:04:00,945 --> 00:04:03,740
‫أيها الرفيقان، سأؤمن لكم التجربة

84
00:04:05,825 --> 00:04:07,869
‫- حسناً
‫- نعم، صحيح؟

85
00:04:07,994 --> 00:04:11,289
‫- أجل، أحببت هذا
‫- أخبرتكما، أعلم ما أفعله

86
00:04:11,414 --> 00:04:12,832
‫هيا لننطلق

87
00:04:12,957 --> 00:04:16,211
‫- (فرانك)، أنت ستقود
‫- حسناً، لنذهب

88
00:04:22,050 --> 00:04:23,510
‫انظر يا (ماك)
‫أحضرت بعض الأغراض الجميلة

89
00:04:23,635 --> 00:04:26,346
‫أحضرت الطلاء الأخضر
‫ووجدت أفعى

90
00:04:26,930 --> 00:04:28,890
‫رائع، لماذا؟

91
00:04:29,015 --> 00:04:32,018
‫تعلم، الأفعى...
‫لا أذكر ما علاقتها في (سانت بادي)

92
00:04:32,143 --> 00:04:35,230
‫لكنني أتذكر أن للأفاعي دور
‫واللون الأخضر للجعة

93
00:04:35,355 --> 00:04:37,273
‫أحببت الأفعى، صيد جميل

94
00:04:37,398 --> 00:04:39,442
‫لكن لمَ لا نستعمل
‫ملونات الطعام للجعة؟

95
00:04:39,567 --> 00:04:42,237
‫لأن الجعة ليست طعاماً
‫متى كانت آخر مرة أكلنا فيها الجعة؟

96
00:04:42,362 --> 00:04:43,947
‫متى كانت آخر مرة
‫شربت فيها الطلاء؟

97
00:04:46,866 --> 00:04:50,703
‫- هل كنت تشرب الطلاء؟
‫- كلا

98
00:04:51,829 --> 00:04:53,706
‫دعني أرى لسانك

99
00:04:54,457 --> 00:04:57,043
‫يا إلهي يا صديقي!
‫هذا الشيء مقزز جداً

100
00:04:57,168 --> 00:04:58,670
‫- ليس سيئاً!
‫- لا يمكنك شراب الطلاء

101
00:04:58,795 --> 00:05:00,171
‫أعرف، أنا أسمعك، أسمعك

102
00:05:00,296 --> 00:05:01,881
‫أنت تقول هذا
‫لكنني لا أعتقد أنك ستتوقف

103
00:05:02,006 --> 00:05:04,384
‫بلى، فهمتك يا رجل... صحيح

104
00:05:04,509 --> 00:05:06,678
‫أشعر أنك تقول
‫إنك فهمت الأمر لكنك لم تفعل

105
00:05:06,803 --> 00:05:08,346
‫- إنه أمر جميل
‫- ليس جميلاً

106
00:05:08,471 --> 00:05:10,640
‫- بلى
‫- يا للهول، إنك تغضبني

107
00:05:10,765 --> 00:05:15,103
‫سأذهب إلى القبو وأتفقد الأفخاخ الزرقاء
‫لأرى إن أمسكت جنياً فيها

108
00:05:15,228 --> 00:05:18,940
‫كلا، كلا، كلا قلنا لا صيد
‫للجني هذه السنة

109
00:05:19,065 --> 00:05:22,110
‫- لن تلاحق الجني
‫- أعلم، لكن نسيت متى اتفقنا على هذا

110
00:05:22,235 --> 00:05:24,529
‫لدي هذه الأوراق الرائعة للحلويات
‫وهي مليئة بالغراء

111
00:05:24,654 --> 00:05:27,240
‫لكنني أسمعك، أسمعك
‫إنه أمر محبط

112
00:05:27,365 --> 00:05:31,619
‫كما لو أن هذا الشاب لا يسمعنا
‫حين نحاول التحدث إليه

113
00:05:33,538 --> 00:05:34,914
‫"عربة (بادي)"

114
00:05:35,790 --> 00:05:39,711
‫ليس أنتما، استمرا بالسير، هيا
‫أتمازحانني؟

115
00:05:40,336 --> 00:05:44,465
‫مرحباً، كيف الحال أيها الشابان
‫إلى أين تذهبان؟

116
00:05:44,591 --> 00:05:47,302
‫لا تجيبا على هذا السؤال
‫لأنني أعرف الإجابة

117
00:05:47,427 --> 00:05:49,053
‫أنتما ذاهبان في جولة
‫في عربة (بادي)

118
00:05:49,179 --> 00:05:51,598
‫رائع، أهذا نوع
‫من خدمات السيارات؟

119
00:05:51,723 --> 00:05:55,226
‫- أيمكن أن تأخذنا إلى وسط المدينة؟
‫- كلا، ليس خدمة نقل، لمَ الجميع...

120
00:05:55,351 --> 00:06:00,440
‫ادخلا في العربة الآن
‫أو أنني سأقبلكما بقوة

121
00:06:00,565 --> 00:06:04,360
‫- أيتها الغبية... ما الذي تفعلينه؟
‫- أنا أبتكر

122
00:06:04,485 --> 00:06:06,571
‫أخذت شعر (بادي) الأحمر
‫وقصصته ليكون لحية

123
00:06:06,696 --> 00:06:08,072
‫- واخترعت شخصية رائعة جديدة
‫- لا

124
00:06:08,198 --> 00:06:10,491
‫وجدت للتو شخصية أيرلندية
‫مهينة أخرى يا (دي)

125
00:06:10,617 --> 00:06:12,285
‫الأيرلندي المقاتل
‫إنه شخصية حقيقية

126
00:06:12,410 --> 00:06:13,828
‫- هذا ما يفعله الأيرلنديون
‫- هذا ليس...

127
00:06:13,953 --> 00:06:15,705
‫- يثملون ويتقاتلون
‫- حسناً، أنا أحاول أن...

128
00:06:15,830 --> 00:06:17,207
‫اسمعا، لا تعيروها أهمية

129
00:06:17,332 --> 00:06:21,085
‫أريد أن أمنحكما اختباراً
‫فريداً من نوعه هنا

130
00:06:21,211 --> 00:06:23,421
‫انتظر، هل هذه حافلة
‫لممارسة الجنس؟

131
00:06:23,546 --> 00:06:25,507
‫كلا، إنها ليست حافلة
‫لممارسة الجنس

132
00:06:25,632 --> 00:06:28,927
‫اسمعا، اصعدا إلى العربة
‫سأقلكما إلى وسط المدينة

133
00:06:29,594 --> 00:06:30,970
‫ادخلا

134
00:06:34,807 --> 00:06:37,644
‫أيها السيدان
‫دعاني أعرفكما على عملنا البسيط

135
00:06:37,769 --> 00:06:39,229
‫رويدك يا (فرانك)

136
00:06:39,354 --> 00:06:41,356
‫لا تقولي لي كيف أقود
‫أيتها الساقطة

137
00:06:41,481 --> 00:06:43,983
‫لنتحدث بلطف أمام الزبائن
‫حسناً يا (فرانك)؟

138
00:06:44,108 --> 00:06:46,945
‫كما كنت أقول أيها الرفيقان
‫ما عليكما فعله

139
00:06:47,070 --> 00:06:51,032
‫ستلتقطان صورة لهذا الرمز
‫هنا وتحملان التطبيق

140
00:06:51,157 --> 00:06:55,161
‫تدخلون عبر موقع (فايسبوك)
‫وتشاهدون إعلاناً قصيراً لمدة 30 ثانية

141
00:06:55,286 --> 00:06:58,665
‫وحين نستلم طلبكما مباشرة
‫عبر الشبكة سنقدم لكما الجعة

142
00:06:58,790 --> 00:07:00,458
‫- ألا يمكنني أن أدفع نقداً؟
‫- هذا ما كنت...

143
00:07:00,583 --> 00:07:03,837
‫لا، النقود هي طريقة الشركات
‫القديمة في التعامل

144
00:07:03,962 --> 00:07:06,714
‫أريد جعة وحسب، ولست بحاجة
‫لتقديم معلوماتي الشخصية كلها لك

145
00:07:06,840 --> 00:07:09,008
‫جعة، مجرد جعة
‫ولا أريدك أن...

146
00:07:10,718 --> 00:07:14,097
‫اسمع يا رجل، إن أعطيتك الجعة
‫وأنت دفعت لي مباشرة

147
00:07:14,222 --> 00:07:17,392
‫لن تحصل على كل ما سنقدمه لكما

148
00:07:17,517 --> 00:07:21,229
‫سأريكما، دعاني وحسب
‫لدي عرض صغير هنا حضرته

149
00:07:21,354 --> 00:07:25,817
‫لكنني لا أستطيع أن أصله بالإنترنت
‫لا يوجد إشارة هنا، تباً!

150
00:07:25,942 --> 00:07:28,820
‫أتعلمين يا (دي)
‫لمَ لا تقدمين لهما جعة مجانية؟

151
00:07:28,945 --> 00:07:31,656
‫نحن نسميها (فريميوم)
‫ولا أعرف إن كنتما تعرفون معنى الكلمة

152
00:07:31,781 --> 00:07:34,701
‫- انتظر، هذا أشبه بالرغوة
‫- (دي)، أيتها الساقطة

153
00:07:34,826 --> 00:07:37,829
‫هذا الشيء المتحرك هنا
‫مثل كرة (بينبول)، لا تلومني

154
00:07:37,954 --> 00:07:39,873
‫- انتبهي إلى كلامك أيتها الساقطة
‫- حسناً...

155
00:07:39,998 --> 00:07:42,375
‫هذا غريب، أيمكننا الخروج من هنا؟

156
00:07:43,251 --> 00:07:47,005
‫- إنه مقفل، أيمكن أن تخرجونا من هنا؟
‫- كلا، لن أخرجكما

157
00:07:47,589 --> 00:07:50,216
‫- تباً لهذا! سأتصل بالشرطة
‫- ولمَ عليك الاتصال بالشرطة؟

158
00:07:50,341 --> 00:07:53,803
‫نحن نستمتع بوقتنا
‫حسناً، توقفا! توقفا!

159
00:07:53,928 --> 00:07:57,849
‫اضغط على زر نهاية الاتصال
‫وأعطيا الهاتفين للفتاة

160
00:07:57,974 --> 00:08:00,018
‫هيا يا رفيقان
‫ليس علي القيام بهذا الأمر

161
00:08:01,019 --> 00:08:03,771
‫(فرانك)، واجهنا تغييراً
‫في خطة العمل

162
00:08:04,314 --> 00:08:05,899
‫حسناً، ليخرج الجميع
‫هيا إلى الخارج

163
00:08:06,024 --> 00:08:07,692
‫اخرجا، اخرجا، اخرجا

164
00:08:09,027 --> 00:08:11,905
‫سنعيد هاتفكما إليكما بالبريد
‫لكننا بحاجة لعناونيكما

165
00:08:12,030 --> 00:08:15,241
‫- لذا، أعطيانا هوياتكما، هيا
‫- وأموالهما

166
00:08:15,366 --> 00:08:17,243
‫لا يمكننا أن نسمح لهما بركوب سيارة
‫أجرة إلى المدينة مباشرة

167
00:08:17,368 --> 00:08:19,204
‫والاتصال بالشرطة

168
00:08:19,329 --> 00:08:22,165
‫تباً، هذه نقطة جيدة
‫(دي)، خذي منهما المحفظتين

169
00:08:22,290 --> 00:08:24,459
‫لا تقلقا لسنا لصوصاً
‫ستستعيدون أموالكم أيضاً

170
00:08:24,584 --> 00:08:29,088
‫- لا تتصرفا مثل الأطفال، هيا لنذهب
‫- لنذهب، أغلقي البابين

171
00:08:35,720 --> 00:08:38,264
‫ألم نخطف للتو
‫هذين الشابين ونسرقهما؟

172
00:08:38,389 --> 00:08:42,143
‫أخرجنا الأفاعي من (فيلادلفيا) تماماً
‫كما فعل القديس (باتريك)

173
00:08:43,645 --> 00:08:48,816
‫ما تقوله هو أننا قدمنا لهما
‫صورة أصلية ليوم عيد (بادي)

174
00:08:48,942 --> 00:08:51,110
‫- جيد
‫- رائع

175
00:08:51,236 --> 00:08:55,365
‫- بطريقة ما
‫- هذا جيد، جيد

176
00:09:01,663 --> 00:09:06,292
‫حسناً، حسناً، تفضلوا
‫يا إلهي، أين (شارلي)؟

177
00:09:06,417 --> 00:09:09,504
‫- (ماك)، أحد ما سرق محفظتي
‫- ماذا؟

178
00:09:09,629 --> 00:09:11,965
‫ابتعد بسرعة يا (موريسيو)
‫أريد التحدث إلى (ماك)

179
00:09:12,090 --> 00:09:13,508
‫(شارلى)، أين كنت يا صديقي؟

180
00:09:13,633 --> 00:09:15,802
‫لا يمكنني إدارة الحانة بمفردي
‫والعمل كحارس أمن

181
00:09:15,927 --> 00:09:17,303
‫بدأ الناس يفقدون محافظهم

182
00:09:17,428 --> 00:09:20,306
‫حسناً، تعال معي إلى القبو
‫بسرعة كبيرة

183
00:09:20,431 --> 00:09:21,808
‫تباً! حسناً

184
00:09:21,933 --> 00:09:24,477
‫لينتبه الجميع
‫نظام الشرف الأيرلندي

185
00:09:24,602 --> 00:09:28,690
‫اخدموا أنفسكم
‫وضعوا المال في الدلو، شكراً لكم

186
00:09:28,940 --> 00:09:30,316
‫لا أعتقد أن نظام الشرف
‫الأيرلندي ينفع

187
00:09:30,441 --> 00:09:33,611
‫بلى، إنه تقليد أيرلندي قديم
‫عليك أن تعرف تاريخك يا رجل

188
00:09:33,736 --> 00:09:35,238
‫ما الأمر المهم؟

189
00:09:38,074 --> 00:09:41,286
‫(شارلي)، ما الذي أنظر إليه؟

190
00:09:43,580 --> 00:09:46,666
‫أمسكت به، أمسكت بهذا الحقير

191
00:09:46,791 --> 00:09:49,377
‫يا صاح، أظنك خطفت رجلاً
‫قصير القامة

192
00:09:50,086 --> 00:09:53,673
‫كلا، كلا
‫أولاً أمسكت بجني، حسناً؟

193
00:09:53,798 --> 00:09:55,842
‫ما كنت لتقول
‫خطفت (بيغ فوت)، صحيح؟

194
00:09:55,967 --> 00:09:57,510
‫كنت ستقول، "أمسكت بـ(بيغ فوت)"

195
00:09:57,635 --> 00:10:00,013
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫لكن لا وجود للجني

196
00:10:00,138 --> 00:10:02,557
‫لذا ما نحن نتعامل معه هو شخص
‫قصير القامة في مصيدة زرقاء

197
00:10:02,682 --> 00:10:04,058
‫أجل، فكرت في هذا
‫سبق وفكرت بالأمر

198
00:10:04,184 --> 00:10:05,560
‫لأن باب القبو كان مقفلاً

199
00:10:05,685 --> 00:10:09,647
‫لذا إن لم يكن متفلتاً من قوانين العالم
‫الحسي فلن يتمكن من النزول هنا

200
00:10:09,772 --> 00:10:12,942
‫يا رجل، إن كان بشرياً
‫سيقاضينا

201
00:10:13,067 --> 00:10:14,819
‫إن كان جنياً سيكون معه
‫دلواً من الذهب

202
00:10:14,944 --> 00:10:19,490
‫- حسناً، أجل...
‫- دعنا لا نستبعد خياراً لصالح الآخر

203
00:10:19,616 --> 00:10:21,409
‫من الغريب أنه نزل إلى هنا، صحيح؟

204
00:10:22,035 --> 00:10:23,661
‫أجل، لنسأله

205
00:10:23,786 --> 00:10:30,543
‫سيدي، سأسألك مباشرة
‫هل أنت أو سبق أن كنت جنياً؟

206
00:10:30,668 --> 00:10:33,338
‫كلا، لست جنياً!

207
00:10:34,130 --> 00:10:35,507
‫- من فضلك...
‫- كان هذا مقنعاً

208
00:10:35,632 --> 00:10:38,676
‫هل تمازحني؟ إن كان جنياً
‫من الطبيعي أن يقول هذا، صحيح؟

209
00:10:38,801 --> 00:10:42,055
‫سيدي، لم أنت ترتدي زي الجني؟

210
00:10:42,180 --> 00:10:44,807
‫لأنة يوم عيد القديس (باتريك)
‫أيها الغبيان

211
00:10:44,933 --> 00:10:48,228
‫- هذا الرجل ذكي، ذكي جداً
‫- أجل، يا له من حقير، أليس كذلك؟

212
00:10:48,353 --> 00:10:50,063
‫- إنه سريع البديهة
‫- أعلم

213
00:10:50,188 --> 00:10:54,651
‫أتعلم بم أفكر؟ لنعنّفه قليلاً
‫ونستخرج الحقيقة منه

214
00:10:54,776 --> 00:10:57,904
‫- قليلاً وحسب
‫- هذه فكرة رائعة

215
00:10:58,029 --> 00:10:59,447
‫- لا، نريد إصابته برضوض
‫- أجل

216
00:10:59,572 --> 00:11:02,158
‫أتمنى وحسب لو كان لدينا خرطوماً
‫أو شيء كهذا

217
00:11:02,283 --> 00:11:04,202
‫سنتمكن حينها من انتزاع
‫الحقيقة منه

218
00:11:04,327 --> 00:11:07,956
‫- سيكون هذا جيداً
‫- تباً! ثمة خرطوم هنا

219
00:11:10,542 --> 00:11:13,127
‫ولا أتذكر وجوده هنا قبلاً
‫أتتذكره أنت؟

220
00:11:13,253 --> 00:11:14,963
‫- كلا، لا أذكر ذلك
‫- يا صاح

221
00:11:15,088 --> 00:11:19,467
‫أتدرك ماذا حصل؟
‫طلبت أمنية والجني حققها لك

222
00:11:19,592 --> 00:11:20,969
‫يدرك الجميع
‫أنه حين تلقي القبض على الجني

223
00:11:21,094 --> 00:11:22,470
‫تحصل على 3 أمنيات، صحيح؟

224
00:11:22,595 --> 00:11:24,347
‫لذا علينا التفكير ملياً
‫بأمنياتنا الاثنتين الباقيتين

225
00:11:24,472 --> 00:11:26,891
‫- أتمنى أن أعيش إلى الأبد
‫- ماذا تفعل؟ أتمنى العكس، ما رأيك؟

226
00:11:27,016 --> 00:11:29,060
‫- كلا، كلا، لمَ فعلت هذا؟
‫- لمَ فعلت هذا؟

227
00:11:29,185 --> 00:11:31,229
‫لماذا لم تقل
‫أتمنى أن أعيش إلى الأبد؟

228
00:11:31,354 --> 00:11:33,022
‫وأعيش حياتي كلها معك؟

229
00:11:33,147 --> 00:11:36,776
‫اسمعا! لست جنياً، أخرجاني من هنا
‫أيها الأحمقان!

230
00:11:37,151 --> 00:11:39,654
‫أتمنى لو كان هناك طريقة
‫لنعرف هذا بشكل قاطع

231
00:11:40,530 --> 00:11:44,659
‫(شارلي)؟
‫أحضر الأفعى

232
00:11:46,953 --> 00:11:48,454
‫أتعرف ما هي المشكلة يا (فرانك)

233
00:11:48,830 --> 00:11:53,251
‫المجموعة الأخيرة من المحاربين الهمجيين
‫لم تفهم كيف تختبر عملنا جيداً

234
00:11:53,376 --> 00:11:55,295
‫لكنني أظن هذه المجموعة ستفهمنا

235
00:11:56,462 --> 00:12:00,425
‫بالإضافة، إنهما أضعف جسدياً
‫في حال ساءت الأمور

236
00:12:00,925 --> 00:12:03,344
‫- ماذا يجري؟
‫- سأخبرك بما يجري

237
00:12:03,845 --> 00:12:06,055
‫في أحد الأيام تكونين شابة وجميلة

238
00:12:06,181 --> 00:12:11,102
‫بعد ذلك، سنوات الشراب والإساءة
‫تجردك من شبابك

239
00:12:11,227 --> 00:12:16,149
‫- إساءة؟ هل أساء إليك هذين؟
‫- كلا! زوجي هو من أساء إلي

240
00:12:18,484 --> 00:12:19,861
‫- (دي)...
‫- ماذا؟

241
00:12:19,986 --> 00:12:21,446
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت قرصان؟

242
00:12:21,571 --> 00:12:24,574
‫لا يمكنني معرفة إن كنت تمثلين الآن
‫أو هذا ما أصبحت عليه

243
00:12:24,699 --> 00:12:28,745
‫أنا أمنحهما اختباراً أيرلندياً حقيقياً
‫كما كنت تتوسل إلي قبلاً

244
00:12:28,870 --> 00:12:32,081
‫أنت تمنحينهما خبرة
‫غير حقيقية ومخيفة وأنت ترعبينهما

245
00:12:32,207 --> 00:12:34,250
‫حسناً، أيها السيدتان
‫لا أحد سيؤذيكما

246
00:12:34,375 --> 00:12:38,087
‫- هل ستدعنا نخرج؟
‫- كلا، لن أدعكما تخرجان

247
00:12:38,213 --> 00:12:42,425
‫أريدكما أن تختبرا
‫كل ما لدي لأقدمه، لذا...

248
00:12:42,550 --> 00:12:44,719
‫(دي)، اصمتي!

249
00:12:45,428 --> 00:12:48,056
‫اسمعا، سنحظى بوقت جيد هنا

250
00:12:48,181 --> 00:12:51,309
‫ستحصلان على جعة مجانية الآن
‫لأنني لا أستطيع الولوج للإنترنت

251
00:12:51,434 --> 00:12:54,103
‫هذه مشكلة بالنسبة إلي أتعلمان كيف
‫تستعملان الكمبيوتر اللوحي؟ أنتما شابتان

252
00:12:54,437 --> 00:12:56,481
‫أريد وحسب
‫وصل هذا الشيء بالإنترنت

253
00:12:56,606 --> 00:12:59,025
‫قالوا لي إن الأمر سيكون سهلاً
‫لكنه ليس كذلك

254
00:12:59,150 --> 00:13:02,445
‫سأخبركما شيئاً سأدعكما تخرجان
‫بعد التقاط بعض الصور لكما، ما رأيكما؟

255
00:13:02,946 --> 00:13:05,365
‫سألتقط بعض الصور
‫لموقعي الإلكتروني

256
00:13:05,490 --> 00:13:07,700
‫عليكما أن تظهرا السعادة
‫وأنكما تستمتعان بوقتكما

257
00:13:07,825 --> 00:13:10,036
‫لا حاجة لأن تخفيا هذا
‫زبائني يحبونها

258
00:13:10,161 --> 00:13:11,704
‫إنهم مثلي ويريدون رؤيتها

259
00:13:11,829 --> 00:13:14,040
‫أجل، ابتسما، ابتسما...

260
00:13:15,875 --> 00:13:17,544
‫أنتما غير مقنعتين، ابتسما!

261
00:13:17,669 --> 00:13:19,587
‫تباً! ليس من المفترض
‫أن يكون الأمر مخيفاً

262
00:13:19,712 --> 00:13:21,965
‫من المفترض أن يكون وقتاً مسلياً
‫بالنسبة إليكما

263
00:13:23,258 --> 00:13:25,969
‫أجل، حسناً
‫يجب أن أصدق الأمر

264
00:13:26,094 --> 00:13:29,138
‫من فضلك، دعنا نخرج
‫لا أريد الظهور على موقعك الغريب

265
00:13:29,264 --> 00:13:32,183
‫إن لم تتعاونا معي
‫سينتهي الأمر بكما على الموقع الغريب

266
00:13:32,308 --> 00:13:33,977
‫لذا، ابتسما

267
00:13:34,602 --> 00:13:36,354
‫لن ينجح الأمر

268
00:13:37,230 --> 00:13:39,899
‫حسناً، هيا، هيا
‫لنتحرك، هيا

269
00:13:40,024 --> 00:13:42,318
‫يمكنكما الرحيل أيتها السيدتان

270
00:13:42,443 --> 00:13:44,654
‫أعلم أنكما لم تهددا للاتصال بالشرطة
‫لكن أعرف أنكما ستفعلان

271
00:13:44,779 --> 00:13:48,032
‫أنا متأكد، أريد محفظتكما وهاتفيكما
‫سلموها للفتاة

272
00:13:48,575 --> 00:13:51,327
‫من المرجح أن أغرد على حساب
‫الـ(تويتر) الخاص بكما، لتعرفا

273
00:13:51,452 --> 00:13:54,122
‫اكتبا بعض التعليقات الإيجابية عنا

274
00:13:54,247 --> 00:13:55,957
‫وهذا ما كنتما ستفعلانه
‫لو اختبرتما عملنا بشكل جيد

275
00:13:56,082 --> 00:13:59,419
‫لكنكما قررتما... حسناً

276
00:14:04,507 --> 00:14:06,009
‫تحدث أيها السافل، أنا أؤذيك

277
00:14:06,134 --> 00:14:08,553
‫- هيا، أيها الجني!
‫- هيا، أيها الجني، اعترف

278
00:14:08,678 --> 00:14:10,597
‫- أين الذهب؟
‫- ما الفائدة من هذا؟

279
00:14:10,722 --> 00:14:12,682
‫لا يوجد ضغط ماء فيه
‫كما لو أنني أحممه مثل الطفل

280
00:14:12,807 --> 00:14:14,642
‫أعلم، والأفعى لم تجد أيضاً

281
00:14:14,767 --> 00:14:18,188
‫لأنها نافقة وضعتها
‫في كيس بلاستيك ولم تتنفس

282
00:14:18,313 --> 00:14:21,024
‫لا يهم، ربما قتلها بسحر الجني خاصته

283
00:14:21,149 --> 00:14:24,777
‫- لست جنياً أيها الأحمقان
‫- نعم، نعم يا صاح

284
00:14:24,903 --> 00:14:28,198
‫كيف سنحصل على دلو الذهب
‫إن لم يعترف بأنه جني لنا؟

285
00:14:28,323 --> 00:14:30,992
‫لو اعترف هذا الشخص أنه جني
‫كنا لننتهي من هذه الفوضى

286
00:14:31,117 --> 00:14:32,493
‫نعم، بالطبع

287
00:14:32,619 --> 00:14:35,496
‫حسناً، تمكنتما مني
‫أنا جني، أعترف

288
00:14:36,164 --> 00:14:41,544
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي! أنا... أنا جني

289
00:14:41,669 --> 00:14:43,379
‫أنت محق، لكنك
‫لا تملك هذه اللكنة

290
00:14:43,505 --> 00:14:45,840
‫- أنت تخدعنا، صحيح؟
‫- تخدعنا

291
00:14:46,549 --> 00:14:54,641
‫أعيش في أرض بعيدة ونقلت إلى هنا
‫بواسطة قوس قزح عجيب

292
00:14:54,891 --> 00:14:57,560
‫ولن تتمكنا مني أبداً
‫بسبب تعاويذ الحماية

293
00:14:58,019 --> 00:15:01,606
‫- هذا هو، كنت محقاً!
‫- أخبرتك يا صاح

294
00:15:01,731 --> 00:15:03,107
‫- علمت ذلك
‫- لقد أمسكت بجني

295
00:15:03,233 --> 00:15:04,734
‫أيمكن أن تدعاني أذهب الآن؟

296
00:15:04,859 --> 00:15:06,402
‫- كلا، كلا
‫- لا يمكنك الذهاب

297
00:15:06,528 --> 00:15:08,530
‫نريد دلو الذهب خاصتك، أين هو؟

298
00:15:08,696 --> 00:15:12,242
‫إنه في قعر قوس القزح

299
00:15:12,992 --> 00:15:16,204
‫لا بد أنها أحجية الجني
‫لأنه لا قوس قزح خارجاً اليوم

300
00:15:17,163 --> 00:15:20,083
‫لا يا صاح
‫لا أعتقد أنه يقصد الاستعارة

301
00:15:20,208 --> 00:15:22,418
‫- بل هو يعنى تماماً ما يقوله
‫- حقاً؟

302
00:15:22,544 --> 00:15:24,462
‫يا صاح، إنه يتحدث
‫عن حانة مثلي الجنس

303
00:15:24,587 --> 00:15:26,965
‫في شارع (لوكست) حانة "قوس القزح"
‫تعرف ما الذي أتحدث عنه أليس كذلك؟

304
00:15:27,090 --> 00:15:29,175
‫- كلا
‫- حسناً، سأذهب وأتفقده بمفردي

305
00:15:29,843 --> 00:15:31,803
‫- لماذا؟
‫- لأنك ستكون هنا

306
00:15:31,928 --> 00:15:34,347
‫وإن عادت المجموعة، سيكونون هنا

307
00:15:34,472 --> 00:15:37,600
‫- وسأكون هناك بمفردي
‫- حسناً

308
00:15:38,768 --> 00:15:40,186
‫- لكنك ستكون هنا
‫- رائع

309
00:15:40,311 --> 00:15:42,063
‫- حسناً، اذهب وقم بهذا
‫- رائع، أجل

310
00:15:42,188 --> 00:15:44,065
‫تذكر، أنت هناك
‫للبحث عن دلو الذهب

311
00:15:44,190 --> 00:15:47,694
‫- حسناً، بمفردي
‫- نعم، ستكون هناك بمفردك

312
00:15:47,819 --> 00:15:49,946
‫حسناً، سأهتم بالأمر

313
00:15:50,363 --> 00:15:52,574
‫حسناً، هذا يتركنا معاً

314
00:15:52,699 --> 00:15:56,995
‫ونعرف كلانا أنه لا يوجد دلو ذهب
‫في حانة مثلي الجنس هناك

315
00:15:57,370 --> 00:16:03,126
‫والسؤال هو...
‫ماذا نفعل بهذا الكاذب الصغير؟

316
00:16:09,048 --> 00:16:11,217
‫لم نجن فلساً واحداً اليوم

317
00:16:12,010 --> 00:16:15,680
‫بل خسرنا المال مع هذا الوقود
‫الذي حرقناه ذهاباً وإياباً

318
00:16:15,805 --> 00:16:17,849
‫هذا ليس خطأي
‫لأن نموذج العمل لا خطب فيه

319
00:16:17,974 --> 00:16:20,143
‫لو عرفت كيف تقود
‫وأنت كيف تقدمين الجعة

320
00:16:20,268 --> 00:16:21,769
‫ما كنا سنقع في هذه الورطة

321
00:16:24,355 --> 00:16:28,943
‫حسناً، ليخرج الجميع
‫هيا اخرجوا!

322
00:16:29,068 --> 00:16:30,695
‫لنذهب، هيا
‫اخرجوا! اخرجوا!

323
00:16:30,820 --> 00:16:33,656
‫- أنتم في المكان الخطأ
‫- إلى أين أحضرتمونا؟

324
00:16:34,199 --> 00:16:39,579
‫صحيح، أعتقد أننا اعتدنا نقل الناس
‫خارج المدينة وتركهم هناك

325
00:16:39,704 --> 00:16:42,415
‫ولم نحاول بيع الناس الجعة، صحيح؟

326
00:16:43,208 --> 00:16:44,959
‫إنهم مسنون جداً بأيّ حال
‫من سيشاهدهم على الموقع الإلكتروني؟

327
00:16:45,084 --> 00:16:47,921
‫هذا صحيح، أنتم مسنون من أجل...

328
00:16:48,296 --> 00:16:50,924
‫المحافظ والهواتف، تعرفون التفاصيل

329
00:16:54,636 --> 00:16:56,638
‫لا أعلم لما لا نؤدي خدمة التوصيلات

330
00:16:56,763 --> 00:16:59,307
‫يبدو الناس بحاجة ماسة
‫لمن يقلهم في أرجاء المدينة

331
00:16:59,432 --> 00:17:03,311
‫- أتعلمين، قد تنجح هذه الفكرة
‫- أتعتقد ذلك؟ شكراً لك

332
00:17:03,436 --> 00:17:04,812
‫على الرحب

333
00:17:04,938 --> 00:17:10,443
‫لكن قبل القيام بهذا، أتمانعين
‫(دياندرا) في تفقد غطاء الوقود؟

334
00:17:10,568 --> 00:17:13,404
‫أظنني تركته مفتوحاً

335
00:17:13,530 --> 00:17:14,948
‫بالتأكيد

336
00:17:21,162 --> 00:17:24,290
‫تباً، تباً لهذا!

337
00:17:26,376 --> 00:17:28,711
‫ما قمت به يا (فرانك)
‫كان مسلياً جداً

338
00:17:28,837 --> 00:17:32,006
‫- هذه الساقطة كانت تعيقنا
‫- أجل

339
00:17:32,131 --> 00:17:33,550
‫كانت تفقدني صوابي يا رجل

340
00:17:33,800 --> 00:17:35,718
‫- تباً!
‫- ماذا؟

341
00:17:35,844 --> 00:17:38,972
‫- لم تقفل غطاء الوقود
‫- هل هو مفتوح حقاً؟

342
00:17:39,097 --> 00:17:41,933
‫- بالكامل
‫- تباً، دعني أغلقه بسرعة

343
00:17:42,058 --> 00:17:43,434
‫سأهتم به

344
00:17:45,228 --> 00:17:47,605
‫لا! لا! تباً!

345
00:18:06,912 --> 00:18:10,040
‫لا أصدق أن موقع (أوبر) رفع أسعاره
‫لأنها فترة عيد وحسب

346
00:18:10,165 --> 00:18:12,751
‫هذا لا يصدق، هذه سرقة
‫كان يجب أن نفعل هذا طوال الوقت

347
00:18:12,877 --> 00:18:14,920
‫أتمازحني؟ كانت هذه فكرتي

348
00:18:15,045 --> 00:18:17,464
‫(دي)، توقفي عن نسب كل
‫الفضل لك انتظري، ماذا يجري هنا؟

349
00:18:17,590 --> 00:18:19,508
‫ألم يكن (ماك) و(شارلي)
‫يهتمان بالحانة؟

350
00:18:19,633 --> 00:18:22,052
‫- بلى، كانا يفعلان
‫- لمَ الحانة فارغة؟

351
00:18:22,178 --> 00:18:26,182
‫- ليست فارغة
‫- ماذا تفعل هنا، أيها السافل؟

352
00:18:26,307 --> 00:18:32,730
‫إنها قصة طويلة، اصطدم العمل بجدار
‫واحترق بالكامل ثم هبط

353
00:18:32,855 --> 00:18:34,356
‫لمَ تتحدث بشكل بلاغي؟

354
00:18:34,481 --> 00:18:38,402
‫ليس بلاغياً
‫لقد غفوت واصطدمت بجدار

355
00:18:38,527 --> 00:18:41,363
‫احترق المحرك
‫وكان علي دفعها إلى النهر

356
00:18:41,488 --> 00:18:43,449
‫صحيح

357
00:18:43,991 --> 00:18:45,367
‫ما هذا؟

358
00:18:59,590 --> 00:19:03,219
‫قد تكون رجلاً وقد تكون جنياً

359
00:19:03,344 --> 00:19:08,807
‫لكن ثمة أمر واحد أكيد
‫أنت في القبو الخطأ

360
00:19:08,933 --> 00:19:10,935
‫- تباً! لا!
‫- سأرى إن كنت ستنزف دماً أخضر

361
00:19:11,060 --> 00:19:12,436
‫كلا، كلا، كلا!

362
00:19:12,561 --> 00:19:16,649
‫- (تشارلي)، (تشارلي)! ما هذا...
‫- ماذا تفعل؟

363
00:19:16,899 --> 00:19:18,400
‫ماذا أفعل برأيك؟

364
00:19:19,276 --> 00:19:21,820
‫يبدو أنك ربطت شخصاً قصيراً
‫إلى كرسي وستعذبه

365
00:19:22,655 --> 00:19:27,201
‫كلا، بل ربطت جنياً بالكرسي
‫وكنت سأقطعه إلى أجزاء

366
00:19:27,952 --> 00:19:33,123
‫- (شارلي)، كنت تشرب الطلاء؟
‫- أجل

367
00:19:33,249 --> 00:19:35,125
‫(شارلي)
‫إنه ليس جنياً، لا تؤذه!

368
00:19:35,251 --> 00:19:36,669
‫أكرر لك، إنه ليس جنياً!

369
00:19:36,794 --> 00:19:38,170
‫مرحباً

370
00:19:38,295 --> 00:19:40,089
‫- ما هذا؟
‫- لم أنت مغطى بمادة براقة؟

371
00:19:40,214 --> 00:19:43,384
‫كنت لأود الإجابة على كل أسئلتكم
‫لكن لا وقت لذلك

372
00:19:43,509 --> 00:19:45,928
‫ذهبت إلى "قوس القزح"
‫بحثاً عن دلو الذهب

373
00:19:46,053 --> 00:19:47,429
‫حانة مثلي الجنس؟

374
00:19:47,555 --> 00:19:50,349
‫مجدداً، لا أسئلة
‫وحين عدت وجدت هذا الكيس

375
00:19:50,474 --> 00:19:54,687
‫كيس مليء بالمحافظ
‫مخبأ حيث نضع المناشف

376
00:19:54,812 --> 00:19:57,982
‫- لمَ احتجت إلى مناشف؟
‫- لن أجيب على الأسئلة، حسناً؟

377
00:19:58,315 --> 00:20:03,946
‫لأنة يبدو أن هذا الرجل نشال ولهذا
‫كان يتسكع بالقرب من حانة (بادي)

378
00:20:04,446 --> 00:20:06,740
‫هذا منطقي لأنه استمر بالقول...

379
00:20:06,866 --> 00:20:09,326
‫"أنا نشال، أنا نشال
‫لا تؤذني، أنا لست جنياً"

380
00:20:09,451 --> 00:20:12,746
‫وظننت الأمر مجازياً
‫لفكرة "أنا جني حقاً"

381
00:20:12,872 --> 00:20:16,876
‫هذا الحقير كان يسرق المحافظ
‫من حانتنا منذ سنوات في عيد (بادي)

382
00:20:17,001 --> 00:20:19,712
‫لدينا كيس مليء بالمحفظات
‫والهواتف أيضاً

383
00:20:19,837 --> 00:20:21,213
‫- حقاً؟
‫- أجل

384
00:20:21,338 --> 00:20:23,215
‫هذا جيد، لأننا لم نجن المال
‫من الحانة

385
00:20:23,340 --> 00:20:25,217
‫تبين أن نظام الشرف الأيرلندي
‫لا ينفع

386
00:20:25,342 --> 00:20:27,553
‫- كنا سنعيد المحفظات التي لدينا
‫- أجل

387
00:20:27,678 --> 00:20:30,890
‫لكن بما أن أحداً لا يتصرف بأمانة
‫ربما سنبقي المحافظ وهذه

388
00:20:31,015 --> 00:20:36,061
‫- ونعتبرها كربح لنا؟
‫- أجل، حظ الأيرلنديين

389
00:20:36,228 --> 00:20:37,980
‫- لا يجب أن نجعل الأمر تقليداً
‫- بالطبع

390
00:20:38,105 --> 00:20:39,815
‫نعم، من الأفضل ألا نفعل

391
00:20:39,940 --> 00:20:42,151
‫حسناً، ماذا نفعل بهذا الحثالة؟

392
00:21:00,586 --> 00:21:03,005
‫تباً! هذا الجني طار
‫على قوس قزح

393
00:21:04,256 --> 00:21:05,883
‫توقف عن شرب الطلاء يا (شارلي)

394
00:21:08,886 --> 00:21:13,682
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

