﻿1
00:00:01,597 --> 00:00:04,642
<i>...(ـ في الموسم السابق من (فــلاش</i>
‫ـ ذوبي

2
00:00:05,383 --> 00:00:06,759
<i>‫ـ (كيلر فروست)...</i>
‫ـ لم تعد موجودة

3
00:00:06,884 --> 00:00:09,929
‫يُقال إنه ما زال هناك شذوذ متجمد
‫آخر في حمضي النووي

4
00:00:10,054 --> 00:00:11,431
‫ما زالت (كيلر فروست)
‫جزءاً منك

5
00:00:11,456 --> 00:00:12,832
‫تشبّثي

6
00:00:13,041 --> 00:00:18,046
‫ـ هذه أنا، مستلقية هناك
<i>‫ـ (كيلر فروست) كانت جزءاً منك حتى في ذلك الوقت</i>

7
00:00:18,338 --> 00:00:19,714
‫كيف يُعقل هذا ؟

8
00:00:19,839 --> 00:00:22,216
‫إلى أحدث فرد في فريق (فلاش)

9
00:00:22,342 --> 00:00:24,802
‫ـ مرحباً، علينا أن نتحدث
‫ـ مرحباً، من أنت ؟

10
00:00:24,827 --> 00:00:26,621
‫أنا ابنتكما (نورا)

11
00:00:26,646 --> 00:00:28,398
‫القمر الصناعي في تدهور مداري

12
00:00:28,523 --> 00:00:31,151
‫حسناً، كيف نوقف شيئاً
‫سيعيدنا إلى العصر الحجري ؟

13
00:00:31,276 --> 00:00:33,361
<i>‫(باري)، عليك تدمير
‫القمر الصناعي</i>

14
00:00:34,779 --> 00:00:39,325
<i>‫القمر الصناعي، لم أكن الوحيد الذي دمرته
‫كان هناك متسارع آخر</i>

15
00:00:39,909 --> 00:00:41,995
<i>‫حسناً، لنعُد بالزمن إلى الوراء</i>

16
00:00:43,121 --> 00:00:47,375
<i>‫أُدعى (نورا ويست آلان)،
‫وأنا أسرع امرأة على قيد الحياة</i>

17
00:00:47,500 --> 00:00:51,337
<i>‫من الزمن الذي آتي منه، بعد 30 سنة
‫أنا حارسة مدينة (سنترال)</i>

18
00:00:51,463 --> 00:00:56,342
<i>‫أنا متسارعة، مثل أبي تماماً
‫يناديني الناس (أكس أس)</i>

19
00:00:58,052 --> 00:01:01,222
<i>‫آمل كل يوم بأن أكون
‫على قدر مسؤولية إرث (فلاش)</i>

20
00:01:04,517 --> 00:01:07,645
<i>‫لكن ما زال عليّ قطع شوط طويل</i>

21
00:01:15,120 --> 00:01:19,457
‫ـ تقولين إنك ابنتنا ؟
‫ـ من المستقبل ؟

22
00:01:19,583 --> 00:01:22,919
‫ـ اسمك (نورا) ؟
‫ـ تيمّناً بوالدتك

23
00:01:24,546 --> 00:01:28,884
‫أيريد أحد شراباً آخر ؟
‫لا ؟ أنا فقط ؟

24
00:01:31,845 --> 00:01:37,684
‫ـ (سيسكو رومون)، يخفف التوتر دائماً بمزحة
‫ـ تعرفين أسماءنا ؟

25
00:01:37,809 --> 00:01:42,981
‫طبعاً، أعرفكم جميعاً
‫أنت (كيتلين سنو)، (رالف ديبني)

26
00:01:43,106 --> 00:01:47,819
‫الأب (جو)، الأم (سيسيل)،
‫خالتي الصغيرة (جينا)، إنها ظريفة جداً

27
00:01:47,944 --> 00:01:52,032
‫ـ والخال (والي) !
‫ـ واسمك المستعار هو (أكس أس) ؟

28
00:01:52,157 --> 00:01:53,783
‫ـ واضح أنني لم أختره
‫ـ لا

29
00:01:53,909 --> 00:01:58,455
‫إنه اسم مستعار
‫اخترته لي حين كنت صغيرة، أمي

30
00:01:58,580 --> 00:02:02,959
‫ـ أمك ؟
‫ـ قلت إنني أفعل كل شيء بشكل مفرط

31
00:02:03,501 --> 00:02:08,089
‫أعتقد أنني لطالما كنت هكذا،
‫أبالغ في فعل الأمور، أنخرط فيها جداً

32
00:02:08,215 --> 00:02:11,635
‫ـ مثل ما حصل حديثاً
‫ـ الخطأ الذي ارتكبته ؟

33
00:02:11,760 --> 00:02:14,763
‫ـ خطأ كبير
‫ـ وماذا كان... ؟

34
00:02:14,888 --> 00:02:18,475
‫مساعدتك على إنقاذ المدينة من خلال تدمير
‫القمر الصناعي لمختبرات (ستار) مساء أمس

35
00:02:18,600 --> 00:02:22,687
‫ـ كنت المتسارعة الأخرى ؟
‫ـ لم أتمكن من ردع نفسي من الاشتراك

36
00:02:23,647 --> 00:02:25,023
‫لكن حصل أمر حين فعلت

37
00:02:25,190 --> 00:02:28,777
‫لأنه يبدو أنني لا أستطيع
‫أن أنطلق بسرعة كافية لأفتح قوّة السرعة

38
00:02:28,902 --> 00:02:37,035
‫ـ المعذرة، هل نتحدث عن سفر فعلي بالزمن ؟
‫ـ ألا تنتبه حين نقيم الاجتماعات ؟

39
00:02:37,160 --> 00:02:42,332
‫ـ ألم تخبروه عن (الأساطير) ؟
‫ـ لم يقل أحد شيئاً عن السفر بالزمن !

40
00:02:42,457 --> 00:02:47,254
‫ـ اهدأ يا (رالف)، أنت تخيف الطفلة
‫ـ نعم، أنت تخيف الطفلة

41
00:02:47,462 --> 00:02:51,800
‫لا، ليست خائفة،
‫قالت إنها تشعر بالجوع فحسب

42
00:02:52,634 --> 00:02:59,432
‫قالت إنها-- (جو)
‫سمعتها، قرأت أفكارها

43
00:02:59,558 --> 00:03:04,437
‫ربما لست أخسر قواي !
‫ربما لست أخسر قواي !

44
00:03:05,438 --> 00:03:07,983
‫ـ رائع
‫ـ المعذرة

45
00:03:08,942 --> 00:03:14,906
‫أعلم كم قد يكون غريباً
‫أن تقابلا ابنتكما من المستقبل كراشدة

46
00:03:15,615 --> 00:03:17,867
‫لم تكن هذه خطتي على الإطلاق

47
00:03:17,993 --> 00:03:22,998
‫لكنني عالقة هنا نوعاً ما،
‫وأنتم الوحيدون القادرون على مساعدتي

48
00:03:23,123 --> 00:03:27,502
‫لذا هل يعرف أحدهم ما يجب فعله ؟

49
00:03:31,600 --> 00:03:34,100
<b>،فـــلاش) ـ الموسم الخامس)’’
‘‘( (الحلقة الـ 1: ( (نورا</b>

50
00:03:37,345 --> 00:03:42,267
{\an8}‫هذا غريب جداً

51
00:03:42,392 --> 00:03:47,022
{\an8}‫نعم، لا أصدق أن هذه ابنتنا هناك

52
00:03:48,440 --> 00:03:51,192
{\an8}‫ـ تعرضنا للكذب من قبل
‫ـ (باري)

53
00:03:51,943 --> 00:03:57,157
{\an8}‫برق أصفر مثل برقك،
‫وبرق أرجواني مثل برقي، لا بدّ من أنها هي

54
00:03:59,910 --> 00:04:03,538
{\an8}‫ـ نلتقي بابنتنا للمرة الأولى، (باري)
‫ـ إذا كان هذا صحيحاً

55
00:04:03,663 --> 00:04:09,002
{\an8}‫قد تقول (نورا) أمراً خطأ أو تقوم بخطوة خاطئة
‫وتخرب التسلسل الزمني بأكمله

56
00:04:09,127 --> 00:04:12,088
{\an8}‫يمكنها أن تلغي نفسها من الوجود
‫مثل (مارتي ماكفلاي)

57
00:04:12,214 --> 00:04:14,507
‫"المبيد) الجزء 2"، نعم

58
00:04:15,217 --> 00:04:19,012
‫لا، إنه فيلم "العودة إلى..." لا يهم
‫علينا أن نكون مسؤولين، صحيح ؟

59
00:04:19,137 --> 00:04:21,348
‫أعتقد أنه علينا أن نجد طريقة
‫لنرسلها إلى الديار بسرعة

60
00:04:21,473 --> 00:04:25,268
‫(باري)، ألا تعتقد أننا في المستقبل
‫علّمنا ابنتنا كيف لا تخرب التسلسل الزمني ؟

61
00:04:28,104 --> 00:04:30,690
{\an8}‫مختبر السرعة مُهمَل جداً

62
00:04:31,399 --> 00:04:38,031
‫ـ أتعلمين، لا تتحدثي عن المستقبل أرجوك ؟
‫ـ حسناً، لا أريد أن أخرّب التسلسل الزمني

63
00:04:38,156 --> 00:04:39,532
‫صحيح

64
00:04:39,658 --> 00:04:43,245
{\an8}‫حسناً يا (نورا)، هذا سيربطنا بمقاييسك الحيوية

65
00:04:43,370 --> 00:04:49,417
{\an8}‫وهذا الجهاز الصغير سيحلل ارتباطك بـ...

66
00:04:49,542 --> 00:04:51,670
‫ـ قوّة السرعة
‫ـ قوّة السرعة، شكراً

67
00:04:52,771 --> 00:04:56,191
‫رائع، سأعود... بومضة

68
00:05:00,570 --> 00:05:01,946
{\an8}‫ما النتيجة ؟

69
00:05:02,072 --> 00:05:05,492
{\an8}‫تحليل سريع لحمضها النووي
‫يُظهر عيّنات مشابهة لكليكما

70
00:05:05,617 --> 00:05:07,661
‫كنت واثقة، إنها ابنتنا

71
00:05:08,453 --> 00:05:11,289
{\an8}‫ـ ماذا عن كونها عالقة هنا ؟
‫ـ كل شيء طبيعي

72
00:05:11,414 --> 00:05:18,672
{\an8}‫حتماً يوجد قوّة سرعة في نظامها
‫إنما لا تنطلق بسرعة كافية لفتح بوابة الزمن

73
00:05:18,797 --> 00:05:21,299
‫كم مقدار الشمبانيا التي احتسيتها
‫في منزل (جو) و(سيسيل) ؟

74
00:05:21,424 --> 00:05:27,514
{\an8}‫إنها الفرصة الأولى التي حصلت عليها
‫لأستوعب انفصالي عن (جيبسي)

75
00:05:27,639 --> 00:05:33,853
‫كيف كان يُفترض أن أعلم أن ابنتكما المستقبلية
‫ستظهر وستفسد حفلتي المثيرة للشفقة ؟

76
00:05:33,978 --> 00:05:36,523
‫كيف كان يُفترض أن أتوقع هذا ؟

77
00:05:37,816 --> 00:05:40,276
‫تباً، كان مُفترض أن أوافي (سينغ)
‫إلى مركز شرطة مدينة (سنترال) قبل ساعة

78
00:05:40,402 --> 00:05:41,778
‫(والي)، أيمكنك أن تسدي لي معروفاً ؟

79
00:05:41,903 --> 00:05:44,406
‫أيمكنك أن تأخذ العينات إلى (الأساطير)
‫لترى إذا بإمكانهم معرفة شيء ؟

80
00:05:44,531 --> 00:05:46,825
{\an8}‫بأسوأ الأحوال، يمكننا أن نعيدها إلى الديار
‫على متن (ويف رايدر)

81
00:05:46,950 --> 00:05:48,535
{\an8}‫ـ نعم، سأتولى هذا
‫ـ حسناً

82
00:05:50,203 --> 00:05:54,541
{\an8}‫حسناً، سأعود فوراً
‫راقبيها

83
00:06:02,549 --> 00:06:04,759
<i>‫بطاقة هوية جديدة، مفتاح المختبر</i>

84
00:06:04,884 --> 00:06:07,595
{\an8}‫تم تعيينك مجدداً رسمياً
‫كتقني في موقع الجريمة يا (آلان)

85
00:06:07,721 --> 00:06:11,182
{\an8}‫ـ شكراً أيها النقيب
‫ـ أمر أخير

86
00:06:12,017 --> 00:06:16,688
{\an8}‫لم يستلم أحد مكانك حين كنت غائباً،
‫لذا تنتظرك بعض القضايا في مختبرك

87
00:06:17,564 --> 00:06:21,109
{\an8}‫راجعها بأسرع وقت ممكن،
‫أهلاً بعودتك يا (آلان)

88
00:06:26,156 --> 00:06:27,782
{\an8}‫"البعض منها" ؟

89
00:06:31,052 --> 00:06:33,263
{\an8}‫ـ علامَ تعمل ؟
‫ـ لا...

90
00:06:33,388 --> 00:06:37,225
{\an8}‫ـ أنت متأخر جداً
‫ـ اعتقدت أنك ستبقين في مختبرات (ستار)

91
00:06:37,350 --> 00:06:43,481
‫مع... (آيرس)... والدتك

92
00:06:43,606 --> 00:06:48,194
‫أتعلم أنني عالمة جنايات أيضاً ؟ متخرجة من جامعة
‫مدينة (سنترال) مثلك تماماً، معدلي العام 5.6

93
00:06:48,319 --> 00:06:51,656
‫ـ يمكنني أن أساعدك على مراجعة هذه
‫ـ لا أعلم، هذا--

94
00:06:53,074 --> 00:06:59,706
‫المسؤول عن الإطفاء في هذا الموقع قال
‫إن تشقق الزجاج الذائب يشير إلى مسرع للسوائل

95
00:06:59,831 --> 00:07:03,960
‫أي منتج منزلي مستخرج من النفط
‫يستطيع أن يتسبب بالتشقق

96
00:07:04,085 --> 00:07:07,005
‫مثل شمع الأرض أو السجاد الأشعث
‫حتى البالونات

97
00:07:07,130 --> 00:07:14,137
‫نعم، يذوب الزجاج تحت السطح
‫مثل المثلجات في تشققات مخروط الـ(وافل)

98
00:07:14,554 --> 00:07:18,767
‫مثل حين حصلت على مغرفتين
‫من فطيرة البسكويت مع زينة إضافية

99
00:07:18,892 --> 00:07:20,810
‫في متجر المثلجات الخاص بعائلة (مايسون)

100
00:07:20,935 --> 00:07:23,980
‫ـ في (هابي هاربور)، (رود آيلاند)
‫ـ (هابي هاربور)، (رود آيلاند)

101
00:07:28,777 --> 00:07:31,571
‫كان يصطحبني أهلي إلى هناك
‫حين كنت صغيراً

102
00:07:32,530 --> 00:07:35,909
‫ـ إنها الحلوى المفضلة لديّ
‫ـ وأنا أيضاً

103
00:07:39,829 --> 00:07:44,167
‫اسمعي، أنا آسف، واضح أنك بارعة
‫في علم الجنائيات لكن ليس عليك التدخل

104
00:07:44,292 --> 00:07:50,715
‫ـ الناس أمثالنا يجب أن يكونوا مسؤولين
‫ـ صحيح، التسلسل الزمني

105
00:07:50,840 --> 00:07:52,217
‫التسلسل الزمني، نعم

106
00:07:52,342 --> 00:07:55,303
<i>‫إلى كل الوحدات المتاحة
‫(أم 0.3) جارٍ عند تقاطع الشارع (10) و(نيلي)</i>

107
00:07:55,428 --> 00:07:59,432
‫ـ (أم 0.3) أي "هجوم فائق"
‫ـ نعم لكن بدلتي ممزقة، ليس لديّ شيء...

108
00:08:00,475 --> 00:08:05,480
‫مباشرةً من خزانة (سيسكو) الخلفية
‫بدلة (أو جي) خارقة بشارة حمراء وأولى من نوعها

109
00:08:05,605 --> 00:08:07,190
‫إنها المفضلة عند المعجبين

110
00:08:08,108 --> 00:08:15,782
‫شكراً، سأتولى الأمر
‫لا، لا، ابقي هنا

111
00:08:16,699 --> 00:08:21,579
‫ـ اتفقنا ؟ فعلاً، أرجوك، سوف...
‫ـ حسناً

112
00:08:41,891 --> 00:08:45,687
‫ـ ترتدي بدلتك القديمة اليوم يا (فلاش) ؟
‫ـ نعم، إنما إنها أضيق مما أذكر

113
00:08:55,697 --> 00:09:00,452
‫ـ قد ترغب بفعل شيء
‫ـ حان دوري الآن يا (فلاش)

114
00:09:01,703 --> 00:09:05,623
‫ـ (غريدلوك) ؟ (شواي) !
‫ـ ماذا تفعلين ؟

115
00:09:05,749 --> 00:09:07,625
‫لا، لا، أريد فقط--

116
00:09:13,256 --> 00:09:14,758
‫جميل

117
00:09:34,171 --> 00:09:39,093
‫ـ بئساً، أنت غاضب مني
‫ـ لا يا (نورا)، إنما نحن...

118
00:09:39,218 --> 00:09:42,346
‫أرجوك ألا تقولي إن أملكما خاب بي،
‫هذا أسوأ بكثير

119
00:09:42,471 --> 00:09:45,683
‫لم أظن أنها مشكلة كبيرة
‫كان (غريدلوك) فقط

120
00:09:46,183 --> 00:09:51,689
‫(غريدلوك) ؟ هناك أسماء رائعة في المستقبل،
‫هذا الضوء !

121
00:09:51,714 --> 00:09:54,341
‫ـ كيف عرفت من يكون ؟
‫ـ متحف (فلاش)

122
00:09:54,466 --> 00:09:57,511
‫ـ هل قلت... "متحف (فلاش)" ؟
‫ـ نعم

123
00:09:57,636 --> 00:10:00,973
‫يتضمن كل الأشرار والمعارك
‫بحسب الترتيب الزمني

124
00:10:01,098 --> 00:10:05,686
‫ـ درست كل شيء
‫ـ إذاً تعرفين اسم هذا الشاب الحقيقي ؟

125
00:10:05,811 --> 00:10:09,690
‫السيّد (مايلز)، مدير المتحف
‫أزال كل الأسماء لأسباب قانونية

126
00:10:09,815 --> 00:10:15,487
‫لكن هذا لا يهم، ظهر (غريدلوك) لفترة قصيرة،
‫هزمتموه بعد المحاولة الأولى

127
00:10:15,613 --> 00:10:19,783
‫أو على الأقل، كان يُفترض عليكم ذلك

128
00:10:19,908 --> 00:10:23,412
‫إنه الآن هارب بسببي،
‫وتم العبث بالتسلسل الزمن مجدداً وأنا--

129
00:10:23,437 --> 00:10:27,900
‫(نورا)، اسمعي، ارتكبت أخطاءً
‫أكبر بكثير من السفر بالزمن

130
00:10:28,025 --> 00:10:29,527
‫سنمسك بهذا الشاب
‫لا تقلقي بشأن ذلك

131
00:10:29,652 --> 00:10:33,113
‫لكن كلما بقيت هنا لوقت أطول، قد يتغير
‫المزيد من الأمور، علينا أن نعيدك إلى الديار

132
00:10:33,239 --> 00:10:35,783
‫لكن لا أستطيع الانطلاق بسرعة كافية
‫لأعود إلى الديار

133
00:10:36,784 --> 00:10:41,080
‫ماذا عن محسّن امتصاص الـ(تاكيون) ؟
‫الذي استعمله (ثون) ليزيد سرعته ؟

134
00:10:41,230 --> 00:10:46,235
‫إذا قمنا بشحنه، يمكننا أن نزيد
‫قوّة السرعة في خلاياها، مثل...

135
00:10:46,316 --> 00:10:50,028
‫ـ شيء يزيد قوّة السرعة في خلاياها...
‫ـ نعم، نعم، نعم، إنها فكرة جيدة

136
00:10:50,153 --> 00:10:53,031
‫العثور على (غريدلوك) وإعادة (نورا) إلى الديار
‫يجب أن تكونا أولويتينا

137
00:10:53,156 --> 00:10:56,952
‫ـ لا ! لا ! توقفوا ! توقفوا ! توقفوا !
‫ـ الصوت عالٍ !

138
00:10:57,077 --> 00:11:01,456
‫حسناً، يجب أن تكون هذه أولويتنا

139
00:11:01,581 --> 00:11:04,042
‫أدرك أنكم أبرع مني
‫في ما يخص التسلسل الزمني

140
00:11:04,067 --> 00:11:06,153
‫لكن يا رفاق، أعتقد أنني اكتشفت شيئاً

141
00:11:06,278 --> 00:11:11,533
‫إذا كانت تستطيع (نورا) السفر بالزمن، هذا يعني
‫أنها تستطيع ابتكار تسلسلات زمنية جديدة، صحيح ؟

142
00:11:11,658 --> 00:11:16,455
‫تسلسلات زمنية جديدة
‫تعني أنه يمكن تواجد تسلسلات زمنية موازية

143
00:11:16,580 --> 00:11:22,085
‫لذا يا رفاق، أعتقد أنه يوجد
‫عالم آخر بأكمله

144
00:11:23,086 --> 00:11:25,339
‫أعلم، أعلم، يبدو هذا جنونياً
‫لكن فكروا في الأمر

145
00:11:25,464 --> 00:11:28,300
‫قد يكون هناك كوكب أرض
‫حيث نكون جميعاً أشراراً،

146
00:11:28,425 --> 00:11:31,053
‫أو كوكب أرض آخر
‫حيث لا توجد مجاعة في العالم

147
00:11:31,178 --> 00:11:37,225
‫أو كوكب أرض آخر
‫حيث لم يصنعوا آخر فيلم لـ(إنديانا جونز)

148
00:11:37,935 --> 00:11:42,314
‫فكروا في الاحتمالات، إنه أشبه بـ"كون عديد"

149
00:11:43,857 --> 00:11:50,030
‫ـ والجميع يعرفون بشأن "الكون العديد"
‫ـ بل كون متعدد وأنت أيضاً يا (رالف)

150
00:11:50,155 --> 00:11:52,449
‫(بريتشر)، (جيبسي)، (هاري)

151
00:11:52,574 --> 00:11:55,661
‫ماذا تعتقد أننا قصدنا
‫حين قلنا إن (هاري) من الأرض الثانية ؟

152
00:11:55,686 --> 00:11:58,897
‫أنه من الأرض "أيضاً"

153
00:11:59,398 --> 00:12:03,944
‫عليكم أيها الرفاق أن تعدّوا كتيباً ترحيبياً
‫أو عرضاً على برنامج (باوربوينت) أو ما شابه

154
00:12:04,069 --> 00:12:09,700
‫(رالف)، يا صديقي، أيمكننا عدم التفكير في السفر
عبر الزمن رجاءً ؟ لنركّز على إيجاد (غريدلوك)

155
00:12:09,825 --> 00:12:12,452
‫شكراً، سأذهب إلى قسم الشرطة
‫لأرى ما يمكنني معرفته

156
00:12:12,578 --> 00:12:15,205
‫ـ حسناً، سأبقى مع (نورا)
‫ـ لنحرص على--

157
00:12:15,330 --> 00:12:17,499
‫أعلم، حماية التسلسل الزمني

158
00:12:21,378 --> 00:12:23,088
‫هل تشعرين بالعطش ؟

159
00:12:25,757 --> 00:12:30,095
‫قهوة بالحليب لي،
‫وكوب (فلاش) خالٍ من الكافيين لك

160
00:12:31,847 --> 00:12:34,850
‫صاعقة البرق الخاصة بأبي
‫أروع بكثير من (الفتى البرق)

161
00:12:35,517 --> 00:12:37,978
‫أتعتقدين أنه سيعود قريباً ؟

162
00:12:38,103 --> 00:12:42,483
‫تعرفين والدك، حين تحصل مشكلة
‫عليه أن يسرع ليحلّها

163
00:12:44,401 --> 00:12:49,948
‫لكن هذا يمنحنا فرصة التقرب من بعضنا

164
00:12:51,658 --> 00:12:58,874
‫ـ لست قلقة بشأن تخريب الأمور مثله ؟
‫ـ أريد أن أتعرف إليك قليلاً فحسب

165
00:13:00,584 --> 00:13:08,926
‫ما رأيك بهذا ؟ سأطرح عليك أسئلة عن حياتك
‫وإذا كنت محقة، ترمشين مرتين

166
00:13:09,259 --> 00:13:13,847
‫ـ الرمش لم يفسد التسلسل الزمني قط، صحيح ؟
‫ـ حسناً، نعم، إذا كنت تريدين هذا

167
00:13:13,972 --> 00:13:18,185
‫نعم، أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً جداً،
‫حسناً، لنرَ

168
00:13:18,310 --> 00:13:25,108
‫أنت مراسلة في جريدة
‫لا يمكن قراءتها إلا على (إنستغرام) ؟

169
00:13:28,403 --> 00:13:31,156
‫حسناً، أنت... أنت شرطية

170
00:13:33,200 --> 00:13:36,119
‫أنت عميلة في خدمة التحقيق
‫في موقع الجريمة ؟

171
00:13:37,955 --> 00:13:42,042
‫أنت عميلة في خدمة التحقيق
‫في موقع الجريمة، مثل والدك

172
00:13:42,918 --> 00:13:49,091
‫حسناً، ماذا عني وعنك ؟ هل نتناول العشاء
‫معاً كل أحد ؟ هل نتحدث عبر الهاتف ؟

173
00:13:49,216 --> 00:13:51,927
‫هل ما زلنا نحتسي القهوة في (جيترز) ؟

174
00:13:54,638 --> 00:13:59,726
‫ـ هل رمشت ؟
‫ـ لا، دخل شيء في عيني

175
00:14:00,602 --> 00:14:05,440
‫كوب القهوة في وقتي عند (جيترز)
‫سعره 43 دولاراً

176
00:14:05,566 --> 00:14:09,528
‫هذا أحد الأمور التي أحبها بالوقت الحالي
‫2018 هي أكثر (شواي)

177
00:14:09,653 --> 00:14:13,157
‫ـ (شواي) ؟
‫ـ أعتقد أنه تعبير مستقبلي

178
00:14:13,282 --> 00:14:17,536
‫لا، (شواي)، لا، أنا أتابع الصيحات
‫أعرف معنى (شواي)

179
00:14:17,661 --> 00:14:23,208
‫أنا (شواي)، أنت (شواي)،
‫نحن (شواي) يا عزيزتي

180
00:14:26,336 --> 00:14:29,423
‫أتعتقدين أن (كيتلين) و(سيسكو)
‫يحتاجان إلى المساعدة ؟

181
00:14:34,161 --> 00:14:39,416
‫لا أصدق أنني أضع محسن (تاكيون) عينه الذي
‫استعمله أبي للقاء (سوبر غيرل) للمرة الأولى

182
00:14:39,541 --> 00:14:40,918
‫انتهيت

183
00:14:41,043 --> 00:14:46,840
‫مهلاً، ماذا حصل للنسخة الأخرى الأصغر
‫التي كانت داخل شارة بدلة أبي الثانية ؟

184
00:14:46,965 --> 00:14:50,010
‫إذا وضعها، يمكنه أن يستخدم
‫محسنات (تاكيون) ومشاركتها معي

185
00:14:50,135 --> 00:14:55,140
‫ـ أيتها المعجبة، اهدأي، نعلم
‫ـ هل كل هذه البدلات تنكمش ؟

186
00:14:55,265 --> 00:14:57,559
‫ولمَ رائحتها سيئة جداً ؟

187
00:14:57,684 --> 00:15:01,438
‫لأنها التي استعملتها
‫حين سبحت ضد (كينغ شارك)

188
00:15:02,272 --> 00:15:07,736
‫ـ نعم، نعم
‫ـ (فلاش) ! (زوم) يريد أن يقتلك

189
00:15:07,861 --> 00:15:11,740
‫أعلم أن (كينغ شارك) هو شخص شرير،
‫لكن عليكم أن تروا-- انتظروا فحسب

190
00:15:11,865 --> 00:15:15,828
‫ـ حين يقاتل (غرود)، إنه...
‫ـ تذكرين أموراً مستقبلية

191
00:15:16,745 --> 00:15:21,166
‫ـ علينا أن نذهب
‫ـ حسناً

192
00:15:21,291 --> 00:15:26,422
‫إذاً هذا هو الوداع،
‫من وجهة نظر رفاقك على الأقل

193
00:15:26,964 --> 00:15:32,511
‫سأراكم مجدداً بعد دقيقة و27 ثانية
‫لكن حين سترونني مجدداً، سأكون طفلة

194
00:15:33,011 --> 00:15:34,722
‫عودي إلى الديار بأمان يا (نورا)

195
00:15:34,847 --> 00:15:40,018
‫ـ آسفة لأننا لم نمضِ المزيد من الوقت معاً
‫ـ لا بأس يا أمي، نمضي حياتنا كلها معاً

196
00:15:48,152 --> 00:15:49,528
‫حسناً

197
00:16:13,302 --> 00:16:15,888
‫ـ هل غادرا ؟
‫ـ نعم، لماذا ؟ ما الأمر ؟

198
00:16:16,013 --> 00:16:17,806
‫علينا أن نوقفهما

199
00:16:43,632 --> 00:16:47,719
‫أعتذر على تأخري، استغرقت وقتاً
‫لمعرفة مكان (الأساطير)، حين كانوا هناك

200
00:16:47,853 --> 00:16:52,148
‫ـ إنما جعلنا (غيديون) تمسح عينة دماء (نورا)
‫ـ ماذا وجدت ؟

201
00:16:52,774 --> 00:16:55,902
‫ـ جسيمات (تاكيون) سلبية
‫ـ جسيمات (تاكيون) سلبية ؟

202
00:16:56,027 --> 00:16:59,239
‫ماذا يعني هذا ؟
‫يبطئون سرعتك بدلاً من زيادتها ؟

203
00:17:00,574 --> 00:17:04,411
‫ـ نعم
‫ـ تباً، كنت أمزح فقط، هذا ممكن ؟

204
00:17:04,536 --> 00:17:06,955
‫نعم، (أيفا) وفريقها في مكتب التسلسل الزمني
‫واجهوها من قبل

205
00:17:07,080 --> 00:17:12,335
‫ـ لكن لا أحد يعرف مصدرها أو كيف تنتج
‫ـ مثل مادة مظلمة إنما للفضاء

206
00:17:12,460 --> 00:17:16,715
‫بالضبط ويشبعون جسم (نورا)
‫ويمنعونها من دخول قوّة السرعة

207
00:17:16,840 --> 00:17:19,426
‫ماذا عن الـ(ويف رايدر) ؟
‫أيستطيع (الأساطير) أن يعيدوها ؟

208
00:17:19,551 --> 00:17:24,556
‫إذا اقتربت جسيمات الـ(تاكيون) السلبية من
‫محركات وقت (رايدر)، التفاعل قد يبخر السفينة

209
00:17:24,681 --> 00:17:28,727
‫ـ لا بدّ من وجود طريقة للتخلص منها، صحيح ؟
‫ـ لا أعلم بشأن التخلص منها، لكن...

210
00:17:28,852 --> 00:17:33,982
‫ربما نستطيع تخفيف محسن امتصاص الـ(تاكيون)
‫لإبطال التفاعل بطريقة ما

211
00:17:35,150 --> 00:17:36,818
<i>‫ـ شوهد فائق جديد يقفز عن مبنى...</i>
‫ـ يا رفاق

212
00:17:36,943 --> 00:17:40,363
<i>‫ـ للهروب من الاعتقال بعد أن سرق...</i>
‫ـ كيف فوّتنا هذا ؟

213
00:17:42,115 --> 00:17:45,744
‫أعتقد أنها هدية أخيرة من (ديفو)،
‫من دون القمر الصناعي لمختبرات (ستار)

214
00:17:45,911 --> 00:17:48,788
‫خسرنا المراقبة، التنصت، ماسح المادة المظلمة
‫آلة التعرف على الوجه

215
00:17:48,914 --> 00:17:51,833
‫سنبقى دائماً
‫متأخرين عن هؤلاء الفائقين الآن

216
00:17:51,958 --> 00:17:55,253
{\an8}‫سأعمل على هذا بينما تذهبون
‫لمساعدة (رالف) في موقع جريمة (غريدلوك)

217
00:17:55,378 --> 00:18:00,300
‫ـ يمكنني أن آتي للمساعدة...
‫ـ أرجوك، لا يمكننا أن نزيد الأمور سوءاً

218
00:18:02,177 --> 00:18:03,762
‫استرخي فحسب، اتفقنا ؟

219
00:18:06,515 --> 00:18:09,518
‫ـ كيف يجري تحقيقك ؟
‫ـ ليس جيداً جداً

220
00:18:09,643 --> 00:18:13,522
‫إذا أراد (إيدي) أن يخفي (ثون) عن الوجود،
‫لمَ لم يقطع القناة الدافقة ؟

221
00:18:14,481 --> 00:18:19,361
‫ـ حسناً، لا أحد يعطي معلومات
‫ـ ربما لأنهم يخشون أن يهاجمهم (غريدلوك)

222
00:18:19,486 --> 00:18:24,783
‫صحيح، لكن إذا كانت (كيلر فروست) بجانبي
‫سيستعد الناس أكثر ليقولوا لنا ما يعرفونه

223
00:18:24,908 --> 00:18:29,412
‫(رالف)، (كيلر فروست) رحلت
‫منذ الليلة التي سيطر فيها (ديفو) على جسمك

224
00:18:29,829 --> 00:18:33,375
‫يا للهول، لا أحد يخبرني بشيء،
‫هل رحلت نهائياً ؟

225
00:18:33,500 --> 00:18:37,128
‫آمل ألا تكون كذلك، لكنني حاولت
‫كل ما أمكنني التفكير فيه لتظهر مجدداً

226
00:18:37,254 --> 00:18:39,548
‫أليست لديك دلائل أخرى ؟

227
00:18:41,591 --> 00:18:45,136
‫نقلني (سيسكو) بالذبذبات إلى حين
‫كنت و(كيلر فروست) أصغر سناً

228
00:18:45,262 --> 00:18:47,806
‫ـ كنت بشرية فائقة منذ صغرك ؟
‫ـ أظن هذا

229
00:18:47,931 --> 00:18:49,558
‫ـ كيف ؟
‫ـ لا أعلم

230
00:18:49,683 --> 00:18:52,644
‫ـ هل رأيت أي شيء آخر ؟
‫ـ أن والدي كان هناك فقط

231
00:18:52,769 --> 00:18:55,981
‫ـ هذا أمر جدير بالذكر
‫ـ باستثناء أن أبي مات منذ سنوات

232
00:18:56,106 --> 00:18:59,568
‫لكن لا يهم أي من ذلك الآن،
‫لدينا أمور طارئة أكثر لنحلّها

233
00:19:00,569 --> 00:19:06,283
{\an8}‫تعالا وانظرا إلى هذا،
‫أقدّم لكما (غريدلوك)، غموض من 3 عروض

234
00:19:06,408 --> 00:19:07,784
{\an8}‫راقبي مستويات المادة المظلمة رجاءً

235
00:19:07,809 --> 00:19:11,229
{\an8}‫العرض الأول، (غريدلوك) يهاجم الشرطيين
‫قبل وصول (باري)

236
00:19:11,354 --> 00:19:13,940
‫حسناً، لكن مستويات المادة المظلمة
‫طبيعية جداً بالنسبة إلى شخص بحجمه

237
00:19:14,065 --> 00:19:16,318
‫حتى... العرض الثاني

238
00:19:17,194 --> 00:19:21,448
‫ـ تعرض إلى لكمات برق من (باري)
‫ـ ارتفعت مستويات المادة المظلمة عنده

239
00:19:21,573 --> 00:19:24,701
‫ما يقودنا إلى العرض الثالث والأخير...

240
00:19:26,495 --> 00:19:30,582
‫ـ (غريدلوك) يرد الضربة
‫ـ ارتفعت أكثر، كيف يُعقل هذا ؟

241
00:19:30,707 --> 00:19:35,003
‫لا يُعقل، إلا إذا بكل مرة يتعرض فيها (غريدلوك)
‫للضرب، خلاياه تمتص الطاقة الحركية

242
00:19:35,128 --> 00:19:38,882
‫وهذا سيزيد حاصله من المادة المظلمة
‫وبالتالي يزيد قواه

243
00:19:39,007 --> 00:19:43,720
‫ـ إذا كان هذا صحيحاً، فأي هجوم يتعرض إليه--
‫ـ يزيد من قوته

244
00:19:43,845 --> 00:19:48,058
‫إذا واصل (غريدلوك) هجماته
‫لن يعود إيقافه ممكناً

245
00:19:56,383 --> 00:19:58,677
‫هل توصلت إلى نتيجة ؟

246
00:19:58,802 --> 00:20:03,265
‫مهما كانت جسيمات الـ(تاكيون) السلبية
‫تبدو خيالاً علمياً أكثر من كونها علماً فعلياً

247
00:20:03,390 --> 00:20:08,020
‫لم أكن أسأل عن العلم،
‫كنت أسأل عن العالم

248
00:20:09,396 --> 00:20:15,027
‫توجد علاقة قوية بينك وبين (نورا)
‫من دون بذل جهد

249
00:20:15,152 --> 00:20:21,074
‫ـ لذا لمَ تصر على إعادتها ؟
‫ـ ماذا تقصدين ؟

250
00:20:21,199 --> 00:20:24,411
‫أولاً، لا تستطيع التوقف
‫عن الكلام عن المستقبل لكن...

251
00:20:24,536 --> 00:20:28,832
‫تعلمين الخطر الذي يشكّله
‫وجودها هنا على التسلسل الزمني

252
00:20:28,957 --> 00:20:32,252
‫نعم، لكنني أعرفك أيضاً يا (باري)

253
00:20:34,004 --> 00:20:40,677
‫اسمع، أنت الشاب الذي عاد بالزمن
‫لتستعين بـ(سنارت) قبل أن يموت

254
00:20:40,802 --> 00:20:42,304
‫ـ أعلم
‫ـ وأنت أيضاً الشاب نفسه...

255
00:20:42,429 --> 00:20:45,349
‫الذي سافر إلى العام 2020
‫ليعرف من يكون (سافيتار)

256
00:20:45,474 --> 00:20:52,064
‫وإلى العام 2015 للتدرّب مع (ويلز)،
‫غيّرت القدر لتنقذ حياتي

257
00:20:52,981 --> 00:20:59,321
‫وبينما ابنتنا هنا أمامنا تطلب مساعدتنا
‫تتوقع أن أصدق أنك قلق بشأن التسلسل الزمني ؟

258
00:20:59,446 --> 00:21:01,198
‫لا يجب أن تكون (نورا) هنا

259
00:21:03,116 --> 00:21:05,952
‫ـ لطالما أردت عائلة
‫ـ أعلم

260
00:21:06,078 --> 00:21:12,000
‫حين تزوجنا، علمت أنه يوماً ما
‫سنقرر أن نرزق بطفلة

261
00:21:12,334 --> 00:21:20,550
‫سنحاول وستحملين وسأكون موجوداً أثناء الصورة
‫بالموجات الصوتية لأسمع نبضات قلبها الأولى

262
00:21:21,426 --> 00:21:27,974
‫ومن ثم ستولد، سنصطحبها إلى المنزل
‫نرى ابتسامتها الأولى، سنّها الأول

263
00:21:28,100 --> 00:21:30,018
‫المرة الأولى التي أقرأ لها فيها

264
00:21:31,478 --> 00:21:34,064
‫خطواتها الأولى، المرة الأولى التي تركض فيها

265
00:21:35,565 --> 00:21:41,738
‫لكن بوجودها الآن، ألا تشعرين أننا فوّتنا
‫كل تجاربها الأولى ولم نختبر الأمور الجميلة ؟

266
00:21:41,863 --> 00:21:47,327
‫عزيزي، سنختبر كل تجاربها الأولى
‫إنما ليس بهذا الترتيب

267
00:21:47,452 --> 00:21:49,746
‫حياتي بأكملها خارج الترتيب

268
00:21:50,288 --> 00:21:54,543
‫هذه القوى، السفر بالزمن
‫إنه السبب وراء مقتل والدتي

269
00:21:54,668 --> 00:21:56,712
‫لذلك ترعرعت وأبي في السجن

270
00:21:56,961 --> 00:21:59,673
‫ـ فوّتا الكثير من تجاربي الأولى وزفافنا
‫ـ أعلم

271
00:22:04,177 --> 00:22:12,519
‫لا أعلم، فكرت في أنه عندما يحين دورنا لنُرزق
‫بطفلة ستدعنا الحياة نحظى بهذا الأمر الصغير

272
00:22:13,061 --> 00:22:18,692
‫بطريقة طبيعية، مرة واحدة فقط
‫لكننا خسرنا هذه الفرصة

273
00:22:18,900 --> 00:22:25,741
‫لا، لسنا نخسر شيئاً بوجودها هنا الآن
‫نكسب أمراً إضافياً فقط يا (باري)

274
00:22:25,866 --> 00:22:31,496
‫اسمع، إذا توصلنا إلى حل بحلول الوقت
‫الذي نُرزق فيه بالطفلة

275
00:22:31,621 --> 00:22:37,085
‫ـ سنكون أفضل والدَين على الإطلاق
‫ـ قد تكونين محقة

276
00:22:37,210 --> 00:22:39,004
‫أعلم أنني محقة

277
00:22:41,048 --> 00:22:44,593
‫ستكون موجوداً
‫لتضع العملة المعدنية تحت وسادتها

278
00:22:45,552 --> 00:22:48,638
‫وستكون موجوداً لتقلّها
‫إلى يومها الأول في المدرسة

279
00:22:48,764 --> 00:22:52,976
‫وستكون موجوداً
‫لتشجعها حين تركض للمرة الأولى

280
00:22:55,646 --> 00:23:01,193
‫سنختبر كل تجاربها الأولى
‫أعدك بذلك

281
00:23:02,319 --> 00:23:10,285
‫فكر في الأمر، لدينا ابنة
‫تحدّت قوانين الفيزياء للتسكع مع أهلها

282
00:23:10,410 --> 00:23:13,580
‫هذا (شواي) جداً

283
00:23:16,416 --> 00:23:20,295
‫نعم، بقدر ما هي شغوفة، تعتقدين
‫أنها التي ترعرعت وأحد والديها...

284
00:23:23,048 --> 00:23:30,430
‫ـ ما الخطب
‫ـ لا شيء، لا شيء، سأعود فوراً

285
00:23:48,156 --> 00:23:49,741
‫(نورا)

286
00:23:54,313 --> 00:23:56,481
‫ماذا يحصل لي في المستقبل ؟

287
00:23:56,607 --> 00:24:02,863
‫قلت إنك تمضين طوال حياتك مع أمك،
‫لكن لم تقولي الأمر عينه لي

288
00:24:03,238 --> 00:24:07,784
‫ـ تعابير وجهي الفارغة سيئة لهذا الحد ؟
‫ـ عليّ أن أعلم

289
00:24:12,205 --> 00:24:18,712
<b>‫’’(فلاش) مفقود، اختفى في الأزمة‘‘</b>

290
00:24:19,963 --> 00:24:21,924
‫لكم من الوقت ؟

291
00:24:28,430 --> 00:24:30,974
<b>‫’’بعد 25 سنة، لا يزال (فلاش) مفقوداً‘‘</b>

292
00:24:33,852 --> 00:24:35,646
‫لم تعد أبداً

293
00:24:49,344 --> 00:24:55,308
‫ـ كم كنت تبلغين من العمر حين حصل ذلك ؟
‫ـ وُلدت قبل سنوات قليلة من اختفائك

294
00:24:55,433 --> 00:25:01,523
‫ـ ليست لديّ ذكريات عنك
‫ـ إذاً حفل الزفاف...

295
00:25:01,648 --> 00:25:08,530
‫كانت المرة الأولى التي ألتقيك فيها،
‫تخيّلت الكثير من الأمور لأقولها لك

296
00:25:08,655 --> 00:25:12,033
‫ما زلت لا أصدق أنني قلت أولاً،
‫"تذكر أن تقول نعم"

297
00:25:13,712 --> 00:25:16,924
‫لكن أعتقد أن الأمور
‫لا تجري دائماً كما تخطط لها

298
00:25:20,261 --> 00:25:22,638
‫لست عالقة هنا، صحيح ؟

299
00:25:28,727 --> 00:25:31,105
‫وجدته في أرشيف المتحف

300
00:25:32,356 --> 00:25:35,234
‫جسيمات (تاكيون) سلبية
‫تم تسخيرها حسب الطلب

301
00:25:35,985 --> 00:25:38,612
‫أعتقد أنه عليّ أن أعمل
‫على تعابير وجهي الفارغة

302
00:25:39,864 --> 00:25:42,783
‫ما كان يجب أن يكون سراً،
‫لمَ أخفيته عنا ؟

303
00:25:43,200 --> 00:25:48,706
‫لأنك لو علمت أنني أستطيع العودة إلى الديار،
‫كنت ستعيدني منذ أن دخلت منزل جدي

304
00:25:48,831 --> 00:25:52,126
‫كما قلت يا أبي،
‫على المتسارعين أن يكونوا مسؤولين

305
00:25:52,626 --> 00:25:59,133
‫لكنني لست مسؤولة، أنا أنانية

306
00:25:59,258 --> 00:26:04,346
‫وسيئة جداً بكوني متسارعة

307
00:26:05,097 --> 00:26:06,682
‫(نورا)، لست سيئة

308
00:26:09,268 --> 00:26:14,773
‫يمكنني أن أقوم ببعض الأمور الرائعة
‫أحياناً أركض بسرعة كبيرة وأعكس الوقت قليلاً

309
00:26:14,899 --> 00:26:22,281
‫لكن لا أستطيع أن أقوم بالأمور التي تجيدها،
‫حتى أنني لا أجيد الاختراق بعد

310
00:26:25,993 --> 00:26:29,580
‫أعتقد أنه يمكنك أن تتعلم الكثير من متحف

311
00:26:31,248 --> 00:26:39,590
‫ـ ماذا عن والدتك ؟
‫ـ نعم، إنها موجودة، أنا وهي فقط

312
00:26:41,425 --> 00:26:44,678
‫ـ أنا آسفة
‫ـ نعم، أعلم

313
00:26:44,804 --> 00:26:49,934
‫ما كان يجب أن أكذب،
‫إنما أردت أن أراك بشدة

314
00:26:50,059 --> 00:26:56,398
‫أن أمضي يوماً معك،
‫أن نركض معاً للمرة الأولى

315
00:26:58,526 --> 00:27:00,569
‫فاتتني كل تجاربك الأولى

316
00:27:04,448 --> 00:27:12,665
‫كنت قلقاً جداً بشأن إفساد طفولتك وعائلتنا
‫لكنني لست موجوداً حتى

317
00:27:14,792 --> 00:27:18,337
<i>‫(باري)، نحتاج إليك في المقر
‫الأمر يتعلق بـ(غريدلوك)</i>

318
00:27:19,130 --> 00:27:25,469
‫لا بأس، عليك أن تصلح الفوضى التي سببتها
‫ومن ثم أستطيع العودة إلى الديار

319
00:27:35,146 --> 00:27:39,441
‫مسحت صور موقع الجريمة وحصلت على تطابق
‫إنه ليس هجوم (لانغ) الأول

320
00:27:39,567 --> 00:27:43,446
‫شرطة مدينة (سنترال) أصدرت مذكرة بحقه
‫بتهمة اختطاف سيارة وقتل كل الطاقم بداخلها

321
00:27:43,571 --> 00:27:45,197
‫ويستطيع الآن أن يمتص طاقة حركية

322
00:27:45,322 --> 00:27:48,617
‫تزيد قوته إذا لكمته، أطلقت النار عليه
‫رميته على السيارات

323
00:27:48,742 --> 00:27:52,413
‫وحينها ستسوء حركة السير
‫أكره أن أعلق بهكذا (غريدلوك) أي "زحمة سير"

324
00:27:52,538 --> 00:28:00,379
‫(غريدلوك)، (غريدلوك) !
‫أنا توصلت إلى الاسم ! أنا أتنبّأ المستقبل !

325
00:28:01,464 --> 00:28:04,383
‫إذاً كيف سنجد هذا الشاب
‫من دون القمر الصناعي (سالي) ؟

326
00:28:05,634 --> 00:28:09,054
‫لا نحتاج إلى القمر الصناعي
‫لاختراق هاتف خلوي

327
00:28:09,763 --> 00:28:13,476
‫إذا كنا نريد أن نجد هاتفه الخلوي،
‫سنجده...

328
00:28:14,935 --> 00:28:16,645
‫في المطار ؟

329
00:28:18,689 --> 00:28:24,236
‫وجدته، إنه على متن طائرة أقلعت تواً
‫طيران مدينة (سنترال)، الرحلة الرقم 5201

330
00:28:24,361 --> 00:28:29,492
‫ـ لمَ ركب متن طائرة ؟
‫ـ لأنه سيحطمها

331
00:28:33,169 --> 00:28:34,969
<b>‘‘الخطوط الجوية لمدينة (سنترال)’’</b>

722
00:28:35,035 --> 00:28:37,235
<i>نحن نبحر حالياً على ارتفاع 34 ألف قدم</i>

723
00:28:37,237 --> 00:28:38,957
<i>نتوقع هبوطاً سلساً</i>

724
00:28:38,960 --> 00:28:40,126
<i>...لذا اجلسوا واستمتعوا</i>

332
00:28:40,336 --> 00:28:45,132
‫المعذرة سيّدي، ضع رجاءً حزام الأمان
‫حتى نصل إلى ارتفاع التحليق

333
00:28:45,257 --> 00:28:47,676
‫ويطفىء الطيّار إشارة حزام الأمان

334
00:28:52,181 --> 00:28:54,016
‫عليك أن تشبك هذا الشيء أيضاً ؟

335
00:28:55,601 --> 00:28:58,813
‫لا بدّ من أنه شيء لا يُقدّر بثمن
‫لتضعه على مقعد منفرد

336
00:28:59,897 --> 00:29:01,649
‫ربما مجوهرات

337
00:29:28,554 --> 00:29:31,432
‫ـ خسرت الطائرة محركاً
‫ـ إنها تتجه نحو وسط المدينة

338
00:29:32,057 --> 00:29:35,936
‫إذا عطّل (غريدلوك) المحرك الآخر
‫لن يتمكن الطيّار من تجنّب المباني

339
00:29:37,813 --> 00:29:41,984
‫ـ سيموت آلاف الناس
‫ـ ليس إذا خرقتم الطائرة بين المباني

340
00:29:42,109 --> 00:29:46,238
‫قرأت أنك قمت بالأمر عينه لطائرة في المستقبل
‫حين كنت تحارب (موب رول)

341
00:29:46,906 --> 00:29:51,494
‫ـ أيمكنكما أن تفعلا هذا ؟
‫ـ طائرة ؟

342
00:29:52,161 --> 00:29:54,872
‫لا أظن هذا، إنها كبيرة جداً

343
00:29:59,710 --> 00:30:04,215
‫ـ نحن الثلاثة قد نتمكن من فعل هذا
‫ـ لا يمكنني أن أخرق شيئاً

344
00:30:04,340 --> 00:30:07,384
‫لا يمكنني أن أخترق بنفسي
‫ناهيك عن قوّة التسارع

345
00:30:07,802 --> 00:30:11,639
‫قوّة التسارع، هذه هي
‫لا تزال الطائرة تصعد

346
00:30:11,764 --> 00:30:16,102
‫حين يفجر المحرك الآخر، ستتباطأ سرعتها
‫وتتوجه إلى الأسفل قبل أن تبدأ بالهبوط

347
00:30:16,227 --> 00:30:19,105
‫ما يمنحنا 10 ثوانِ حيث يكون الوزن منعدماً
‫على متن الطائرة

348
00:30:19,230 --> 00:30:22,316
‫انعدام الوزن يعني غياب الطاقة الحركية
‫أي يكون (غريدلوك) منعدم القوى

349
00:30:22,441 --> 00:30:24,193
‫أيمكنك أن تنقلهما بثغرة إلى الطائرة ؟

350
00:30:24,318 --> 00:30:26,612
‫الطائرة تتقدم بسرعة كبيرة،
‫عليّ أن أرى هذا شخصياً

351
00:30:26,737 --> 00:30:28,114
‫ـ إذاً ابدأ
‫ـ لكن ليست لديّ بدلة

352
00:30:28,239 --> 00:30:29,782
‫لديّ بديل

353
00:30:32,118 --> 00:30:35,663
‫أحضرت شيئاً غير لائحة الفائقين
‫من ذلك المتحف

354
00:30:52,430 --> 00:30:56,559
‫ـ تباً يا (جينا)، أنا أعددت هذا ؟
‫ـ بل (ريان تشوي)

355
00:30:56,684 --> 00:31:01,397
‫ـ إنها بدلة خارقة، لا أقصد الإهانة
‫ـ لا عليك

356
00:31:14,610 --> 00:31:16,445
‫يا رفاق، فجّر المحرك الآخر تواً

357
00:31:18,238 --> 00:31:20,032
‫يمكنك أن تفعل هذا

358
00:31:26,246 --> 00:31:29,792
‫لا تحتسِ الكحول وأنت تذبذب،
‫أشعر بأنني سأتقيأ

359
00:31:35,297 --> 00:31:38,175
‫سرعتها تتباطأ،
‫يا رفاق، لديكم 10 ثوانٍ

360
00:31:40,469 --> 00:31:48,560
<i>‫10، 9، 8، 7، 6...</i>

361
00:31:49,436 --> 00:31:53,482
<i>‫5، 4</i>

362
00:31:53,774 --> 00:31:58,570
<i>‫3، 2، 1</i>

363
00:32:15,254 --> 00:32:18,924
‫ليحافظ الجميع على الهدوء،
‫حافظوا على هدوئكم !

364
00:32:22,511 --> 00:32:24,013
‫حسناً، هيّا

365
00:32:29,893 --> 00:32:33,897
‫اضغطي على جدار، سنتولى ذلك

366
00:32:36,091 --> 00:32:37,593
‫أسرعوا يا (باري)

367
00:32:44,350 --> 00:32:46,685
‫ـ هذا لا ينجح
‫ـ ماذا ؟

368
00:32:48,604 --> 00:32:52,399
‫ـ لا يمكنني أن أفعل هذا
‫ـ أصغي إليّ، تنفسي

369
00:32:54,818 --> 00:32:57,613
‫اشعري بالأرض تحت قدميك
‫اشعري بطنين الطائرة

370
00:32:57,863 --> 00:33:01,242
‫اشعر بالهواء، اشعر بالرياح تصطدم بوجهك

371
00:33:01,367 --> 00:33:03,536
<i>‫ـ والبرق</i>
‫ـ والبرق

372
00:33:03,661 --> 00:33:09,542
‫اشعري بكهربائه السارية في عروقك مسافرة لكل
عصب في جسدك كالصدمة، كصدمة لا تريدين أن تنتهي

373
00:33:09,667 --> 00:33:12,253
<i>‫ـ لم تعد نفسك الآن</i>
‫ـ لم تعودي نفسك

374
00:33:12,378 --> 00:33:14,630
<i>‫ـ أنت جزء من شيء أكبر</i>
‫ـ أنت جزء من شيء أكبر

375
00:33:14,755 --> 00:33:19,802
‫ـ جزء من قوّة السرعة
‫ـ صحيح، صحيح، إنه لنا

376
00:33:20,469 --> 00:33:22,221
‫لنفعل هذا

377
00:33:29,186 --> 00:33:30,896
‫تشبّثوا جميعاً !

378
00:33:50,249 --> 00:33:52,626
‫تشبّثوا !

379
00:34:09,894 --> 00:34:11,395
‫هل أنتم بخير ؟

380
00:34:13,731 --> 00:34:15,608
‫جميل !

381
00:34:19,320 --> 00:34:22,698
‫ـ قمت بالاختراق
‫ـ للمرة الأولى !

382
00:34:31,854 --> 00:34:33,689
{\an8}‫نُقل (غريدلوك) إلى جناح الفائقين
‫في (أيرون هايتس)

383
00:34:33,815 --> 00:34:38,778
‫ـ ولن ينتقل منه لوقت طويل جداً
‫ـ بفضل مساعدتك

384
00:34:39,529 --> 00:34:41,739
‫ـ يسعدني أننا شكّلنا فريقاً
‫ـ وأنا أيضاً

385
00:34:42,782 --> 00:34:47,703
‫سيّداتي وسادتي، ألقوا التحية على محسن
امتصاص الـ(تاكيون)، الاصدار 2.5

386
00:34:47,829 --> 00:34:51,499
‫اكتمل بعد أن تم تعديله تماماً
‫في مكتب التسلسل الزمني التقني

387
00:34:51,624 --> 00:34:56,170
‫لم نختبره بعد لكن يجب أن يؤمّن قوّة موازنة
‫لجسيمات (تاكيون) السلبية في خلايا (نورا)

388
00:34:56,295 --> 00:35:00,383
‫هاك يا (بيلي بيلغروم)،
‫اعتبري نفسك غير عالقة في الزمن

389
00:35:00,508 --> 00:35:03,511
‫ـ إذاً يمكنني الإسراع إلى الديار الآن ؟
‫ـ أو...

390
00:35:05,138 --> 00:35:10,685
‫ـ ربما يمكننا أن نؤجل هذا الأمر
‫ـ تريد من (نورا) أن تبقى ؟

391
00:35:11,985 --> 00:35:16,031
‫ـ نعم، خلت أن إعادتها إلى الديار أولويتنا
‫ـ صحيح، إنما...

392
00:35:16,656 --> 00:35:21,953
‫أفكر في أنه علينا الحرص على أن تكون قواها
‫تعمل بشكل صحيح قبل أن نرسلها إلى الديار

393
00:35:23,455 --> 00:35:29,085
‫ـ وماذا عن التسلسل الزمني ؟
‫ـ هذا خطير لكن أنا و(والي) تحدثنا بالأمر

394
00:35:29,211 --> 00:35:33,423
‫نعم، (الأساطير) لديهم نظرية
‫هناك بعض الأحداث التاريخية الحساسة

395
00:35:33,548 --> 00:35:38,053
‫إذا قمتم بتغييرها، لن تؤثّر على أمور أخرى
‫مثل القبض على (غريدلوك) بوقت متأخر

396
00:35:38,178 --> 00:35:44,267
‫وهناك الأحداث الثابتة
‫إذا عبثتم بها، تبدأ أمور جنونية بالحصول

397
00:35:44,392 --> 00:35:48,563
‫مثل الليلة التي ماتت فيها والدتي
‫تغيير هذا ابتكر (فلاش بوينت)

398
00:35:50,273 --> 00:35:56,029
‫ـ يبدو أن (نورا) ستحتاج إلى غرفة تمكث فيها
‫ـ نعم، سأمكث في الردهة

399
00:35:56,913 --> 00:35:58,373
‫أي ردهة ؟

400
00:35:58,607 --> 00:35:59,983
‫هذه الردهة !

401
00:36:08,158 --> 00:36:10,244
‫ـ تباً
‫ـ أبي !

402
00:36:10,369 --> 00:36:12,621
‫ـ وجدت المكان الذي أتسكع فيه
‫ـ هل كنت على علم بهذا ؟

403
00:36:12,746 --> 00:36:16,625
‫أستريح هنا منذ البداية

404
00:36:16,750 --> 00:36:21,129
‫كانت (نورا) ستمكث هنا
‫إذا كنت لا تمانع

405
00:36:21,255 --> 00:36:26,468
‫حسناً، يمكنني الآن التعرف إلى حفيدتي

406
00:36:32,724 --> 00:36:37,479
‫ـ المعذرة، التقيت بـ(إلفيس) ؟
‫ـ التقيته ؟

407
00:36:37,604 --> 00:36:44,736
‫ـ العم (والي) حارب شبح شقيقه التوأم
‫ـ ذهبت إلى دير لأحاول أن أجد نفسي

408
00:36:44,862 --> 00:36:50,576
‫ولكنني أوشكت جداً على ذلك، أتى (الأساطير)
‫وأخذوني وأصبحت الحياة أكثر جنوناً

409
00:36:50,701 --> 00:36:52,411
‫تريد العودة، صحيح ؟

410
00:36:53,162 --> 00:36:57,916
‫لا أستطيع، وصلت إلى هنا حديثاً
‫لا أريد أن أترك الفريق وأتركك

411
00:36:58,792 --> 00:37:03,422
‫(والي)، الجميع في هذا المكان يحبونك
‫خاصةً أنا

412
00:37:04,047 --> 00:37:12,097
‫لكنك لم تنهِ ما خططت لفعله
‫ولا أحد سيعيقك

413
00:37:13,682 --> 00:37:17,603
‫لذا عدني بأنك
‫حين تجد ما تبحث عنه، عُد

414
00:37:17,728 --> 00:37:22,524
‫وإلا سيكون والدك غاضباً جداً
‫في حديقة التأمل خاصتك

415
00:37:25,736 --> 00:37:28,864
‫ـ هلا تعتني به يا (أكس أس) ؟
‫ـ إليك ذلك يا (كيد فلاش)

416
00:37:32,584 --> 00:37:36,297
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم

417
00:37:37,089 --> 00:37:40,843
‫اعتقدت أنني سأفوّت فرصة التقرب من (نورا)
‫لكن بما أنها ستبقى الآن

418
00:37:42,177 --> 00:37:44,722
‫حصلت على فرصة أخرى

419
00:37:44,847 --> 00:37:48,684
‫لو تمكنت من رؤيتها على متن الطائرة
‫كنت عرفت أنكما مقرّبتان

420
00:37:51,353 --> 00:37:54,398
‫كانت شجاعة، مثلك تماماً

421
00:38:00,112 --> 00:38:02,197
‫ـ لدينا ابنة
‫ـ نعم

422
00:38:03,198 --> 00:38:04,783
‫أنجبنا شخصاً

423
00:38:06,493 --> 00:38:11,790
‫في النهاية، يتم حل كل الأمور
‫نحصل على النهاية السعيدة

424
00:38:24,645 --> 00:38:27,147
‫ـ مرحباً
‫ـ إذا كان (باري) يستطيع العودة بالزمن

425
00:38:27,272 --> 00:38:29,942
‫لمَ لم يمنع (المفكر) من قتلي ؟

426
00:38:31,151 --> 00:38:36,323
‫أنا أمزح أيها الرفيقان، أنا أمزح
‫أدرك أن هذا قد يفسد التوازن الكوني الدقيق

427
00:38:36,448 --> 00:38:38,784
‫كما أنه لو فعل هذا
‫لا أحد يعلم، ربما كان ابتكر تسلسلاً زمنياً

428
00:38:38,909 --> 00:38:43,372
‫ـ حيث أموت في انفجار المعجل الجزيئي
‫ـ هذا ما تمنيته

429
00:38:44,122 --> 00:38:45,791
‫أنا أمزح، يسعدني أنك هنا

430
00:38:45,916 --> 00:38:49,461
‫وأنه ليس علينا أن نشرح لك
‫السفر بالزمن، تستنتج هذا بنفسك

431
00:38:49,586 --> 00:38:51,630
‫السفر بالزمن ليس الأمر الغامض
‫الوحيد الذي قمت بحلّه

432
00:38:51,755 --> 00:38:55,217
‫بينما كنتم تحاربون (غريدلوك)
‫كنت أتفحّص هذا

433
00:38:56,385 --> 00:39:01,306
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ جواب والكثير من الأسئلة

434
00:39:05,978 --> 00:39:11,024
‫ـ إنها شهادة وفاة والدي
‫ـ صديق في المقاطعة ساعدني بها

435
00:39:11,149 --> 00:39:16,405
‫الطبيب الشرعي الذي وقعها
‫(كاميرون ماكنت)، غير موجود

436
00:39:16,530 --> 00:39:19,491
‫ـ إذاً شهادة الوفاة هذه...
‫ـ مزورة

437
00:39:24,538 --> 00:39:28,625
‫ـ عليك أن ترتاحي، كان يومك حافلاً
‫ـ سأحاول

438
00:39:28,750 --> 00:39:33,422
‫إنما أنا متحمسة جداً فعلاً، الاختراق أثار
‫حماسة كل السحابات الإلكترونية في جسمي

439
00:39:33,547 --> 00:39:37,801
‫إذا لم تكوني متعبة، مغرفتان من مثلجات
‫فطيرة البسكويت تبدوان مناسبتين جداً الآن

440
00:39:38,051 --> 00:39:41,096
‫ـ من (هابي هاربور) ؟
‫ـ إذا كنت موافقة على ذلك

441
00:39:42,681 --> 00:39:48,103
‫نعم، إذا أحضرتما لي المثلجات
‫بالنعناع والشوكولاتة

442
00:39:54,067 --> 00:39:58,030
<i>‫أُدعى (نورا ويست آلان)،
‫وأنا أسرع امرأة على قيد الحياة</i>

443
00:39:58,155 --> 00:40:01,992
<i>‫حين كنت طفلة، اختفى أبي
‫في شيء مستحيل</i>

444
00:40:02,659 --> 00:40:05,537
<i>‫ومن ثم كبرت وأصبحت المستحيلة</i>

445
00:40:05,662 --> 00:40:08,206
<i>‫أحاول الآن أن أكون
‫على قدر مسؤولية الإرث الذي ابتكره</i>

446
00:40:08,332 --> 00:40:15,255
<i>‫لأتمكن يوماً من منعه من الاختفاء،
‫أنا (أكس أس)، كم هذا (شواي) ؟</i>

447
00:40:15,779 --> 00:40:18,279
<b>‘‘(فـــلاش)’’</b>

448
00:40:47,579 --> 00:40:51,375
<i>‫شرطة مدينة (سنترال) ! ابقَ مكانك !
‫ارفع يديك...</i>

449
00:41:22,614 --> 00:41:24,449
‫من أنت بحق الجحيم ؟

450
00:41:28,829 --> 00:41:35,294
‫ـ ماذا تريد ؟
‫ـ أن تموتوا جميعكم

451
00:41:52,301 --> 00:42:02,301
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

