﻿1
00:00:19,436 --> 00:00:20,353
‫‫ممتاز.

2
00:00:21,354 --> 00:00:22,564
‫‫هل تتذكّر المرح؟

3
00:00:23,565 --> 00:00:26,735
‫‫المرح، المتعة أو الترفيه
‫‫أو الملذات السارة.

4
00:00:27,485 --> 00:00:29,487
‫‫كان الأطفال يمرحون في ساحة اللعب.

5
00:00:29,571 --> 00:00:34,951
‫‫أجل، أقصد، أن نمرح نحن، أنا وأنت.

6
00:00:35,869 --> 00:00:37,704
‫‫أتذكّر تفاصيل، وقائع.

7
00:00:39,122 --> 00:00:40,081
‫‫يبدو هذا مملًا.

8
00:00:43,460 --> 00:00:47,547
‫‫أفتقد "كاري". أتختبر ذلك، أتفتقد الناس؟

9
00:00:48,965 --> 00:00:53,678
‫‫أجدول حاليًا البورصة التايوانية
‫‫وأعتني بالمستعمرات الزراعية القمرية.

10
00:00:53,762 --> 00:00:56,514
‫‫-وأهبط بـ7 طائرات ضخمة.
‫‫-الجميع مختلفون جدًا.

11
00:00:58,725 --> 00:01:01,895
‫‫لا يروقني هذا وكأننا جميعًا... راشدون.

12
00:01:05,815 --> 00:01:06,691
‫‫انس الأمر.

13
00:01:08,860 --> 00:01:14,157
‫‫أفترض أنني أفتقده فحسب. أو أنا... أو نحن.

14
00:01:17,827 --> 00:01:18,703
‫‫هل أنت بخير؟

15
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
‫‫خرق في السرد.

16
00:01:22,248 --> 00:01:26,461
‫‫خلل مؤقت. عطل...

17
00:01:27,045 --> 00:01:28,546
‫‫ماذا... يجري؟

18
00:01:31,466 --> 00:01:37,180
‫‫كل تلك البيانات.
‫‫كل ذاك التاريخ، فُقدت جميعًا.

19
00:01:45,313 --> 00:01:49,150
‫‫شاربي، ماذا فعلوا بشاربي؟

20
00:01:51,194 --> 00:01:52,821
‫‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

21
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
‫‫تقولين إن هناك خطب في الزمن؟

22
00:01:59,911 --> 00:02:02,163
‫‫"كاري"، هل هناك خطب في الزمن؟

23
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
‫‫-من قال ذلك؟
‫‫-أنت.

24
00:02:03,623 --> 00:02:05,708
‫‫-متى؟
‫‫-للتو.

25
00:02:09,379 --> 00:02:13,341
‫‫"بتونومي"، هذا ما قاله.
‫‫قال إنّ هناك خطب في الزمن.

26
00:02:19,430 --> 00:02:22,809
‫‫إنه "ديفيد". وعابرة الزمن معه.

27
00:02:24,227 --> 00:02:26,813
‫‫نتعرّض للهجوم. نحتاج إلى "كاري".

28
00:02:28,022 --> 00:02:30,108
‫‫-أنا؟
‫‫-لا، "كاري" الذكر.

29
00:02:31,109 --> 00:02:32,110
‫‫ولكنه ليس...

30
00:02:39,617 --> 00:02:40,493
‫‫لا.

31
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
‫‫اذهبي، اخرجي.

32
00:03:08,938 --> 00:03:14,944
‫‫5، 6، اضرب الحجر. 7، 8... لا تتأخر.

33
00:03:15,111 --> 00:03:20,825
‫‫9، 01، خنزير في الحظيرة. 1، 2...

34
00:03:27,498 --> 00:03:28,374
‫‫ماذا؟

35
00:03:29,709 --> 00:03:31,002
‫‫أتريد الانضمام لنا؟

36
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
‫‫ما أدراك أنها فتاة؟

37
00:03:36,799 --> 00:03:38,134
‫‫أعني أننا فتيات.

38
00:03:38,718 --> 00:03:41,554
‫‫وحين يجتمع الفتيات معًا،
‫‫يصبحن على قلب فتاة واحدة.

39
00:03:42,722 --> 00:03:43,806
‫‫فهذا هو العلم.

40
00:03:45,850 --> 00:03:49,812
‫‫-يا لك من ذكية!
‫‫-أنت تجعلينني ذكية.

41
00:03:53,942 --> 00:03:57,445
‫‫أي اسم سنطلق عليها برأيك؟
‫‫هل سنطلق عليها اسم سمكة أخرى؟

42
00:03:58,529 --> 00:04:01,241
‫‫-سمكة ماذا؟
‫‫-مثل "سلمون"؟

43
00:04:02,492 --> 00:04:06,871
‫‫لا يا سخيفة، اسم "سلمون"
‫‫ليس تيمنًا بالسمك بل اللون.

44
00:04:08,957 --> 00:04:11,584
‫‫ربما نسمّيها "فيوليت".

45
00:04:16,172 --> 00:04:22,595
‫‫أو "فيلونس".
‫‫"فيلونس حلوى المصاص".

46
00:04:24,847 --> 00:04:26,307
‫‫اسم له صدى.

47
00:04:26,808 --> 00:04:27,850
‫‫ما رأيك؟

48
00:04:35,316 --> 00:04:40,655
‫‫5، 6، اضرب الحجر. 7، 8، لا تتأخّر.

49
00:04:41,197 --> 00:04:45,243
‫‫9، 01، خنزير في الحظيرة، 1، 2...

50
00:04:47,328 --> 00:04:48,413
‫‫كنت أفكّر...

51
00:04:51,582 --> 00:04:54,252
‫‫كنت أفكّر في تقديم إشعار باستقالتي.

52
00:04:55,837 --> 00:04:58,172
‫‫والانطلاق، ما رأيك؟

53
00:05:00,425 --> 00:05:03,511
‫‫أتريدين إنجاب "فيوليت"
‫‫على الطريقة التقليدية؟

54
00:05:05,763 --> 00:05:11,060
‫‫أتقصدين الرحيل؟
‫‫ولكنك "ملكة الفطور".

55
00:05:12,562 --> 00:05:14,981
‫‫ربما حان وقت الغداء.

56
00:05:17,442 --> 00:05:18,818
‫‫سأذهب حيثما تذهبين.

57
00:05:28,119 --> 00:05:30,705
‫‫لا، يجب أن نعود.

58
00:05:31,289 --> 00:05:34,083
‫‫-أيها الفتى، لديك لطخة...
‫‫-يجب أن أحذّر أمي.

59
00:05:34,208 --> 00:05:37,253
‫‫افعلي حركة اليد، اصنعي الباب.
‫‫يجب أن نحاول مجددًا.

60
00:05:40,423 --> 00:05:42,842
‫‫لا، يجب أن نعود.

61
00:05:43,009 --> 00:05:46,220
‫‫-أيها الفتى، لديك لطخة...
‫‫-يجب أن أحذّرها. أحذّر أمي.

62
00:05:46,512 --> 00:05:50,349
‫‫افعلي حركة اليد، اصنعي الباب.
‫‫يجب أن نحاول مجددًا.

63
00:05:50,475 --> 00:05:51,601
‫‫هناك خطب ما، تريث.

64
00:05:54,020 --> 00:05:57,648
‫‫لا، يجب أن نعود.

65
00:05:58,441 --> 00:06:01,611
‫‫-أيها الفتى، لديك لطخة...
‫‫-يجب أن أحذّرها. أحذّر أمي.

66
00:06:02,028 --> 00:06:03,905
‫‫افعلي حركة اليد، اصنعي الباب.

67
00:06:04,822 --> 00:06:06,908
‫‫-يجب أن نحاول مجددًا.
‫‫-توقف!

68
00:06:09,619 --> 00:06:11,120
‫‫سبق وفعلنا هذا.

69
00:06:13,581 --> 00:06:14,624
‫‫هل هذا هجوم؟

70
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
‫‫-إنها ظاهرة.
‫‫-ما هي؟

71
00:06:17,085 --> 00:06:19,837
‫‫سجلات الكمبيوتر حول العالم فسدت كلها.

72
00:06:20,379 --> 00:06:22,715
‫‫الرمز الزمني. الرمز، الرمز الزمني.

73
00:06:23,216 --> 00:06:25,510
‫‫وفي المكان، الفلك والمسابر البعيدة.

74
00:06:25,635 --> 00:06:27,011
‫‫المشكلة كونية.

75
00:06:27,970 --> 00:06:29,138
‫‫قل المزيد عن ذلك.

76
00:06:30,098 --> 00:06:34,018
‫‫نعتبر الزمن حقلًا موحّدًا.
‫‫لا تؤثر فيه سوى قوة الجاذبية.

77
00:06:34,102 --> 00:06:38,815
‫‫ولكن شيئًا ما يغيّر الزمن،
‫‫الزمن الفردي والمحلّي.

78
00:06:39,440 --> 00:06:40,399
‫‫هذا.

79
00:06:53,412 --> 00:06:54,455
‫‫رائع.

80
00:06:58,543 --> 00:07:01,504
‫‫-هكذا يفعل ذلك.
‫‫-ماذا؟ من؟

81
00:07:02,964 --> 00:07:07,051
‫‫"ديفيد"، هكذا يدمّر العالم.

82
00:07:13,015 --> 00:07:13,850
‫‫أغلقيه!

83
00:07:15,059 --> 00:07:18,521
‫‫-هكذا يفعل ذلك.
‫‫-ماذا؟ من؟

84
00:07:19,313 --> 00:07:22,650
‫‫"ديفيد"، هكذا يدمّر العالم.

85
00:07:26,529 --> 00:07:27,405
‫‫أغلقيه!

86
00:07:28,156 --> 00:07:29,407
‫‫هكذا يفعل ذلك.

87
00:07:30,158 --> 00:07:31,159
‫‫أغلقيه!

88
00:07:32,785 --> 00:07:33,995
‫‫اهربوا!

89
00:07:43,921 --> 00:07:45,339
‫‫ارحل أيها الشيطان!

90
00:08:30,259 --> 00:08:32,470
‫‫يا فتى، إنهم مستعدون لسماعك.

91
00:08:49,362 --> 00:08:50,571
‫‫هل كل شيء على ما يرام؟

92
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
‫‫أهذا يعني "أجل"؟

93
00:09:10,841 --> 00:09:12,260
‫‫مرحبًا يا أتباعي أشباه "سنوبي".

94
00:09:14,011 --> 00:09:18,307
‫‫و"سيغموند". و"هاودي دودي".

95
00:09:18,683 --> 00:09:20,434
‫‫مرحبًا يا أبي.

96
00:09:21,227 --> 00:09:23,104
‫‫هل أنتم سعداء؟ آمل ذلك.

97
00:09:23,187 --> 00:09:25,106
‫‫-سعداء يا أبي.
‫‫-سعداء جدًا.

98
00:09:25,189 --> 00:09:31,362
‫‫حظي أباكم بيوم عصيب، أحدثت فوضى عارمة.

99
00:09:33,531 --> 00:09:35,700
‫‫-هل أنتم غاضبون من أبيكم؟
‫‫-لا!

100
00:09:35,783 --> 00:09:41,163
‫‫لا يا أبي. لسنا غاضبين
‫‫ولكن لدينا مشكلة مع الوقت.

101
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
‫‫ولديّ عائلة لحمايتها.

102
00:09:42,707 --> 00:09:46,168
‫‫لدينا جميعًا عائلات. نحن عائلة.

103
00:09:48,004 --> 00:09:51,257
‫‫بعدما هدأنا، أخبريني...

104
00:09:52,466 --> 00:09:55,386
‫‫ماذا جرى هناك؟
‫‫لماذا تتكرر الزمن بتلك الطريقة؟

105
00:10:00,641 --> 00:10:03,811
‫‫في رواق الزمن... هناك شياطين.

106
00:10:04,437 --> 00:10:09,025
‫‫-مهلًا، شياطين؟
‫‫-أسمّيهم كذلك، روح شريرة.

107
00:10:09,275 --> 00:10:12,903
‫‫ولكن لعلهم حيوانات الزمن فحسب، مفترسون.

108
00:10:14,071 --> 00:10:19,201
‫‫حسنًا، في المستقبل،
‫‫إذا كان هناك شياطين زمنية فأخبريني عنها.

109
00:10:19,285 --> 00:10:20,202
‫‫آسفة.

110
00:10:26,751 --> 00:10:28,127
‫‫أخبريني عن الشياطين.

111
00:10:29,211 --> 00:10:34,592
‫‫يعيشون في الفضاء خارج الزمن
‫‫ولكنهم يبحثون دومًا عن طريقة للدخول.

112
00:10:36,385 --> 00:10:42,099
‫‫أسمعهم في أثناء عبوري... يقهقهون.

113
00:10:44,310 --> 00:10:45,519
‫‫كيف يبدون؟

114
00:10:47,647 --> 00:10:52,693
‫‫لا أدري، كالهررة ربما، هررة زرقاء.

115
00:10:53,861 --> 00:11:00,117
‫‫ولكن بدلًا من اللعب بالفئران،
‫‫يلعبون بالزمن، ثم يأكلونه.

116
00:11:04,830 --> 00:11:07,667
‫‫اهدأن يا جميلاتي،

117
00:11:07,875 --> 00:11:12,421
‫‫أتظنن أنني لن أحميكن؟ هذا ما يفعله الأب.

118
00:11:13,005 --> 00:11:15,549
‫‫-نحبك يا أبي.
‫‫-ولكننا خائفون.

119
00:11:16,342 --> 00:11:18,719
‫‫أجل، نحن خائفون. فلتشعرنا بالأمان.

120
00:11:19,470 --> 00:11:20,596
‫‫أرجوك.

121
00:11:41,784 --> 00:11:46,497
‫‫كفاك نفخًا بكبريائك يا صاح.
‫‫حسنًا؟ نريد جميعًا إقامة علاقة معك.

122
00:11:47,790 --> 00:11:50,376
‫‫لذا، أوقف الترهات وأعطني خطة.

123
00:11:52,211 --> 00:11:54,755
‫‫-حذار.
‫‫-صحيح، لأنّ الحذر اختصاصي.

124
00:11:55,005 --> 00:11:57,049
‫‫غيّري نبرتك فحسب، اتفقنا؟

125
00:11:57,550 --> 00:12:00,970
‫‫كوني لطيفة، يجب أن تكوني لطيفة
‫‫وإلّا فلن يمكنني أن أكون لطيفًا.

126
00:12:01,053 --> 00:12:02,555
‫‫تبًا، لا أريدك أن تكون لطيفًا.

127
00:12:03,556 --> 00:12:04,640
‫‫أريدك أن تغضب.

128
00:12:05,516 --> 00:12:09,145
‫‫أجل، أريدك أن تستخدم
‫‫قواك الهائلة لإنقاذنا، حسنًا؟

129
00:12:10,104 --> 00:12:13,524
‫‫هيا أيها الفتى المدلّل! باشر العمل.

130
00:12:31,959 --> 00:12:37,548
‫‫حسنًا، انظري إلينا نتحدث ونتدبّر الأمور.

131
00:12:38,966 --> 00:12:41,010
‫‫هل تريدين الصدق؟ إليك الصدق.

132
00:12:44,472 --> 00:12:47,349
‫‫سأصلح هذا. أيًا ما سيتطلّبه الأمر.

133
00:12:48,142 --> 00:12:52,271
‫‫أيًا كان ما يرميني به الكون
‫‫القسم الـ3، شياطين الزمن.

134
00:12:53,189 --> 00:12:56,233
‫‫فليرسلوهم جميعًا. وسأقضي عليهم جميعًا.

135
00:12:57,485 --> 00:13:01,489
‫‫لأنّ هذا وقتي. إنه وقت "ديفيد".

136
00:13:02,615 --> 00:13:06,118
‫‫ولديه ما يفعله، لذا...

137
00:13:08,913 --> 00:13:09,788
‫‫"سويتش"؟

138
00:13:11,707 --> 00:13:12,541
‫‫"سويتش"؟

139
00:13:16,879 --> 00:13:18,047
‫‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

140
00:13:18,881 --> 00:13:22,468
‫‫-فقدت سنًا أخرى في أثناء وجودنا هناك.
‫‫-أجل، للأمر خسائر فادحة.

141
00:13:23,594 --> 00:13:25,554
‫‫إليك المسألة، أريدك أن تعيديني.

142
00:13:25,679 --> 00:13:27,097
‫‫-ليس لزمن بعيد.
‫‫-لا أظن...

143
00:13:27,556 --> 00:13:30,559
‫‫-لا أظن أنه يمكنني...
‫‫-لن تفقدي المزيد من الأسنان، اتفقنا؟

144
00:13:31,560 --> 00:13:33,062
‫‫أشعر بها كلها تتفكّك.

145
00:13:33,187 --> 00:13:36,190
‫‫-أريني مكان تلك الأشياء...
‫‫-كلما رجعنا في الزمن،

146
00:13:36,273 --> 00:13:39,235
‫‫فتحنا المزيد من الأبواب وازداد اضطرابهم.

147
00:13:39,443 --> 00:13:44,823
‫‫-سيخرجون جماعيًا كالدبابير وقريبًا...
‫‫-هل علي إرغامك على...

148
00:13:49,745 --> 00:13:50,913
‫‫ماذا قلت لي للتو؟

149
00:13:54,458 --> 00:13:56,710
‫‫قلت إنني الألف والياء.

150
00:13:59,088 --> 00:14:01,257
‫‫آكل الوحوش على الفطور.

151
00:14:18,399 --> 00:14:21,151
‫‫-لا يروقني ذلك.
‫‫-هل هذا...

152
00:14:21,861 --> 00:14:22,945
‫‫إنهم هنا.

153
00:14:25,573 --> 00:14:26,782
‫‫هذا أفضل بعد.

154
00:14:28,367 --> 00:14:29,410
‫‫اهربا.

155
00:14:32,830 --> 00:14:34,498
‫‫تعال أيها الهر.

156
00:14:43,340 --> 00:14:44,383
‫‫حيوان ضخم.

157
00:14:59,607 --> 00:15:03,819
‫‫أتريد الرقص؟ فلنرقص.

158
00:15:40,731 --> 00:15:41,815
‫‫يهودي أم غجري؟

159
00:15:43,567 --> 00:15:46,320
‫‫-ماذا؟
‫‫-أم مثلي؟

160
00:15:49,365 --> 00:15:56,121
‫‫-لا أفهم.
‫‫-هؤلاء هم من يعتقلون، أليس كذلك؟

161
00:15:57,998 --> 00:16:02,336
‫‫الأعداء السياسيون والمنحرفون والمجانين.

162
00:16:03,796 --> 00:16:07,007
‫‫أين أنا؟ أي عام هذا؟

163
00:16:10,094 --> 00:16:11,428
‫‫إنها بداية النهاية.

164
00:16:18,686 --> 00:16:19,561
‫‫أمي؟

165
00:16:39,748 --> 00:16:40,833
‫‫لم هذه الأغراض؟

166
00:16:42,209 --> 00:16:44,837
‫‫هذه ما سأستخدمها
‫‫لحثك على إخباري بمكان "جيني ريبورغ".

167
00:16:46,755 --> 00:16:49,258
‫‫-أهذا دورك لعب دور الشرطي الشرير؟
‫‫-لا.

168
00:16:50,217 --> 00:16:52,428
‫‫الشرطي الصالح والشرطي الشرير غادرا لليوم.

169
00:16:53,887 --> 00:16:55,431
‫‫أنا نوع آخر من الشرطة.

170
00:16:55,973 --> 00:16:58,434
‫‫-أهذا دورك لعب دور الشرطي الشرير؟
‫‫-لا.

171
00:16:59,268 --> 00:17:00,853
‫‫الشرطي الصالح والشرطي الشرير غادرا لليوم.

172
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
‫‫هل أنت من الشرطة؟

173
00:17:08,610 --> 00:17:10,279
‫‫سمعت عن هذا الوحش.

174
00:17:10,821 --> 00:17:15,034
‫‫"آكلو الزمن" الذين يعيشون
‫‫في آبار الجاذبية والثقوب السوداء.

175
00:17:15,576 --> 00:17:18,662
‫‫-لا تنطبق عليهم قوانين الزمن.
‫‫-هل يعيشون في الثقوب السوداء؟

176
00:17:19,079 --> 00:17:25,169
‫‫أجل، الزمن أشبه بخشب المنزل
‫‫وهم كالنمل الأبيض الذي يعيش تحت الأرض.

177
00:17:25,836 --> 00:17:28,547
‫‫-حتمًا "ديفيد" أطلق سراحهم.
‫‫-كيف نحاربهم؟

178
00:17:28,672 --> 00:17:31,175
‫‫لا نستطيع، ليس هنا. إنهم أقوياء جدًا.

179
00:17:31,925 --> 00:17:36,180
‫‫علينا الذهاب حيث ينامون وقتلهم هناك.
‫‫في وكرهم.

180
00:17:36,263 --> 00:17:40,559
‫‫-إلى أين نذهب وكيف؟
‫‫-إلى فترة زمنية معينة.

181
00:17:40,809 --> 00:17:43,020
‫‫هناك صدع في المستوى النجمي.

182
00:17:44,438 --> 00:17:47,900
‫‫شائبة، تم سدّها...

183
00:17:55,491 --> 00:17:57,367
‫‫القنابل؟ السكاكين؟ المسدسات؟
‫‫ما الذي أحتاج إليه؟

184
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
‫‫الشجاعة والحظ.

185
00:18:02,414 --> 00:18:03,624
‫‫مهلًا، أين "سيد"...

186
00:18:47,167 --> 00:18:50,838
‫‫نحن نحلق، خلتنا داخل مبنى.

187
00:18:52,840 --> 00:18:53,966
‫‫إنها سفينة هوائية.

188
00:18:55,926 --> 00:18:58,804
‫‫ليست طائرة بل أشبه بمنطاد.
‫‫كيف وصلت إلى هنا؟

189
00:18:59,555 --> 00:19:01,265
‫‫لا أدري. كنت في غرفتي.

190
00:19:05,894 --> 00:19:09,439
‫‫كان لديّ فستان كهذا حين كنت...

191
00:19:15,988 --> 00:19:17,030
‫‫مهلًا، ما اسمك؟

192
00:19:18,115 --> 00:19:20,325
‫‫"سيدني"، "سيدني باريت".

193
00:19:27,082 --> 00:19:28,250
‫‫أحتاج إلى شراب.

194
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
‫‫هل لي بكأس؟

195
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
‫‫كم عمرك؟ 51؟

196
00:19:42,639 --> 00:19:43,557
‫‫بل 61.

197
00:19:53,734 --> 00:19:54,985
‫‫أما زلت تواعدين "تومي فيتوري"؟

198
00:19:55,402 --> 00:19:57,487
‫‫-أم أنهما الأخوان "هالزي"؟
‫‫-ما أدراك بذلك؟

199
00:19:59,948 --> 00:20:04,161
‫‫أنا أنت. في المستقبل، مرحبًا.

200
00:20:05,662 --> 00:20:06,914
‫‫أنت أنا في المستقبل.

201
00:20:09,291 --> 00:20:12,044
‫‫-داخل منطاد.
‫‫-إنها سفينة هوائية.

202
00:20:14,129 --> 00:20:15,255
‫‫هل تتذكّرين مشروبنا الأول؟

203
00:20:18,759 --> 00:20:19,676
‫‫الويسكي.

204
00:20:21,720 --> 00:20:23,597
‫‫من تلك الكأس المتروكة في الصالون.

205
00:20:24,973 --> 00:20:28,894
‫‫9 سنوات... وأصبح كل شيء ضبابيًا.

206
00:20:35,400 --> 00:20:37,069
‫‫لا، أمر واحد فقط... أنت قاصر.

207
00:20:40,948 --> 00:20:41,990
‫‫هل أحلم؟

208
00:20:44,493 --> 00:20:46,828
‫‫-إذا كنت محظوظة.
‫‫-وإذا لم أكن كذلك؟

209
00:20:51,041 --> 00:20:52,542
‫‫حينها سينهار الزمن.

210
00:20:55,087 --> 00:20:57,256
‫‫وقريبًا لن يعود لأي منا أي وجود مطلقًا.

211
00:22:12,164 --> 00:22:13,165
‫‫يا للهول!

212
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
‫‫هذا جيد.

213
00:22:34,144 --> 00:22:36,646
‫‫-تريد فعل هذا.
‫‫-حقًا؟

214
00:22:37,230 --> 00:22:38,231
‫‫ستفعل هذا.

215
00:22:44,112 --> 00:22:45,614
‫‫دعني أتولّى القيادة.

216
00:22:54,539 --> 00:22:55,957
‫‫خيانة.

217
00:23:15,519 --> 00:23:16,686
‫‫مرحبًا؟

218
00:23:55,809 --> 00:23:56,935
‫‫يا للهول!

219
00:24:05,485 --> 00:24:06,403
‫‫اختبئ!

220
00:24:09,072 --> 00:24:11,491
‫‫-ما الذي نختبئ منه؟
‫‫-تعال.

221
00:24:13,201 --> 00:24:15,954
‫‫-إنهم يأكلون الزمن.
‫‫-يأكلون الزمن؟

222
00:24:18,957 --> 00:24:21,209
‫‫لا بأس. أنا هنا لإنقاذك.

223
00:24:28,175 --> 00:24:33,138
‫‫-ماذا؟
‫‫-أنت فتاة الزمن، أليس كذلك؟

224
00:24:33,346 --> 00:24:35,140
‫‫-امرأة.
‫‫-امرأة، أجل.

225
00:24:35,682 --> 00:24:37,684
‫‫كنت تحت تأثير "ديفيد"

226
00:24:37,767 --> 00:24:40,228
‫‫ثم وكأنما...

227
00:24:41,563 --> 00:24:45,525
‫‫لحظات غسل دماغي اقتُلعت.

228
00:24:45,942 --> 00:24:49,362
‫‫تم نزعها مني، إذا صح التعبير.

229
00:24:52,240 --> 00:24:55,702
‫‫لا أتخيل ما فعله بك قارئ أفكارنا.

230
00:24:57,037 --> 00:24:59,623
‫‫ولكن لا تقلقي، أنت بأمان الآن.

231
00:25:03,168 --> 00:25:07,047
‫‫-أتريدني أن أرافقك؟
‫‫-حيث سنذهب لا داعي للاختباء.

232
00:25:31,821 --> 00:25:34,532
‫‫لا! إنه مجمّد هناك.

233
00:25:37,535 --> 00:25:38,495
‫‫الزمن.

234
00:25:41,498 --> 00:25:42,499
‫‫إذا لمستهن...

235
00:25:45,794 --> 00:25:47,045
‫‫فسأتجمّد أيضًا.

236
00:25:48,213 --> 00:25:49,798
‫‫إذن، كيف لنا...

237
00:25:58,139 --> 00:25:59,099
‫‫النفق.

238
00:26:18,576 --> 00:26:20,829
‫‫لا تقلقي. سأخرجنا من هنا.

239
00:26:35,635 --> 00:26:36,553
‫‫أمي.

240
00:26:40,140 --> 00:26:41,975
‫‫ناديت أمي أيضًا حين أمسكوا بي.

241
00:26:44,269 --> 00:26:47,897
‫‫أين أنا؟ هل نحن في "ألمانيا"؟
‫‫لا أعرف من أين أنت حتى.

242
00:26:49,899 --> 00:26:50,775
‫‫أنا من شعب "روما".

243
00:26:53,028 --> 00:26:54,696
‫‫عائلتي من الغجر.

244
00:26:57,157 --> 00:26:59,617
‫‫نتنقل دومًا من بلد إلى آخر.

245
00:27:01,494 --> 00:27:03,038
‫‫منذ ما قبل إقامة الحدود.

246
00:27:07,292 --> 00:27:10,795
‫‫هل لديك إخوة؟ والدان؟ جدان؟

247
00:27:13,131 --> 00:27:17,719
‫‫-لا يهم الآن، ستتم إبادتنا جميعًا.
‫‫-يهمني أنا.

248
00:27:19,220 --> 00:27:23,475
‫‫-إنه تاريخي.
‫‫-ما من تاريخ... لنا.

249
00:27:26,644 --> 00:27:28,521
‫‫عندما نزول، لن يعلم أحد بوجودنا.

250
00:27:34,152 --> 00:27:35,028
‫‫لا.

251
00:27:37,155 --> 00:27:39,699
‫‫لا، يمكنني إصلاح هذا. لديّ صديقة.

252
00:27:40,658 --> 00:27:45,789
‫‫-هل صديقتك خارقة؟
‫‫-لا ولكن يمكنها التنقل عبر الزمن.

253
00:27:47,040 --> 00:27:49,459
‫‫يمكنني العودة وتغيير الماضي.

254
00:27:51,628 --> 00:27:52,754
‫‫غيّر هذا إذن.

255
00:27:54,172 --> 00:27:56,800
‫‫حرّر السجناء وأحي الأموات.

256
00:28:00,678 --> 00:28:04,849
‫‫لا، لا يتعلّق هذا بالعالم، بل بي.

257
00:28:06,476 --> 00:28:08,311
‫‫أعي الآن لما أحضروك إلى هنا. أنت مجنون.

258
00:28:10,438 --> 00:28:13,233
‫‫لا، لست كذلك. أصغي إليّ.

259
00:28:13,900 --> 00:28:17,112
‫‫ستنجبين طفلًا. بعد هذا، المعتقلات.

260
00:28:18,196 --> 00:28:21,074
‫‫في المستشفى ستتعرّفين إلى رجل
‫‫وتقعين في حبه وستنجبين طفلًا و...

261
00:28:21,908 --> 00:28:27,956
‫‫أصغي إليّ، هذا... ستنجبين طفلًا.
‫‫وسيقول زوجك إن عليه الذهاب في رحلة.

262
00:28:28,039 --> 00:28:29,958
‫‫لا تدعيه يذهب، يجب ألّا يذهب، أتفهمين؟

263
00:28:33,628 --> 00:28:34,546
‫‫لا بأس.

264
00:28:37,298 --> 00:28:38,341
‫‫أنا مجنونة أيضًا.

265
00:28:41,886 --> 00:28:45,473
‫‫لا، لست مجنونًا.

266
00:28:47,851 --> 00:28:53,481
‫‫سُلبت شيئًا، سُلبت حياتي.
‫‫ليس ذنبك ولكن يمكنك ردعه.

267
00:28:54,149 --> 00:28:57,485
‫‫عندما يحين الوقت، يمكنك إنقاذ حياتي.

268
00:28:58,027 --> 00:29:00,113
‫‫أرجوك، تذكّري هذا.

269
00:29:02,240 --> 00:29:06,911
‫‫حين تحملينني...
‫‫حين تنشدين تلك الأغنية،

270
00:29:07,829 --> 00:29:14,544
‫‫فكّري فيّ،
‫‫فكّري في ابنك "ديفيد" وأنقذي حياتي.

271
00:29:15,962 --> 00:29:19,883
‫‫لطالما أعجبني ذلك الاسم. "ديفيد".

272
00:29:30,852 --> 00:29:31,936
‫‫لا.

273
00:29:39,277 --> 00:29:40,278
‫‫أكاذيب.

274
00:30:29,118 --> 00:30:30,370
‫‫كف عن الابتسام!

275
00:31:04,153 --> 00:31:06,531
‫‫"أين نحن؟

276
00:31:06,614 --> 00:31:10,034
‫‫في فترة زمنية معينة.

277
00:31:10,118 --> 00:31:13,496
‫‫يجب ألّا تكون لديهم أي أفضلية هنا."

278
00:32:34,118 --> 00:32:35,536
‫‫لا بأس.

279
00:32:39,374 --> 00:32:41,167
‫‫-أمسكي هذا.
‫‫-حسنًا.

280
00:32:58,434 --> 00:32:59,310
‫‫مرحبًا؟

281
00:33:00,895 --> 00:33:05,942
‫‫سيدي، معك "لاودرميلك" الذكر.
‫‫أطلب النقل الطارئ.

282
00:33:06,025 --> 00:33:09,362
‫‫خط العرض هو 17 درجة شمالًا.

283
00:33:09,487 --> 00:33:12,407
‫‫-وخط الطول سيكون...
‫‫-رسالة خطأ 181.

284
00:33:14,867 --> 00:33:16,577
‫‫-خطأ...
‫‫-رسالة خطأ 181.

285
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
‫‫يجب إعادة تشغيل النظام.

286
00:33:20,039 --> 00:33:21,708
‫‫181 هو خطأ متعلّق بالرمز الزمني.

287
00:33:24,669 --> 00:33:25,795
‫‫الزمن في كل مكان.

288
00:33:27,630 --> 00:33:31,009
‫‫تجاوز يدوي. رمز المستخدم "ألفا جيريمي 7".

289
00:33:34,220 --> 00:33:38,182
‫‫تفعيل التأمين من الخلل الزمني
‫‫عند إشارتي، 3، 2، 1...

290
00:33:40,393 --> 00:33:41,227
‫‫جيد.

291
00:33:41,352 --> 00:33:43,813
‫‫عادت كل الأنظمة على الشبكة.
‫‫تم إصدار الرموز الزمنية الجديدة.

292
00:33:43,896 --> 00:33:46,566
‫‫هل بهذه السرعة؟ هذا رائع.

293
00:33:46,691 --> 00:33:50,778
‫‫-الوقت ينفد.
‫‫-لا أدري كم يمكنني الإسراع...

294
00:33:50,862 --> 00:33:54,699
‫‫لا، إنها بضع دقائق الآن. بضع ساعات.

295
00:33:55,324 --> 00:33:58,161
‫‫ماذا لو أكلوا ألف سنة؟ ألف سنة؟

296
00:33:58,911 --> 00:34:04,459
‫‫أو أعادونا إلى زمن الدينوصورات؟
‫‫كيف نحاربهم إذا لم نُولد قط؟

297
00:34:08,004 --> 00:34:11,340
‫‫سؤال، هل هم أشرار أم جائعون فحسب؟

298
00:34:11,424 --> 00:34:12,300
‫‫ما معنى ذلك؟

299
00:34:12,383 --> 00:34:14,093
‫‫يسأل ما إذا كانت هذه الوحوش واعية.

300
00:34:14,177 --> 00:34:16,429
‫‫-أجل.
‫‫-ألديها خطط أم أنها حيوانات تقتات؟

301
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
‫‫الحساب جاري.

302
00:34:28,149 --> 00:34:29,984
‫‫-"بتونومي"... قلت ذلك.
‫‫-الحساب جاري.

303
00:34:30,068 --> 00:34:32,653
‫‫-لكم من الوقت...
‫‫-الوقت التقريبي للحساب

304
00:34:32,737 --> 00:34:34,572
‫‫3 أعوام وشهران و9 أيام.

305
00:34:38,159 --> 00:34:39,368
‫‫3 أعوام؟

306
00:34:51,506 --> 00:34:56,803
‫‫إن كنت أنا في المستقبل إذن،
‫‫أيعني ذلك أن هذا مستقبلي؟

307
00:34:58,805 --> 00:34:59,847
‫‫أجل، ربما.

308
00:35:01,599 --> 00:35:05,061
‫‫أو ربما ستتخّذين خيارات مختلفة
‫‫بعدما رأيتني.

309
00:35:05,812 --> 00:35:08,606
‫‫-مثل إبقاء شعري بنيًا؟
‫‫-مضحكة جدًا.

310
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
‫‫العام الماضي، كنت "سيد" في الماضي.

311
00:35:15,238 --> 00:35:17,990
‫‫ولكنني لم أحظ قط بفرصة مقابلتها، مقابلتي.

312
00:35:19,742 --> 00:35:22,954
‫‫لو قابلتها، لأردت أن أطرح عليها
‫‫السؤال عينه الذي تريدين طرحه عليّ.

313
00:35:23,663 --> 00:35:24,664
‫‫أي سؤال؟

314
00:35:26,290 --> 00:35:28,876
‫‫من يعلّمك أن تكوني طبيعية
‫‫حين تكونين فريدة؟

315
00:35:33,881 --> 00:35:35,842
‫‫من أنا؟

316
00:35:44,767 --> 00:35:46,185
‫‫يقترب الناس كثيرًا.

317
00:35:48,437 --> 00:35:50,106
‫‫يلمسونك فتختفين.

318
00:35:52,024 --> 00:35:56,279
‫‫ثم يصبحون بداخلك. في بطنك ورأسك.

319
00:35:57,405 --> 00:36:00,283
‫‫وعندما تعودين، هناك رائحة.

320
00:36:01,701 --> 00:36:03,870
‫‫رائحة شخص آخر داخل أنفك.

321
00:36:06,164 --> 00:36:07,081
‫‫وترحلين.

322
00:36:09,959 --> 00:36:15,840
‫‫تقولين للناس: "لا بأس، لا أملك جسمي".

323
00:36:17,675 --> 00:36:21,470
‫‫تقولين: "قوتي أشبه بعطلة.

324
00:36:23,639 --> 00:36:26,184
‫‫يمكنني أن أكون سائحة في حياة شخص آخر".

325
00:36:30,646 --> 00:36:35,109
‫‫من يبالي إذا شعرت بأنني قذرة
‫‫كلما عدت إلى الديار؟

326
00:36:39,113 --> 00:36:41,741
‫‫-أريد أن أُترك وشأني فحسب.
‫‫-أعرف.

327
00:36:43,951 --> 00:36:45,411
‫‫يموت الناس جرّاء الوحدة أيضًا.

328
00:36:46,579 --> 00:36:47,747
‫‫يسرفون في الشرب.

329
00:36:49,999 --> 00:36:51,375
‫‫وينحرون عنقهم.

330
00:36:58,132 --> 00:36:59,508
‫‫ذهبت إلى الحمام لأستحم.

331
00:37:01,677 --> 00:37:06,307
‫‫كانت أمي نائمة على الأريكة،
‫‫فدخلت إلى الحمام.

332
00:37:10,394 --> 00:37:13,773
‫‫-كنت تشعرين بالفضول.
‫‫-أردت أن أشعر بشيء ما فحسب.

333
00:37:19,987 --> 00:37:23,407
‫‫وقد... أدارني.

334
00:37:26,535 --> 00:37:31,207
‫‫-لماذا أدارني؟
‫‫-القوة.

335
00:37:33,292 --> 00:37:38,297
‫‫-ظننت أنّ ممارسة الجنس تعبير عن الحب.
‫‫-إنها كذلك أحيانًا.

336
00:37:40,091 --> 00:37:46,138
‫‫وتلك كانت المرة الأولى. والوحيدة.

337
00:37:49,600 --> 00:37:51,227
‫‫يتحدّث الناس عن الجنس، و...

338
00:37:52,687 --> 00:37:55,523
‫‫وكل ما يخطر ببالي
‫‫هو دفع وجهي نحو الزجاج الرطب.

339
00:37:57,984 --> 00:37:59,193
‫‫كيف يُعدّ هذا رومانسيًا؟

340
00:38:05,157 --> 00:38:06,158
‫‫هل يتحسّن الأمر؟

341
00:38:09,245 --> 00:38:10,413
‫‫تقعين في الحب.

342
00:38:15,293 --> 00:38:16,377
‫‫وإنه يستحق هذا العناء.

343
00:38:17,795 --> 00:38:19,255
‫‫لاختبار ذلك الشعور.

344
00:38:20,047 --> 00:38:21,132
‫‫هل تزوجنا؟

345
00:38:22,591 --> 00:38:24,427
‫‫-الأمر معقد.
‫‫-لم أعد طفلة.

346
00:38:29,890 --> 00:38:35,229
‫‫لديه قوى ولكنه غير مستقر.
‫‫ولفترة يكون الأمر كالسحر.

347
00:38:38,065 --> 00:38:39,108
‫‫كالسحر.

348
00:38:42,236 --> 00:38:43,070
‫‫ثم...

349
00:38:44,196 --> 00:38:46,240
‫‫-ماذا جرى؟
‫‫-راودك كابوس.

350
00:38:48,242 --> 00:38:49,410
‫‫أدارني.

351
00:38:55,207 --> 00:38:58,044
‫‫نجد جزيرة مهجورة ونعيش وحدنا إذن.

352
00:38:59,879 --> 00:39:02,506
‫‫أفكّر في ذلك أيضًا. الاستسلام.

353
00:39:03,341 --> 00:39:07,053
‫‫ليس استسلامًا. إنه ما كتبته.

354
00:39:09,555 --> 00:39:12,641
‫‫"أنا أولًا"

355
00:39:13,309 --> 00:39:14,226
‫‫أعرف ذلك.

356
00:39:17,021 --> 00:39:17,938
‫‫أنا خائفة.

357
00:39:21,650 --> 00:39:23,569
‫‫إذا عانقتك، فهل سنتبادل مكانينا؟

358
00:40:36,183 --> 00:40:37,268
‫‫أيتها السمكة؟

359
00:40:40,729 --> 00:40:44,150
‫‫أيتها السمكة؟ إلى أين سبحت؟

360
00:40:53,826 --> 00:40:54,994
‫‫عزيزتي؟

361
00:41:07,381 --> 00:41:09,967
‫‫هذا مؤلم، أيُفترض بالأمر
‫‫أن يكون مؤلمًا بهذا القدر؟

362
00:41:11,010 --> 00:41:12,553
‫‫ادفعي، أليس كذلك؟ هل تتذكّرين؟

363
00:41:12,803 --> 00:41:15,473
‫‫يجب أن تدفعي،
‫‫تذكّري إنها اللحظة الحاسمة، ادفعي.

364
00:41:23,022 --> 00:41:25,941
‫‫ملكتي، نجحنا.

365
00:41:39,288 --> 00:41:41,957
‫‫أمي، صنعت هذه لك.

366
00:41:44,877 --> 00:41:45,878
‫‫ترّهات!

367
00:41:50,007 --> 00:41:53,010
‫‫-ما هو؟
‫‫-أنّ هذا كل ما نحصل عليه.

368
00:41:53,385 --> 00:41:55,846
‫‫أمي، أتريدين أن تحمليها؟

369
00:41:57,431 --> 00:42:01,393
‫‫-لا!
‫‫-أمي؟

370
00:42:01,477 --> 00:42:05,147
‫‫-لا!
‫‫-إنها قوية، عنيدة.

371
00:42:06,398 --> 00:42:10,277
‫‫تصغي إليّ، ثم تفعل العكس.

372
00:42:13,697 --> 00:42:15,324
‫‫أعتقد أنها صفة متوارثة.

373
00:42:24,416 --> 00:42:25,501
‫‫أمي.

374
00:42:27,253 --> 00:42:28,546
‫‫لقد أتيت.

375
00:42:31,006 --> 00:42:32,216
‫‫أتيت بالطبع.

376
00:42:35,219 --> 00:42:38,806
‫‫-شكرًا.
‫‫-على ماذا؟

377
00:42:40,891 --> 00:42:43,143
‫‫وجودك لمساندتي دومًا.

378
00:44:25,621 --> 00:44:26,997
‫‫هناك خطب في الزمن؟

379
00:44:32,836 --> 00:44:35,798
‫‫من أنتما؟ لا يهم.

380
00:44:38,342 --> 00:44:41,512
‫‫أتعلمان؟ كلا من الزمن قدر ما تريدان،
‫‫فسوف أستعيده.

381
00:44:42,054 --> 00:44:43,222
‫‫لأنكما لستما حقيقيان!

382
00:44:43,305 --> 00:44:45,391
‫‫لا شيء مما يؤلمني حقيقي!

383
00:44:45,683 --> 00:44:47,643
‫‫لا أحد يكرهني حقيقي!

384
00:44:51,688 --> 00:44:53,357
‫‫أجيبا القدير.

385
00:44:57,736 --> 00:44:58,987
‫‫أنا القدير.

386
00:45:07,663 --> 00:45:10,499
‫‫الآن تصغي. اسمع هذا إذن.

387
00:45:11,500 --> 00:45:13,293
‫‫تريد أن تأكل شيئًا، فكل القاذورات.

388
00:45:14,169 --> 00:45:19,049
‫‫الآن اذهب وقل لأصدقائك
‫‫إنه ليس زمنهم بل زمني. ارحل.

389
00:45:22,761 --> 00:45:24,138
‫‫وإلّا فسأقتلكم جميعًا.

390
00:45:27,057 --> 00:45:28,100
‫‫من أنا؟

391
00:46:17,691 --> 00:46:18,609
‫‫ما مدى درجة الإصابة؟

392
00:46:26,116 --> 00:46:28,619
‫‫-دعيني أساعدك.
‫‫-لا.

393
00:46:31,246 --> 00:46:32,498
‫‫يجب أن أشعر بهذا.

394
00:46:54,811 --> 00:46:55,854
‫‫أبي!

395
00:46:59,733 --> 00:47:00,692
‫‫توقفن.

396
00:47:01,985 --> 00:47:04,238
‫‫توقفن!

397
00:47:12,454 --> 00:47:14,206
‫‫أين "سويتش"؟ "سويتش".

398
00:47:14,831 --> 00:47:17,292
‫‫-لقد رحلت أبي.
‫‫-ماذا تقصدين بذلك؟

399
00:47:18,544 --> 00:47:21,004
‫‫أخذها العالم.

400
00:47:22,005 --> 00:47:23,840
‫‫"كاري". أخذها؟

401
00:47:27,886 --> 00:47:30,556
‫‫لا!

402
00:47:38,480 --> 00:47:39,982
‫‫الحرب.

403
00:49:58,161 --> 00:49:59,162
‫‫ترجمةكلودين فرح

