﻿1
00:00:39,205 --> 00:00:40,957
‫‫لطالما وجدنا أشياء.

2
00:00:44,878 --> 00:00:48,131
‫‫أقلام، قصائد، جوارب.

3
00:00:50,425 --> 00:00:53,470
‫‫كان المستوى النجمي
‫‫كمغناطيس للأحلام الضائعة.

4
00:00:59,851 --> 00:01:02,729
‫‫العقول، هذا أمر آخر كنا نجده.

5
00:01:04,105 --> 00:01:08,651
‫‫في العالم الحقيقي، حين كان الناس
‫‫يفقدون عقولهم، كان ينتهي بها المطاف هنا.

6
00:01:12,113 --> 00:01:13,364
‫‫ومن نحن إذن؟

7
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
‫‫ماذا وجدت اليوم؟

8
00:01:56,908 --> 00:01:59,452
‫‫-رضيع.
‫‫-رضيع؟

9
00:02:00,411 --> 00:02:02,914
‫‫يا للروعة! انظر إلى ذلك!

10
00:02:04,707 --> 00:02:08,002
‫‫-أيمكنني أخذه؟
‫‫-أظن أنها أنثى. ولا يمكنك أخذها.

11
00:02:08,086 --> 00:02:09,879
‫‫إذا أردت رضيعًا فيمكنك البحث عنه بنفسك.

12
00:02:10,505 --> 00:02:15,802
‫‫"أبحث"، أنا ذئب.
‫‫ونحن الذئاب لا نبحث، بل نصطاد.

13
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
‫‫أنت محظوظ لأنني لا أصطادك.

14
00:02:17,554 --> 00:02:20,014
‫‫تقيم في المنزل المجاور.
‫‫لن يكون الأمر صعبًا.

15
00:02:20,473 --> 00:02:21,850
‫‫ألم تخبرها عن مجزرة "الهولوكوست"؟

16
00:02:22,225 --> 00:02:26,146
‫‫-ماذا؟
‫‫-عليك أن تخبرها، جهّزها يا "أوليفر".

17
00:02:26,479 --> 00:02:29,732
‫‫ما من نمو أسرع مما ينبغي.
‫‫هذا شعاري. وأيضًا القوباء.

18
00:02:30,191 --> 00:02:32,318
‫‫احرص على اطلاعها
‫‫على مرض القوباء فورًا.

19
00:02:34,988 --> 00:02:36,239
‫‫ارحل، هيا!

20
00:02:37,574 --> 00:02:39,868
‫‫ارحل!

21
00:02:40,076 --> 00:02:41,202
‫‫ولا تنس المتدثّرة.

22
00:02:44,205 --> 00:02:45,248
‫‫زوجتي.

23
00:02:47,208 --> 00:02:48,293
‫‫زوجي.

24
00:02:49,168 --> 00:02:52,797
‫‫-ماذا وجدنا اليوم؟
‫‫-نصف شطيرة وجورب جميل جدًا.

25
00:02:52,922 --> 00:02:54,382
‫‫وهذه الطفلة.

26
00:02:56,467 --> 00:02:59,220
‫‫طفلة، انظر إليها!

27
00:03:04,225 --> 00:03:07,770
‫‫ما أجملها! لنضعك في الداخل.

28
00:03:54,442 --> 00:03:55,485
‫‫ماذا سنسمّيها؟

29
00:03:57,445 --> 00:04:00,240
‫‫-الحساء؟
‫‫-لا، ليس الحساء بل الطفلة.

30
00:04:01,157 --> 00:04:02,116
‫‫اسمها "سيدني".

31
00:04:03,326 --> 00:04:05,662
‫‫-ما أدراك؟
‫‫-هي أخبرتني.

32
00:04:07,330 --> 00:04:10,917
‫‫-ماذا قالت غير ذلك؟
‫‫-لا شيء، إنها طفلة.

33
00:04:12,502 --> 00:04:14,254
‫‫تبدو مألوفة بطريقة ما.

34
00:04:16,089 --> 00:04:20,510
‫‫"سيد"، "سيدني"، لا بأس.

35
00:04:22,345 --> 00:04:25,807
‫‫كل شيء على ما يرام. أمك تعتني بك.

36
00:04:33,481 --> 00:04:35,149
‫‫-لا تفعل ذلك.
‫‫-لن أفعل ذلك.

37
00:04:36,859 --> 00:04:40,655
‫‫ولكنه دمّر المنزل الورقي المرة السابقة.

38
00:04:42,991 --> 00:04:47,662
‫‫إنما هذا المنزل مصنوع من القش.
‫‫القش المتين، يجدر به أن يصمد.

39
00:04:58,715 --> 00:05:00,717
‫‫سأذهب وأدردش معه فحسب، ما رأيك؟

40
00:05:04,804 --> 00:05:07,348
‫‫مرحبًا، كنت فقط...

41
00:05:11,269 --> 00:05:14,981
‫‫هذه "سنثيا". وجدتها هائمة وحدها في الغابة.

42
00:05:15,481 --> 00:05:18,776
‫‫فقدت براءتها وهذا مناسب لي.

43
00:05:18,943 --> 00:05:25,033
‫‫كما أحضرت معها حقنة قذرة،
‫‫لذا كنت أفكّر ... إقامة حفل؟

44
00:05:27,368 --> 00:05:29,162
‫‫-هل هذا حساء؟
‫‫-لا.

45
00:05:32,665 --> 00:05:36,127
‫‫مرحبًا "ميلاني". هذه "سنثيا".

46
00:05:37,420 --> 00:05:41,716
‫‫-مرحبًا.
‫‫-فقدت الأمل، أليس هذا رائعًا؟

47
00:05:43,301 --> 00:05:48,222
‫‫اسمع، نحاول عيش حياة لطيفة هنا
‫‫وتربية هذه الطفلة في بيئة سحرية فاتنة

48
00:05:48,306 --> 00:05:50,850
‫‫لذا، علينا إبقاء العالم الحقيقي في الخارج.

49
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
‫‫أتحبان السحر؟

50
00:05:53,811 --> 00:05:55,188
‫‫إذ أجيد تأدية الحيل السحرية.

51
00:05:57,148 --> 00:05:59,984
‫‫-كانت في أكمامي.
‫‫-ارحل.

52
00:06:00,735 --> 00:06:03,738
‫‫ليس أنت يا عزيزتي،
‫‫ادخلي واحتسي بعض الحساء.

53
00:06:12,413 --> 00:06:13,372
‫‫آسف.

54
00:06:15,500 --> 00:06:16,918
‫‫اسمع، لا تغضب!

55
00:06:29,222 --> 00:06:30,264
‫‫يجب أن ننتقل إلى مكان آخر.

56
00:07:21,107 --> 00:07:23,025
‫‫ها نحن أولاء. هذا ممتاز.

57
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
‫‫أجل، هذا مثالي من أجل...

58
00:07:53,514 --> 00:07:58,227
‫‫لم بعض الموسيقى يسعدك
‫‫ولكن البعض الآخر يحزنك؟

59
00:07:58,895 --> 00:08:03,024
‫‫هذا سؤال جيد، أتعرفين الفرق
‫‫بين التآلف الكبير والتآلف الصغير؟

60
00:08:03,524 --> 00:08:04,775
‫‫أنا في الـ5 من عمري.

61
00:08:05,985 --> 00:08:08,237
‫‫ما من عذر. سأريك الفرق حين نصل إلى المنزل.

62
00:08:10,490 --> 00:08:13,951
‫‫لم يستخدم الناس المظلة
‫‫تحت المطر ولكن ليس تحت الثلج؟

63
00:08:14,452 --> 00:08:15,411
‫‫اهدئي الآن.

64
00:08:18,581 --> 00:08:23,127
‫‫-أغراض من هذه؟
‫‫-أشخاص في العالم الحقيقي.

65
00:08:23,461 --> 00:08:28,549
‫‫حين ينسون شيئًا ما،
‫‫حين لا يعود مهمًا، يصل إلى هنا.

66
00:08:35,389 --> 00:08:37,016
‫‫سأسمّيها "هيدي".

67
00:08:45,024 --> 00:08:46,025
‫‫عصفورتي الصغيرة!

68
00:08:47,985 --> 00:08:50,238
‫‫-ليس ذلك الاتجاه.
‫‫-لماذا؟

69
00:08:59,413 --> 00:09:00,289
‫‫ما هذا؟

70
00:09:01,707 --> 00:09:06,754
‫‫تُسمّى بـ... "النعامة".
‫‫لا، مهلًا، هذا غير صحيح.

71
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
‫‫هذا نوع طيور كبير، أليس كذلك؟

72
00:09:10,633 --> 00:09:16,305
‫‫لا، المدينة، اسمها المدينة.
‫‫وتعرف أيضًا بـ"العالم الحقيقي".

73
00:09:17,765 --> 00:09:19,016
‫‫ما الذي يجعلها حقيقية؟

74
00:09:24,188 --> 00:09:25,398
‫‫سأشرح لك الأمر حين تكبرين.

75
00:09:25,856 --> 00:09:26,983
‫‫لا، اشرحه لي الآن!

76
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
‫‫لا يجري الأمر بتلك الطريقة
‫‫يا عصفورتي الصغيرة.

77
00:09:30,111 --> 00:09:35,032
‫‫أنا الأب وأنت الطفلة وسأخبرك
‫‫عن العالم الحقيقي حين تكبرين.

78
00:09:36,659 --> 00:09:39,495
‫‫الآن هيا، تعدّ أمك فطيرة
‫‫الحيوانات المحشوة.

79
00:09:41,956 --> 00:09:43,040
‫‫لا نريد أن نتأخر.

80
00:10:36,510 --> 00:10:41,265
‫‫يظن الناس أن الموت مخيف.
‫‫إنه مخيف جدًا، أليس كذلك؟

81
00:10:42,016 --> 00:10:46,646
‫‫انظري إليه. ينزّ السوائل وما تلك اليرقات؟

82
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
‫‫إنها الطبيعة فحسب.

83
00:10:51,567 --> 00:10:54,236
‫‫الأولاد يموتون أيضًا. الجميع يموتون.

84
00:10:54,862 --> 00:10:59,825
‫‫والداك، حتمًا ذلك مخيف،
‫‫إدراك هذا، أليس كذلك؟

85
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
‫‫أخبرتني أمي أن الموت
‫‫هو مجرد جزء من الحياة.

86
00:11:06,499 --> 00:11:07,500
‫‫حقًا؟

87
00:11:08,292 --> 00:11:10,544
‫‫-"سيدني"!
‫‫-عليّ الذهاب، إلى اللقاء.

88
00:11:11,921 --> 00:11:13,798
‫‫مهلًا، هل أخبرتك عن المتدثّرة؟

89
00:11:21,138 --> 00:11:22,890
‫‫أخبريني قصة قبل النوم.

90
00:11:33,609 --> 00:11:36,445
‫‫كان يا مكان، هناك فتاة

91
00:11:37,738 --> 00:11:40,991
‫‫لديها أروع قدرة.

92
00:11:42,535 --> 00:11:45,121
‫‫كانت تشعر بكل ما تشعر به الحيوانات.

93
00:11:46,372 --> 00:11:49,250
‫‫إذا ضرب حمار حافره،
‫‫فكانت تشعر بالألم في إصبع قدمها.

94
00:11:50,459 --> 00:11:54,046
‫‫كلما حزن قرد، كانت تحزن.

95
00:11:55,381 --> 00:11:57,049
‫‫كانت قوتها الخاصة.

96
00:11:58,217 --> 00:12:02,430
‫‫وسمّت قوتها الخاصة "التعاطف".

97
00:12:03,848 --> 00:12:08,394
‫‫وكان التعاطف صديقها
‫‫وكانا يفعلان كل شيء معًا.

98
00:12:14,984 --> 00:12:20,448
‫‫ولكن من الصعب على فتاة
‫‫صغيرة أن تتقاسم مشاعر الآخرين.

99
00:12:26,829 --> 00:12:28,414
‫‫وراحت تتساءل...

100
00:12:30,624 --> 00:12:36,422
‫‫أين ينتهون وأبدأ أنا؟

101
00:12:53,772 --> 00:12:57,193
‫‫لا.

102
00:13:07,786 --> 00:13:08,746
‫‫"سنثيا".

103
00:13:11,582 --> 00:13:12,625
‫‫مرحبًا.

104
00:13:15,711 --> 00:13:20,132
‫‫أتشتاقين إلى والديك؟
‫‫والديك الحقيقيين في العالم الحقيقي.

105
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
‫‫ألم تكن والدتك جذّابة؟

106
00:13:25,638 --> 00:13:31,769
‫‫أحب تلك الكلمة! "جذّابة".
‫‫تبدو... إيجابية جدًا.

107
00:13:31,977 --> 00:13:32,937
‫‫وهي...

108
00:13:33,604 --> 00:13:38,776
‫‫أتتذكّرين كيف كانت تضعك في السرير ليلًا،
‫‫ولطخات القيء في شعرها؟

109
00:13:39,818 --> 00:13:43,072
‫‫أعيش هنا الآن. مع الأنهار والأشجار.

110
00:13:45,699 --> 00:13:48,661
‫‫و"كيني"؟ ألا تشتاقين إلى "كيني"؟

111
00:13:50,079 --> 00:13:54,291
‫‫-"كيني" ضربني.
‫‫-"كيني" آسف حقًا يا عزيزتي.

112
00:13:55,292 --> 00:14:02,299
‫‫يريدك أن تعودي إلى الديار بشدة،
‫‫فهو يحبك جدًا.

113
00:14:03,676 --> 00:14:05,594
‫‫-عليّ العودة إلى الداخل.
‫‫-اسمعي...

114
00:14:08,013 --> 00:14:09,640
‫‫انظري ماذا وجدت.

115
00:14:13,102 --> 00:14:17,690
‫‫-لم أعد أتعاطاها.
‫‫-هيا، بلى، طبعًا.

116
00:14:19,191 --> 00:14:20,985
‫‫لا تخافي أيتها الحسناء.

117
00:14:23,195 --> 00:14:25,865
‫‫أتظنين أن المصباح يخشى الظلام؟

118
00:14:27,950 --> 00:14:30,411
‫‫المصباح يحب الظلام.

119
00:14:34,748 --> 00:14:36,083
‫‫إذ في الظلام...

120
00:14:39,628 --> 00:14:41,505
‫‫يمكنه أن يشعّ.

121
00:14:45,551 --> 00:14:47,177
‫‫أشعّي بنورك من أجلي يا عزيزتي.

122
00:15:35,017 --> 00:15:37,186
‫‫هكذا يُولد الأطفال إذن.

123
00:15:38,228 --> 00:15:41,065
‫‫وفي خلال بضعة أعوام،

124
00:15:41,440 --> 00:15:45,819
‫‫سيبدأ جسمك يتغيّر ليصبح أشبه بجسم أمك.

125
00:15:46,362 --> 00:15:50,115
‫‫وهذا أمر طبيعي جدًا. هل لديك أسئلة؟

126
00:15:52,826 --> 00:15:56,580
‫‫-ما المتدثّرة؟
‫‫-أين سمعت تلك الكلمة؟

127
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
‫‫من الذئب.

128
00:16:03,504 --> 00:16:09,885
‫‫أتعلمين أنه حين يسعل أحدهم بوجهك،
‫‫تصابين بالزكام؟

129
00:16:11,261 --> 00:16:16,100
‫‫ذلك لأنّ الزكام فيروس
‫‫وينقل السعال الفيروس إليك.

130
00:16:16,809 --> 00:16:20,688
‫‫والمتدثّرة هي أشبه بالزكام
‫‫ولكنه يدخل عبر عضو آخر.

131
00:16:20,813 --> 00:16:25,901
‫‫وتصابين به عبر إقامة علاقات دون وقاية
‫‫مع شخص مصاب بذاك الفيروس.

132
00:16:28,028 --> 00:16:29,196
‫‫هل هذا منطقي؟

133
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
‫‫الأجسام غريبة.

134
00:16:35,494 --> 00:16:37,830
‫‫أظن أن الكلمة التي تبحثين عنها هي "جميلة".

135
00:17:07,818 --> 00:17:11,030
‫‫-"ديفيد"؟
‫‫-لا.

136
00:17:12,406 --> 00:17:13,824
‫‫لا.

137
00:17:21,498 --> 00:17:22,750
‫‫تراودها الأحلام عن ذلك.

138
00:17:24,668 --> 00:17:25,544
‫‫حقًا؟

139
00:17:27,921 --> 00:17:31,759
‫‫-أحلام عن ماذا؟
‫‫-حياتها، في الخارج.

140
00:17:33,343 --> 00:17:35,637
‫‫أيًا كان ما جرى وأحضرها إلى هنا.

141
00:17:37,264 --> 00:17:40,184
‫‫إنها مرحلة عابرة، أليس كذلك؟

142
00:17:42,603 --> 00:17:44,855
‫‫يتوقف ذلك عما إذا أرادت العودة أو لا.

143
00:17:45,522 --> 00:17:49,526
‫‫العودة؟ لم قد يودّ أي أحد العودة؟

144
00:17:50,277 --> 00:17:55,240
‫‫إذا شعرت بوجود مسائل عالقة.
‫‫إذا كان عليها فعل أمر ما.

145
00:17:58,702 --> 00:18:01,121
‫‫أقسم إنني أشعر...

146
00:18:02,081 --> 00:18:03,248
‫‫كما لو أنني أعرفها.

147
00:18:04,958 --> 00:18:10,005
‫‫-من الماضي.
‫‫-ما من ماضي لنا.

148
00:18:15,594 --> 00:18:16,428
‫‫"سيدني".

149
00:18:17,846 --> 00:18:19,973
‫‫-نعم يا أمي؟
‫‫-تعالي وأطلعي والدك على حلمك.

150
00:18:38,909 --> 00:18:39,827
‫‫نسيته.

151
00:18:41,662 --> 00:18:48,335
‫‫تعلمين أنه لا يمكن لوالديك مساعدتك
‫‫إلّا إذا تكلّمت يا عصفورتي الصغيرة.

152
00:18:53,966 --> 00:18:56,635
‫‫لا بأس. حين تصبحين مستعدة للتكلم.

153
00:19:10,607 --> 00:19:11,483
‫‫أنا آسف.

154
00:19:12,568 --> 00:19:13,986
‫‫لا تقلقي، لن يحدث أيّ من هذا.

155
00:19:14,236 --> 00:19:17,573
‫‫-لا.
‫‫-سأصلح الأمر، أعدك.

156
00:19:21,160 --> 00:19:22,119
‫‫استرخي.

157
00:19:49,146 --> 00:19:50,439
‫‫عمت مساءً يا حبيبتي.

158
00:20:25,974 --> 00:20:27,184
‫‫علينا أن ننتقل إلى مكان آخر.

159
00:20:42,783 --> 00:20:43,742
‫‫أنت!

160
00:20:43,825 --> 00:20:45,869
‫‫ثم أتت سنوات العجاف.

161
00:20:47,287 --> 00:20:53,210
‫‫انتقلنا من الغابة إلى الأحياء الفقيرة
‫‫محاولين الهرب من المعرفة.

162
00:20:54,836 --> 00:20:55,754
‫‫زوجتي.

163
00:20:57,756 --> 00:20:58,674
‫‫زوجي.

164
00:20:59,758 --> 00:21:03,220
‫‫-أين ابنتنا؟
‫‫-إنها في الداخل تدرس القسمة المطوّلة.

165
00:21:24,491 --> 00:21:25,450
‫‫كيف حالك يا بنيتي؟

166
00:21:27,744 --> 00:21:28,996
‫‫الرياضيات منطقية.

167
00:21:29,496 --> 00:21:32,457
‫‫-أجل، هذا صحيح.
‫‫-ما علينا سوى جمع الأرقام.

168
00:21:32,874 --> 00:21:36,628
‫‫-أو طرحها أو قسمتها أو ضربها.
‫‫-مثلي أنا على سبيل المثال.

169
00:21:39,589 --> 00:21:42,801
‫‫كيف بلغت الـ16 الآن
‫‫وأصبحت مستعدّة لأتعلّم أمور العالم.

170
00:21:44,344 --> 00:21:48,557
‫‫يمكنني أن أعطيك كل المعلومات
‫‫عن الأحذية العتيقة وكيفية العيش بها.

171
00:21:48,640 --> 00:21:52,144
‫‫-تلميح، التطهير بالبخار أساسي.
‫‫-تعلم ما أقصده.

172
00:21:58,150 --> 00:22:01,611
‫‫-هل راودك الحلم مجددًا؟
‫‫-لا.

173
00:22:03,238 --> 00:22:05,365
‫‫ولكنني أشعر بأنه يجدر بي أن أفعل شيئًا ما.

174
00:22:06,491 --> 00:22:09,578
‫‫-ولكنني لا أدري ما هو.
‫‫-هذا طبيعي.

175
00:22:10,912 --> 00:22:13,957
‫‫إنه عالم كبير،
‫‫وهناك أمور كثيرة لم تريها بعد.

176
00:22:14,249 --> 00:22:15,584
‫‫لأنك ترفض أن تريني.

177
00:22:18,628 --> 00:22:21,506
‫‫إنها مسألة ترتيب الأمور.
‫‫الترتيب الذي تتعلمين ضمنه.

178
00:22:22,716 --> 00:22:26,344
‫‫في صغرك، ندعك تتصرّفين بعشوائية
‫‫لأنّ العشوائية مهمة.

179
00:22:27,512 --> 00:22:32,059
‫‫ولكن مع تقدّمك في السن
‫‫قدّمنا لك بنية واضحة لتشعري بالأمان

180
00:22:32,601 --> 00:22:37,439
‫‫-يمكنني الاعتناء بنفسي.
‫‫-إليك أمرًا، سر الحياة.

181
00:22:39,066 --> 00:22:42,944
‫‫حين تشعرين بالأمان في صغرك،
‫‫فستشعرين بالأمان حين تكبرين.

182
00:22:44,696 --> 00:22:45,739
‫‫أشعر بالأمان.

183
00:22:47,532 --> 00:22:49,409
‫‫ونريد ذاك الشعور أن يدوم.

184
00:22:49,493 --> 00:22:51,453
‫‫-لست كبيرة كفاية بعد.
‫‫-بلى.

185
00:22:52,079 --> 00:22:58,543
‫‫لا، أمامك حياتك كلها لتكوني كبيرة
‫‫ولكنك اليوم ما زلت صغيرة.

186
00:23:00,504 --> 00:23:04,174
‫‫ثقي بي، إنك تفعلين هذا بالطريقة الصحيحة.

187
00:23:05,509 --> 00:23:09,096
‫‫يجب أن نتعلم عن المحبة قبل
‫‫أن يمكننا أن نتعلم عن الكراهية.

188
00:23:10,889 --> 00:23:12,724
‫‫وإلّا فستعم الفوضى العارمة.

189
00:23:31,868 --> 00:23:34,830
‫‫"السيدات مدعوّات"

190
00:24:05,861 --> 00:24:09,281
‫‫من الأفضل أن تتركيه،
‫‫تشعر القلوب بالمرارة حين تأتي إلى هنا.

191
00:24:18,790 --> 00:24:21,418
‫‫مرحبًا يا عزيزتي، مرحبًا.

192
00:24:24,880 --> 00:24:29,134
‫‫-أين ذهبت؟
‫‫-هنا، هنا فحسب.

193
00:24:30,093 --> 00:24:32,804
‫‫هذان ولداي. "سويتي" و"بلو".

194
00:24:33,471 --> 00:24:37,267
‫‫-هل تحبين شراب الفودكا؟
‫‫-ماذا؟ لا، لا أدري.

195
00:24:37,726 --> 00:24:40,937
‫‫إنه لذيذ، يحتوي على الفانيلا والفراولة.

196
00:24:41,688 --> 00:24:42,939
‫‫سلاسل خانقة؟

197
00:24:44,065 --> 00:24:46,359
‫‫-هل أنت...
‫‫-كيف حال أمي وأبي؟

198
00:24:47,360 --> 00:24:49,905
‫‫بخير، حتمًا سيسرّهما
‫‫إن أتيت إلى متجر الأحذية.

199
00:24:50,113 --> 00:24:54,159
‫‫-متجر؟
‫‫-أجل، نقيم قرب المتنزه تمامًا.

200
00:24:55,160 --> 00:25:02,042
‫‫يروقنا ذاك المكان. نحبه، ربما يمكننا...

201
00:25:02,667 --> 00:25:06,171
‫‫أقصد، على الأرجح أنهما
‫‫لا يتذكّرانني، أليس كذلك؟

202
00:25:07,297 --> 00:25:10,717
‫‫بلى، يتذكّرانك. نتحدّث عنك دومًا.

203
00:25:19,684 --> 00:25:22,687
‫‫اسمعي، ماذا تفعلين الآن؟

204
00:25:23,230 --> 00:25:26,149
‫‫إذ كنا فقط سوف...

205
00:25:27,734 --> 00:25:30,779
‫‫نقيم هناك، هناك بالتحديد.

206
00:25:32,530 --> 00:25:35,242
‫‫ربما يمكنك القدوم. لدينا...

207
00:25:37,619 --> 00:25:39,037
‫‫أتحبين ألعاب الفيديو؟

208
00:25:39,246 --> 00:25:43,667
‫‫ولديّ كل أنواع رقائق الفطور،
‫‫قطع بنكهة الكاكاو ومضغات بنكهة الفاكهة.

209
00:25:43,792 --> 00:25:47,003
‫‫وأفلام عن العبودية. أتعلمين ما العبودية؟

210
00:25:48,004 --> 00:25:51,132
‫‫إنها أفلام رائعة جدًا.
‫‫بها الكثير من الجلد.

211
00:25:52,384 --> 00:25:55,512
‫‫-سيودّ "جيروم" رؤيتك أيضًا.
‫‫-"جيروم"؟

212
00:26:23,290 --> 00:26:24,165
‫‫عليّ الذهاب.

213
00:26:28,169 --> 00:26:29,546
‫‫لا تنسي قلبك.

214
00:26:47,063 --> 00:26:47,981
‫‫لن أذهب.

215
00:26:50,692 --> 00:26:51,776
‫‫لن أذهب أبدًا.

216
00:26:56,031 --> 00:26:58,199
‫‫-إلى أين؟
‫‫-إلى العالم الحقيقي.

217
00:27:01,119 --> 00:27:04,706
‫‫لا أريد ذلك. لا اريد أيًا من ذلك.

218
00:27:08,376 --> 00:27:09,377
‫‫أعرف يا عزيزتي.

219
00:27:11,629 --> 00:27:12,714
‫‫ولكن إليك المسألة،

220
00:27:15,050 --> 00:27:16,468
‫‫يحتاج العالم الحقيقي إليك.

221
00:27:18,928 --> 00:27:22,057
‫‫كل تلك الأمور السيئة،
‫‫لا يُفترض أن تكون سيئة.

222
00:27:23,641 --> 00:27:24,768
‫‫يمكن إصلاحها.

223
00:27:30,106 --> 00:27:31,608
‫‫أسأت فهم الأمر.

224
00:27:32,525 --> 00:27:34,986
‫‫لا نحاول حمايتك من العالم الحقيقي.

225
00:27:36,029 --> 00:27:38,323
‫‫نساعدك لتكوني الشخص
‫‫الذي يحتاج العالم إليه.

226
00:27:40,992 --> 00:27:42,160
‫‫لتتمكني من إنقاذه.

227
00:27:46,706 --> 00:27:48,166
‫‫ماذا إن كنت لا أريد الذهاب؟

228
00:27:55,924 --> 00:27:58,718
‫‫لسنا على هذه الأرض لنفكّر في أنفسنا فحسب.

229
00:27:59,677 --> 00:28:02,389
‫‫تدركين هذا، أليس كذلك؟

230
00:28:15,777 --> 00:28:16,694
‫‫انظرا ماذا وجدت.

231
00:28:16,903 --> 00:28:18,738
‫‫سبق وناقشنا ذلك الأمر، هل تتذكّر؟

232
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
‫‫-المواشي ممنوعة في المنزل.
‫‫-هل أنت من المواشي؟

233
00:28:23,118 --> 00:28:26,746
‫‫-حسنًا، سننقذها.
‫‫-أظن أنه ديك.

234
00:28:28,289 --> 00:28:32,544
‫‫-لا. "سنثيا".
‫‫-صادفت "سنثيا".

235
00:28:34,921 --> 00:28:37,090
‫‫-إنها مع الذئب.
‫‫-وسننقذها.

236
00:28:40,135 --> 00:28:41,594
‫‫-عزيزتي...
‫‫-لا.

237
00:28:42,554 --> 00:28:45,181
‫‫علّمتني أن أكون شخصًا صالحًا،
‫‫وهذا ما يفعله الصالحون.

238
00:28:46,891 --> 00:28:48,101
‫‫سننقذها إذن.

239
00:30:16,022 --> 00:30:18,066
‫‫-أتظنان أنها بخير؟
‫‫-"سنثيا"؟

240
00:30:18,316 --> 00:30:19,150
‫‫حسنًا،

241
00:30:19,484 --> 00:30:23,822
‫‫-إنها مدمنة تعيش مع ذئب، ليست بخير.
‫‫-ربما لن يبالي.

242
00:30:25,949 --> 00:30:29,577
‫‫لا تكوني ساذجة.
‫‫الراشدون الحقيقيون ليسوا سذّجًا.

243
00:30:31,955 --> 00:30:35,583
‫‫-أتخالني راشدة؟
‫‫-إذا نجونا من هذا، فستصبحين كذلك.

244
00:30:40,046 --> 00:30:41,631
‫‫أتتذكّر ذاك الجدار الذي بنيناه؟

245
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
‫‫-الجدار الحجري؟
‫‫-طبعًا.

246
00:30:44,592 --> 00:30:46,928
‫‫لم فعلنا ذلك؟ لم يسدنا أي نفع.

247
00:30:49,097 --> 00:30:51,975
‫‫كان جدارًا. مهمته مهمة الجدران.

248
00:30:52,559 --> 00:30:53,643
‫‫تفهم قصدي.

249
00:30:54,853 --> 00:30:58,481
‫‫علّمناك أنا ووالدتك أن تعملي بكد
‫‫لتعرفي كيف تعملين بكد.

250
00:30:59,023 --> 00:31:02,360
‫‫علّمناك أن تطرحي الأسئلة
‫‫لتعرفي كيف تجيبين عن الأسئلة.

251
00:31:03,278 --> 00:31:06,364
‫‫كما أنني أحب الجدران الحجرية الجميلة.

252
00:31:11,703 --> 00:31:15,999
‫‫-هل رآكما؟
‫‫-لا، ولكنه يعرف رائحتنا.

253
00:31:28,928 --> 00:31:30,513
‫‫لا بأس. نحن هنا.

254
00:31:32,390 --> 00:31:33,474
‫‫لا بأس.

255
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
‫‫هذه أنا.

256
00:31:37,979 --> 00:31:41,524
‫‫اسمعي، أعلم أنك مرّرت بأمور عصيبة.

257
00:31:43,526 --> 00:31:45,236
‫‫وتظنين أنك لا تستحقين أي خير.

258
00:31:47,488 --> 00:31:48,364
‫‫وحب.

259
00:31:52,952 --> 00:31:53,912
‫‫ولكنك تستحقينها.

260
00:31:58,917 --> 00:31:59,792
‫‫نحن نحبك.

261
00:32:05,465 --> 00:32:06,382
‫‫عودي إلى الديار.

262
00:32:19,103 --> 00:32:20,104
‫‫لا يهم.

263
00:32:23,191 --> 00:32:24,025
‫‫إنه هنا.

264
00:32:51,344 --> 00:32:52,720
‫‫لا يمكنك أخذها.

265
00:32:56,933 --> 00:32:57,850
‫‫"أوليفر".

266
00:32:59,227 --> 00:33:00,269
‫‫"جيروم".

267
00:33:03,147 --> 00:33:07,110
‫‫لا يمكنك أن تهزمني. أنا حيوان برّي.

268
00:33:15,702 --> 00:33:17,412
‫‫ما زال لديّ بعض الحيل.

269
00:33:36,639 --> 00:33:38,182
‫‫هناك طريقة واحدة لحسم هذه المسألة.

270
00:33:42,061 --> 00:33:43,187
‫‫معركة "راب".

271
00:34:06,127 --> 00:34:08,463
‫‫أنا الساحر العجوز
‫‫الذي يعيش في الحذاء

272
00:34:08,546 --> 00:34:11,090
‫‫الرجل الجذّاب
‫‫من مكعّب الثلج

273
00:34:11,591 --> 00:34:14,552
‫‫أنا مفتول العضلات
‫‫ومجرى دمي جسيمي

274
00:34:14,635 --> 00:34:17,346
‫‫إذا تحدّيتني أيها الذئب
‫‫فستندم يا سيدي

275
00:34:18,848 --> 00:34:20,767
‫‫أجل، ستندم

276
00:34:21,434 --> 00:34:22,977
‫‫ماذا؟ ماذا لديك...

277
00:34:25,688 --> 00:34:28,524
‫‫أنا الذئب الكبير الشرير
‫‫وهذا ما أقوله لك

278
00:34:28,733 --> 00:34:31,319
‫‫أنفي حسّاس
‫‫ولهذا السبب أشتم رائحتك

279
00:34:31,903 --> 00:34:34,530
‫‫سأخدّر ابنتك
‫‫بل سأخدّر ابنك أيضًا

280
00:34:34,614 --> 00:34:39,869
‫‫أنا أسرع من الرصاصة
‫‫يمكنك الاختباء، لكن لا يمكنك الهرب

281
00:34:42,663 --> 00:34:46,417
‫‫أنا عرّاف تقليدي،
‫‫نمت في أسرّة دببة أكثر من "غولديلوكس"

282
00:34:46,501 --> 00:34:49,170
‫‫ابتعد عن ابنتي وإلّا أوسعتك ضربًا

283
00:34:49,253 --> 00:34:54,592
‫‫لعلك حيوان ولكنني ثديي سحري
‫‫يمكنه تحويلك إلى رماد ثم سأستريح

284
00:34:54,675 --> 00:34:59,972
‫‫لديك غرائز دون كبرياء، تجيد النباح
‫‫ولكن ليس العض فيما أحلّق أنا كالنسر

285
00:35:00,056 --> 00:35:02,892
‫‫أنا الذئب المستريح
‫‫رغبتي تقتل أشعة الشمس

286
00:35:03,267 --> 00:35:06,062
‫‫أنا مزاجي ولاذع كشراب المراحيض

287
00:35:06,145 --> 00:35:11,150
‫‫أنا المعيار الجديد مثل الأفلام الرديئة
‫‫مثل النهب في مهجع الطلّاب

288
00:35:11,275 --> 00:35:15,738
‫‫أنا كل ما هو حقيقي مثل أن لحم العجل
‫‫هو في الواقع لحم صغير البقر الجميل

289
00:35:15,863 --> 00:35:18,491
‫‫الذي يصرخ طالبًا أمه حين يموت

290
00:35:20,368 --> 00:35:21,619
‫‫يصرخ

291
00:35:25,873 --> 00:35:28,459
‫‫سآخذ واقعك وأكسره إلى نصفين

292
00:35:28,543 --> 00:35:34,298
‫‫ثم سآخذ حمّامًا أو ربما أستحم
‫‫فأنا راق وأنيق كدبلوماسي أو مندوب

293
00:35:34,382 --> 00:35:37,343
‫‫لديّ رجولة الفيل
‫‫وأقصد بذلك أنني فحل

294
00:35:37,426 --> 00:35:39,804
‫‫لديّ مزايا أنثوية جميلة كثيرة أيضًا

295
00:35:39,887 --> 00:35:43,057
‫‫يمكنك القول إنني أم الكوارث
‫‫سيد المعركة

296
00:35:43,141 --> 00:35:45,518
‫‫"سمّي نفسك ذئبًا؟
‫‫أنت مجرد نذل حقير

297
00:35:45,977 --> 00:35:48,771
‫‫أنا الذئب المجنون واسمك لحم

298
00:35:48,855 --> 00:35:51,149
‫‫ها هو حضني
‫‫تعال واجلس

299
00:35:51,399 --> 00:35:54,402
‫‫في حضني أشواك
‫‫كحضن والدك في الفراش

300
00:35:54,610 --> 00:35:57,530
‫‫حين كان يضمك بقوة
‫‫ويروي لك جرائم عنصرية

301
00:35:57,613 --> 00:35:59,824
‫‫أنا التهاب كبد متفش
‫‫في مخيّم المشرّدين

302
00:36:00,283 --> 00:36:03,035
‫‫أنا حقيقي أكثر من الحقيقة
‫‫وأحمل الأخبار السيئة فقط

303
00:36:03,119 --> 00:36:06,080
‫‫الآن ابتعد عن دربي
‫‫لأنني أربح وأنت تخسر

304
00:36:16,757 --> 00:36:21,596
‫‫أنت ولد خائف وتبكي
‫‫لأنك تعرف في صميمك أن لا أحد يحبك

305
00:36:21,679 --> 00:36:24,682
‫‫لديّ أقارب وأصدقاء
‫‫وأتبرّع بالمال للجمعيات الخيرية

306
00:36:24,849 --> 00:36:27,727
‫‫كل عام في عيد مولدي
‫‫يرسل لي الناس البطاقات والرسائل

307
00:36:27,852 --> 00:36:32,273
‫‫ما زال والداي يراسلانني
‫‫وما زالت العجائز يبتسمن لي

308
00:36:32,398 --> 00:36:36,027
‫‫لا تخشاني الجراء
‫‫وأحظى بمعانقات أكثر من رسائل الكراهية

309
00:36:36,110 --> 00:36:41,908
‫‫وأخلد إلى النوم سعيدًا،
‫‫أيمكنك أن تقول ذلك أيها الرجل التعيس؟

310
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
‫‫توقف!

311
00:36:56,839 --> 00:36:57,965
‫‫لا تقتله.

312
00:37:00,176 --> 00:37:04,472
‫‫-عاملني ذلك الشرير بلؤم.
‫‫-أعرف يا عزيزي، لا عليك.

313
00:37:06,432 --> 00:37:12,605
‫‫شكرًا على كل شيء،
‫‫لكننا ننتمي إلى بعضنا بعضًا.

314
00:37:15,608 --> 00:37:16,567
‫‫لا عليك.

315
00:37:38,547 --> 00:37:42,760
‫‫لا أفهم، كانت صديقتي.

316
00:37:45,972 --> 00:37:49,308
‫‫لا يريد الجميع الإنقاذ.

317
00:37:50,101 --> 00:37:53,980
‫‫-لم قمنا إذن...
‫‫-كان علينا أن نحاول لتعرفي.

318
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
‫‫هل نحن...

319
00:38:20,298 --> 00:38:23,384
‫‫-أظن أنها مستعدة.
‫‫-مستعدة لماذا؟

320
00:39:05,843 --> 00:39:06,761
‫‫يا إلهي!

321
00:39:12,308 --> 00:39:13,517
‫‫أترين ذلك الآن؟

322
00:39:19,690 --> 00:39:20,816
‫‫يجب أن أعود.

323
00:39:22,693 --> 00:39:28,115
‫‫تذكّري، لا تفاضلي بيننا وبينهم.
‫‫بل عليك إنقاذنا جميعًا.

324
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
‫‫ألن ترافقاني؟

325
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
‫‫أحتاج إليكما.

326
00:39:37,666 --> 00:39:40,169
‫‫-أنجزنا دورنا.
‫‫-يمكنك فعل هذا.

327
00:39:42,296 --> 00:39:44,256
‫‫تذكّري كل ما علّمناك إياه فحسب.

328
00:41:38,704 --> 00:41:40,039
‫‫كفّي عن القتال.

329
00:41:41,540 --> 00:41:43,542
‫‫هذا أشبه بقولي: "كفّ عن التصرف كأخرق".

330
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
‫‫اثبتي فحسب.

331
00:41:52,968 --> 00:41:58,599
‫‫-هل خسرنا؟
‫‫-أجل، أظن ذلك.

332
00:42:05,481 --> 00:42:07,608
‫‫إذًا أيعني ذلك...

333
00:42:08,234 --> 00:42:13,072
‫‫أننا سنختفي فحسب حين يغيّر الأمور أم...

334
00:42:14,907 --> 00:42:15,866
‫‫لا أدري.

335
00:42:17,618 --> 00:42:18,702
‫‫يمكنني إصلاح الأمر.

336
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
‫‫ما زال باب الزمن مفتوحًا،
‫‫يمكنني إصلاح الأمر.

337
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
‫‫ولكن عليّ الوصول إلى هناك.

338
00:42:28,045 --> 00:42:32,174
‫‫هل غيّرت شيئًا ما فيك؟

339
00:42:33,300 --> 00:42:37,179
‫‫عدا عن أنني عشت حياة ثانيةً كاملة
‫‫في آخر 20 دقيقة؟

340
00:42:38,597 --> 00:42:39,431
‫‫ربما شعري قد تغيّر.

341
00:42:42,601 --> 00:42:44,520
‫‫"كاري". باب الزمن.

342
00:42:46,397 --> 00:42:49,233
‫‫-أجل، كان "ديفيد" يحمل سوارًا.
‫‫-ذلك الذي صنعته أنت.

343
00:42:49,525 --> 00:42:51,443
‫‫أجل، سأصنع المزيد.

344
00:42:58,659 --> 00:42:59,827
‫‫لماذا يفعل ذلك؟

345
00:43:04,206 --> 00:43:05,583
‫‫{\an8}-"كاري"؟
‫‫-نعم.

346
00:43:07,376 --> 00:43:11,255
‫‫{\an8}-لماذا يفعل ذلك؟
‫‫-لديّ نظرية ولكنها لن تعجبك.

347
00:43:15,509 --> 00:43:16,635
‫‫حسنًا، لا تخبرني.

348
00:43:20,139 --> 00:43:21,890
‫‫أظن أنّ آكلي الزمن قد عادوا.

349
00:43:22,391 --> 00:43:24,435
‫‫-قلت، لا تخبرني.
‫‫-آسف.

350
00:43:27,313 --> 00:43:28,188
‫‫قد انتهى صنعه.

351
00:43:30,774 --> 00:43:32,276
‫‫وهل سيسمح لنا ذلك بالدخول إلى الردهة؟

352
00:43:32,401 --> 00:43:35,362
‫‫ضبطته تبعًا لإشارتها. عابرة الزمن.

353
00:43:38,157 --> 00:43:39,617
‫‫سنستخدم قواها.

354
00:43:43,662 --> 00:43:48,292
‫‫كيف ستجدهما؟ الماضي مكان واسع.

355
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
‫‫بالطريقة عينها. نتبع إشارتها فحسب.

356
00:44:01,055 --> 00:44:02,473
‫‫"كاري"، إنها تحتاج إليّ.

357
00:44:04,808 --> 00:44:05,684
‫‫أعرف.

358
00:44:08,270 --> 00:44:09,647
‫‫لكن لا يسعني المساعدة هكذا.

359
00:44:11,106 --> 00:44:15,027
‫‫أعرف ولكنكما ستحتاجان إليّ أيضًا.
‫‫في حال أردتما إيجاد طريق العودة أو...

360
00:44:23,243 --> 00:44:29,333
‫‫ولكنك تجيد فعل ما تفعله وأنت جالس.
‫‫بينما أنا لا يمكنني فعل ذلك.

361
00:44:39,218 --> 00:44:40,177
‫‫ماذا؟

362
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
‫‫نحتاج إلى دقيقة.

363
00:45:18,757 --> 00:45:19,716
‫‫أأنت مستعدة؟

364
00:45:24,596 --> 00:45:28,725
‫‫-ربما هناك طريقة أخرى.
‫‫-"كاري"، إنها الطريقة الوحيدة.

365
00:45:35,315 --> 00:45:36,275
‫‫عودي إلى الديار.

366
00:46:21,904 --> 00:46:22,779
‫‫"كاري".

367
00:46:27,618 --> 00:46:28,744
‫‫"كاري"، حان وقت الانطلاق.

368
00:46:33,248 --> 00:46:34,458
‫‫"كاري"!

369
00:46:36,585 --> 00:46:37,503
‫‫انطلقي!

370
00:46:54,645 --> 00:46:55,729
‫‫لا!

371
00:47:16,291 --> 00:47:17,376
‫‫سوف ننتصر.

372
00:49:45,607 --> 00:49:47,609
‫‫ترجمةترجمة كلودين فرح

