﻿1
00:00:13,264 --> 00:00:15,725
جولة كبيرة

2
00:00:20,271 --> 00:00:21,564
(‏الشمال"‏، "‏ويذربي"‏ آي 1 (أم"

3
00:00:31,907 --> 00:00:35,119
"ويتبي" ترحب ﺒ"جيرمي كلاركسون"
و"‏ريتشارد هاموند"‏ و"‏جايمس ماي"‏

4
00:01:08,486 --> 00:01:09,945
شكرا جزيلا.‏

5
00:01:13,449 --> 00:01:15,242
شكرا لكم جميعا.‏ شكرا جزيلا!‏

6
00:01:16,494 --> 00:01:19,079
،أهلا بكم في برنامج "‏جولة كبيرة"‏
،وفي حلقة هذا الأسبوع

7
00:01:19,163 --> 00:01:20,289
عدنا إلى وطننا!‏

8
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
لقد عدنا!‏

9
00:01:24,710 --> 00:01:26,003
لقد عدنا إلى "‏بريطانيا"‏.‏

10
00:01:27,963 --> 00:01:31,342
نحن الآن في "‏يوركشاير"‏، وهي.‏.‏.‏

11
00:01:31,383 --> 00:01:32,802
أجل، تعلم.‏

12
00:01:32,843 --> 00:01:35,554
المكان الذي ترعرعنا فيه نحن الثلاثة.‏

13
00:01:35,638 --> 00:01:38,390
‏-‏ وبالتحديد.‏.‏.‏ أجل، تحديدا في.‏.‏
‏ "‏ويتبي"‏!‏-

14
00:01:38,474 --> 00:01:40,893
نحن الآن في ميناء الصيد في "‏ويتبي"‏.‏

15
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
إنه هناك.‏

16
00:01:45,523 --> 00:01:48,526
‏ويتبي"‏ مشهورة في كل أنحاء العالم بالطبع"

17
00:01:48,567 --> 00:01:50,903
بروعة مذاق السمك والبطاطس.‏

18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
المغطاة بالعجين.‏

19
00:01:53,697 --> 00:01:55,157
المغطاة بماذا؟

20
00:01:55,199 --> 00:01:57,034
الأسماك والبطاطس مع العجين.‏
إنها مغطاة بعجينة.‏

21
00:01:57,117 --> 00:01:59,787
إنها هذه الترسبات الصغيرة التي تبقى
في قعر المقلاة.‏

22
00:01:59,870 --> 00:02:00,913
‏-‏ إنها عجينة.‏
‏ بل بقايا.‏-

23
00:02:00,996 --> 00:02:02,373
‏-‏ إنها مغطاة بعجين.‏
‏ بل بقايا.‏-

24
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
لا، إنها عجينة.‏

25
00:02:05,793 --> 00:02:08,087
بل هي بقايا!‏ بقايا!‏

26
00:02:08,170 --> 00:02:09,505
ارفعوا أيديكم إن وافقتم إنها بقايا.‏

27
00:02:09,547 --> 00:02:11,090
‏-‏ بقايا!‏
‏ هذا خطأ!‏-

28
00:02:11,173 --> 00:02:13,884
‏-‏ إنها عجينة!‏
‏ أجل!‏-

29
00:02:13,968 --> 00:02:14,969
إنها عجينة فحسب.‏

30
00:02:15,052 --> 00:02:16,387
لا تجادلوني.‏

31
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
لأنني ولدت في "‏يوركشاير"‏.‏

32
00:02:19,265 --> 00:02:21,225
،وكل فرد من عائلتي

33
00:02:21,267 --> 00:02:23,018
،منذ القرن السابع عشر
قد ولد في "‏يوركشاير"‏.‏

34
00:02:23,060 --> 00:02:25,104
إنني أكثر شخص "‏يوركشايري"‏ في العالم، لذا.‏.‏

35
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
أجل، أنت كذلك.‏

36
00:02:26,230 --> 00:02:29,233
،هل تعرفون، هذا مضحك، لأنك لا تعلم
لم تكن لتعلم أصلا.‏

37
00:02:29,275 --> 00:02:32,027
أهل "‏يوركشاير"‏ مشهورون بأنهم ينطقون
بكل ما يخطر في بالهم، صحيح؟

38
00:02:32,653 --> 00:02:36,574
،وعندما نكون برفقتك
لا نعرف ما يدور في ذهنك.‏ إنه فقط.‏.‏.‏

39
00:02:36,657 --> 00:02:38,200
حسنا إذا، بماذا أفكر الآن؟

40
00:02:38,242 --> 00:02:41,662
أنت تفكر في أنك ذكي وأنني قصير أحمق ومزعج.‏

41
00:02:42,955 --> 00:02:44,915
‏-‏ ولكن كيف عرفت ذلك؟
‏ نعم، إنه فقط.‏.‏.‏-

42
00:02:44,999 --> 00:02:47,626
‏-‏ إنه مذهل!‏
‏ أجل، إنني وسيط روحي يا رجل.‏-

43
00:02:47,710 --> 00:02:49,336
من الأمور التي تشتهر بها "‏يوركشاير"‏.‏.‏.‏

44
00:02:49,420 --> 00:02:50,963
لعبة الكريكيت، هذا ليس مثيرا للاهتمام.‏

45
00:02:51,422 --> 00:02:54,133
كان هناك بمسلسل تلفزيوني عنوانه
،‏آخر خمور الصيف"‏"

46
00:02:54,216 --> 00:02:58,137
وهو يحكي قصة ثلاثة رجال كبار السن يرتدون
ملابس رديئة

47
00:02:58,220 --> 00:02:59,930
،يفشلون في كل شيء

48
00:03:00,097 --> 00:03:02,433
ولا يجيدون فعل أي شيء حتى.‏

49
00:03:03,183 --> 00:03:04,560
‏-‏ كان مسلسلا مريعا.‏
‏ أجل، كان كذلك.‏-

50
00:03:04,602 --> 00:03:06,186
لست أدري لم قاموا بعرضه أصلا.‏

51
00:03:07,396 --> 00:03:08,772
،صناعة السيارات.‏.‏ حسنا، فلنقل هذا

52
00:03:08,814 --> 00:03:11,066
ليست تماما كجزيرة "‏ديترويت"‏ البريطانية.‏

53
00:03:11,442 --> 00:03:12,610
كلا، ليست كذلك.‏

54
00:03:12,651 --> 00:03:16,030
ولكننا سنتحدث عن الكثير من الأمور المتعلقة
،بقيادة العربات هذا الأسبوع

55
00:03:16,113 --> 00:03:18,407
بما أننا على أرض الوطن.‏

56
00:03:20,242 --> 00:03:22,328
إذا، فلنبدأ برنامجنا.‏

57
00:03:22,953 --> 00:03:24,622
حسنا، هيا!‏

58
00:03:26,415 --> 00:03:28,792
،سنبدأ بعصر الملكة "‏فيكتوريا"‏

59
00:03:28,876 --> 00:03:31,253
عندما كان "‏جايمس ماي"‏ سيدة عجوز.‏

60
00:03:32,630 --> 00:03:36,133
حسنا، في ذلك الوقت كان الوجهاء.‏.‏.‏

61
00:03:36,216 --> 00:03:37,468
أناسا أثرياء يلبسون بزات تويد.‏

62
00:03:37,551 --> 00:03:42,181
أجل، كانوا أولئك الأثرياء الذين يرتدون
بزات تويد ويخرجون في "‏جولة كبيرة"‏.‏

63
00:03:42,264 --> 00:03:44,266
،كانوا يزورون "‏فرنسا"‏ أو "‏إيطاليا"‏

64
00:03:44,308 --> 00:03:49,063
وكانوا يقضون بضعة أشهر في تعلم أمور خاصة
بالثقافات والخمور والموسيقى.‏

65
00:03:49,146 --> 00:03:51,482
أما اليوم، بالطبع، فهم يزورون "‏ماغالوف"‏

66
00:03:51,523 --> 00:03:54,193
ويتعلمون أمورا تتعلق بالجعة والغثيان
وداء المتدثرة.‏

67
00:03:55,152 --> 00:03:58,155
أجل، لقد بتنا الآن نعد هذا خزيا كبيرا.‏

68
00:03:58,197 --> 00:03:59,990
لذا ذهبت و"‏جيرمي"‏ إلى "‏إيطاليا"‏

69
00:04:00,032 --> 00:04:03,452
لكي نقوم ﺒ"‏جولة كبيرة"‏
على الطراز الحديث.‏

70
00:04:03,494 --> 00:04:05,829
وكانت هذه رحلة ملهمة رائعة

71
00:04:05,913 --> 00:04:07,998
،ومنها استوحينا اسم هذا البرنامج

72
00:04:08,040 --> 00:04:11,168
وأسماء ألف سيارة في "‏جولة كبيرة"‏.‏

73
00:04:11,210 --> 00:04:12,836
الجولات الكبرى.‏

74
00:04:18,175 --> 00:04:23,347
كانت نقطة البداية في رحلتنا
هي بلدة "‏توسكان"‏ في أعالي مدينة "‏سيينا"‏.‏

75
00:04:25,265 --> 00:04:31,313
موطن أكثر سباقات الخيول حماسة
في العالم، سباق "‏باليو"‏.‏

76
00:04:36,777 --> 00:04:37,820
يا إلهي!‏

77
00:04:41,699 --> 00:04:43,200
انظر إلى هذا!‏

78
00:04:44,868 --> 00:04:50,374
وقد كانت هذه بداية رحلة مذهلة
وتثقيفية بامتياز.‏

79
00:04:51,625 --> 00:04:56,338
بحيث سنزور مدن "‏فلورنسا"‏
و"‏بولونيا"‏ و"‏فيرونا"‏ المدهشة

80
00:04:56,380 --> 00:04:58,549
،وفي طريقنا إلى نقطة النهاية

81
00:04:58,590 --> 00:05:01,885
،سنمر بأكثر المدن جمالا هناك

82
00:05:01,927 --> 00:05:03,470
‏البندقية"‏.‏"

83
00:05:03,554 --> 00:05:06,890
كما أن السيارات التي سنقودها رائعة أيضا.‏

84
00:05:07,641 --> 00:05:10,144
،لقد اختار "‏جايمس"‏ سيارة "‏رولس رويس داون"‏

85
00:05:10,227 --> 00:05:13,897
وهي نسخة جديدة ذات بابين ومقدمة مسحوبة
من سيارة اﻟ"‏جوست"‏.‏

86
00:05:15,691 --> 00:05:17,568
،أما أنا فسأقود سيارة "‏دي بي 11"‏

87
00:05:17,609 --> 00:05:24,241
وهي أحدث وأجمل سيارة أنتجتها "‏أستون مارتن"‏
من بين سلسلة سيارات "‏غراند تور"‏.‏

88
00:05:25,784 --> 00:05:27,828
حتى مرايا الأبواب رائعة فيها.‏

89
00:05:27,911 --> 00:05:29,163
وإطاراتها جميلة.‏

90
00:05:29,705 --> 00:05:30,998
إنها.‏.‏.‏

91
00:05:31,081 --> 00:05:34,668
إنها واحدة من أجمل السيارات
التي رأيتها في حياتي.‏

92
00:05:35,085 --> 00:05:36,128
يؤسفني أن لونها بني.‏

93
00:05:36,754 --> 00:05:37,838
ليست بنية اللون.‏

94
00:05:37,921 --> 00:05:38,922
بلى، إنها كذلك.‏

95
00:05:39,006 --> 00:05:40,966
ليست بنية.‏ إنها برتقالية بلون غروب الشمس.‏

96
00:05:41,050 --> 00:05:43,719
ليست بنية إذا اعتبرنا أن سيارتي خضراء.‏

97
00:05:43,761 --> 00:05:45,095
إنها بنية.‏

98
00:05:45,137 --> 00:05:47,765
سيارتك من الفئة السابعة
ﻟ"‏بي إم دابليو"‏ ذات سطح مكشوف.‏

99
00:05:47,848 --> 00:05:48,891
‏-‏ كلا، ليست كذلك.‏
‏ حسنا.‏.‏.‏-

100
00:05:48,932 --> 00:05:50,434
جزؤها السفلي ينتمي إلى الفئة السابعة؟

101
00:05:51,268 --> 00:05:52,978
‏-‏ بعض من أجزاء اللوح السفلي كذلك.‏
‏ ها أنت ذا.‏-

102
00:05:53,228 --> 00:05:55,939
265000 جنيه استرليني
مقابل سيارة مكشوفة من الفئة السابعة.‏

103
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
لا، ليست كذلك.‏

104
00:05:57,066 --> 00:05:59,109
إن كنا سنقودها في "‏إيطاليا"‏، وهذا
،ما سنقوم به فعلا

105
00:05:59,193 --> 00:06:00,903
،لكي نتعرف إلى الثقافة المحلية

106
00:06:01,320 --> 00:06:02,362
هذا ما تحتاجه.‏

107
00:06:02,613 --> 00:06:04,156
‏-‏ سيارة بنية اللون.‏
‏ إنها ليست بنية.‏-

108
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
إنها بنية!‏

109
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
اسمع، فلنوقف هذا الجدال.‏

110
00:06:08,118 --> 00:06:10,621
في الواقع، دعنا نتفق على شيء الآن.‏

111
00:06:11,330 --> 00:06:12,706
،كلانا سيقود سيارة في

112
00:06:12,998 --> 00:06:16,043
حسبما نعتقد، البلد المفضل لدينا في العالم.‏

113
00:06:16,126 --> 00:06:20,964
ونتعرف إلى الثقافة، ونتذوق الخمر الفاخر
والطعام الشهي، ونتعرف إلى الفنون وغيرها.‏.‏.‏

114
00:06:23,300 --> 00:06:24,468
ما كان هذا؟

115
00:06:27,471 --> 00:06:28,472
هل هو "‏هاموند"‏؟

116
00:06:28,514 --> 00:06:29,640
عذرا لقد تأخرت.‏

117
00:06:30,682 --> 00:06:31,725
حسنا، لم نتوقع أن تأتي.‏

118
00:06:31,809 --> 00:06:32,810
تمنينا لو أنك لن تأتي.‏

119
00:06:32,851 --> 00:06:35,229
حسنا، لقد جئت، انظروا إلى السيارة
التي جئت بها.‏

120
00:06:35,312 --> 00:06:38,941
‏دودج تشالينجير إس آر تي هيلكات"‏.‏"

121
00:06:38,982 --> 00:06:41,193
،بقوة 707 حصان أميركي

122
00:06:41,276 --> 00:06:44,071
إنها قوية لدرجة أنها قد تحرك
هذا المبنى القديم.‏

123
00:06:44,988 --> 00:06:47,491
ذاك المبنى القديم ليس.‏.‏.‏ حسنا، لا بأس.‏

124
00:06:47,533 --> 00:06:51,495
‏هاموند"‏، لا تعتبر "‏توسكاني"‏ موطنا"
للسيارات القوية.‏

125
00:06:51,995 --> 00:06:55,624
أجل، لقد كنت قلقا.‏ توقعت أنكما ستكونان
مملين وجديين جدا.‏

126
00:06:55,666 --> 00:06:57,960
وقد جئت إلى هنا
لأحرص على أن تكون الرحلة ممتعة.‏

127
00:06:58,001 --> 00:07:00,379
لا تقولوا لي إن "‏جولة كبيرة"‏ الأولى
لم تكن ممتعة.‏

128
00:07:00,462 --> 00:07:03,132
كانت أشبه بسباق قذائف المدفع
من القرن الثامن عشر.‏

129
00:07:03,173 --> 00:07:05,425
إلا أنهم يستخدمون المورفين القديم
بدلا من الكوكايين.‏

130
00:07:05,509 --> 00:07:07,010
سيكون هذا رائعا.‏

131
00:07:07,052 --> 00:07:08,512
وماذا بشأن هذا الإعلان؟

132
00:07:08,554 --> 00:07:10,764
حسنا، لقد اعتاد الأميركيون على الذهاب
،في جولات كبرى

133
00:07:10,848 --> 00:07:13,058
وكانوا يبحثون عن رعاة
لكي يتحملوا تكاليف الرحلة.‏

134
00:07:13,142 --> 00:07:14,476
لذا فقد أمنت لنفسي راعيا.‏

135
00:07:14,518 --> 00:07:15,936
ماذا؟ "‏بوبي"‏.‏.‏.‏ ولكن ما هو "‏الجريش"‏؟

136
00:07:16,019 --> 00:07:17,020
"جريش بوبي الجنوبي"

137
00:07:17,062 --> 00:07:18,105
إنها.‏.‏.‏ إنه.‏.‏.‏

138
00:07:18,188 --> 00:07:19,898
أهي ما يترسب بعد شرب القهوة
وتناول البطاطس؟

139
00:07:19,982 --> 00:07:21,233
‏-‏ لا أعلم.‏
‏ ما هذا؟-

140
00:07:21,692 --> 00:07:22,943
"روديو لوب آند تيون.‏"

141
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
روديو-‏ لوب آند تيون
1-‏800-‏إس إل كاي كاي

142
00:07:24,069 --> 00:07:25,988
‏-‏ "‏لوب آند تيون"‏؟
‏ انظرا إلى هذا.‏-

143
00:07:26,113 --> 00:07:28,157
المراد من الأمر
هو أن ينظر الناس إلي عندما أركبها

144
00:07:28,198 --> 00:07:29,616
وأن يعرفوا أنني ذاهب في جولة كبرى.‏

145
00:07:29,700 --> 00:07:32,369
،أما إن رأوكما فسيقولون
"ماذا يفعل هذان الغبيان؟"

146
00:07:32,411 --> 00:07:33,745
حقا.‏.‏.‏

147
00:07:33,829 --> 00:07:36,206
لم تبذلا أي جهد.‏
حتى أنكما لم تشعرا بالحماس.‏

148
00:07:36,290 --> 00:07:39,168
الفن، الموسيقى، الثقافة.‏.‏.‏

149
00:07:39,209 --> 00:07:40,544
‏-‏ اللباقة.‏
‏ أجل.‏-

150
00:07:40,627 --> 00:07:43,005
هل هذا الشيء.‏.‏.‏ هل هذا الشيء لك؟

151
00:07:43,046 --> 00:07:44,464
أجل، أجل!‏ إنها هنا.‏

152
00:07:44,548 --> 00:07:46,758
،إنها الإطارات الاحتياطية خاصتي

153
00:07:46,842 --> 00:07:48,719
،لأنه في رحلة كهذه

154
00:07:48,760 --> 00:07:51,305
،وباستخدام سيارة قوية كهذه

155
00:07:51,388 --> 00:07:52,764
قد أحتاج إلى إطارات إضافية.‏

156
00:07:52,848 --> 00:07:54,141
‏-‏ شجرة.‏
‏ أجل.‏-

157
00:07:57,477 --> 00:08:01,023
لم تكن لتضع هذه في الخلف
أو في صندوق السيارة، أليس كذلك؟

158
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
هذه هي الرفاهية.‏ هكذا تكون الرحلات الكبرى.‏

159
00:08:04,401 --> 00:08:09,239
لقد وافقنا أن يرافقنا صديقنا الفظ
ولكن على مضض.‏

160
00:08:19,708 --> 00:08:20,709
"رويس"

161
00:08:23,712 --> 00:08:24,713
"أستون مارتن"

162
00:08:30,469 --> 00:08:33,305
‏هاموند"‏، أنت تتعمد إصدار"
هذا الضجيج المزعج.‏

163
00:08:33,388 --> 00:08:34,765
أرجوك أن تتوقف عن ذلك.‏

164
00:08:35,766 --> 00:08:37,100
أجل، وهو كذلك.‏

165
00:08:39,436 --> 00:08:45,609
علي أن أعترف أن سيارة "‏هاموند"‏
من نوع "‏دودج هيلكات"‏ مميزة.‏

166
00:08:47,611 --> 00:08:51,615
كانت ستكون مذهلة لو كنا
في سباق الشاحنات الزراعية في "‏ميلواكي"‏.‏

167
00:08:52,449 --> 00:08:54,326
ولكننا لسنا هناك.‏

168
00:08:54,409 --> 00:08:57,913
،نحن هنا، وهنا، في "‏توسكاني"‏

169
00:08:58,705 --> 00:09:00,165
تحتاج إلى واحدة من هذه السيارات.‏

170
00:09:12,844 --> 00:09:17,391
،هذه السيارة الجديدة كليا من نوع "‏دي بي 9"‏

171
00:09:17,474 --> 00:09:20,978
إنها مثالية لهذا النوع من النشاطات.‏

172
00:09:22,396 --> 00:09:24,731
إنها تشتمل على ثلاثة أوضاع للجري.‏

173
00:09:24,815 --> 00:09:27,484
،الوضع الرياضي، والوضع الرياضي المضاعف

174
00:09:27,567 --> 00:09:30,612
،والوضع الذي سأستخدمه

175
00:09:30,654 --> 00:09:32,322
‏جي تي"‏.‏"

176
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
وضع الجولات الكبرى.‏

177
00:09:35,784 --> 00:09:40,831
هناك في مقدمتها محرك ذو 12 أسطوانة
،توربو مزدوج بسعة 5.‏2 لتر

178
00:09:40,872 --> 00:09:44,501
وقوته تصل إلى 600 حصان.‏

179
00:09:44,710 --> 00:09:47,504
وقوته هذه سلسة الأداء.‏

180
00:09:48,380 --> 00:09:50,799
قوة الأحصنة هذه خيالية.‏

181
00:09:55,012 --> 00:09:58,348
ستتمكنون من شراء نسخة أرخص
من هذه السيارة مع مرور الوقت

182
00:09:58,390 --> 00:10:00,892
بمحرك سيارة "‏آي أم جي"‏ ذي 8 أسطوانات.‏

183
00:10:01,476 --> 00:10:04,354
فقد عقدت شركة "‏أستون"‏
اتفاقا مع شركة "‏مرسيدس"‏.‏

184
00:10:04,438 --> 00:10:06,523
ويمكنكم أن تروا دليلا
على هذه الصفقة هنا فعلا.‏

185
00:10:06,606 --> 00:10:09,651
إنها تحتوي على معدات تحكم
،وإلكترونيات خاصة ﺒ"‏مرسيدس"‏

186
00:10:09,693 --> 00:10:12,070
ونظام الملاحة عبر الأقمار الاصطناعية
خاص ﺒ"‏مرسيدس"‏ هنا.‏

187
00:10:13,322 --> 00:10:14,364
،لا بد من أن أقول

188
00:10:15,365 --> 00:10:16,700
،إن علاقة "‏أستون مارتن"‏ و"‏مرسيدس"‏

189
00:10:16,783 --> 00:10:20,203
هو بمثابة أفضل تزاوج إنجليزي ألماني
على الإطلاق

190
00:10:20,245 --> 00:10:23,290
منذ أن تزوجت الملكة "‏فيكتوريا"‏ من "‏ألبرت"‏.‏

191
00:10:24,583 --> 00:10:27,002
ولكن "‏جايمس"‏ يخالفني الرأي.‏

192
00:10:27,044 --> 00:10:30,088
في الحقيقة، إنه بمثابة
أفضل تزاوج إنجليزي ألماني على الإطلاق.‏

193
00:10:34,801 --> 00:10:37,554
،إنهأ رائعة، في الواقع
لأنها تشتمل على كل الأمور التي

194
00:10:37,596 --> 00:10:40,515
نتمنى أن نفكر فيها على أنها بريطانية,‏

195
00:10:40,557 --> 00:10:43,477
وشعورك بأنها قد صنعت على يد رجال
،يرتدون المآزر

196
00:10:43,560 --> 00:10:47,022
وأنهم قد استخدموا مواهبهم الحرفية
،ومعداتهم لصنعها

197
00:10:47,064 --> 00:10:48,482
ثم تجد أن الألمان شاركوا بصناعتها

198
00:10:48,565 --> 00:10:52,027
أيضا بتقنياتهم العالية وكفاءتهم الصناعية.‏

199
00:10:53,362 --> 00:10:55,906
إنها غاية في الروعة.‏

200
00:10:56,948 --> 00:10:59,576
إنها.‏.‏ غاية في التألق.‏

201
00:11:00,827 --> 00:11:03,246
هناك مزايا كثيرة يمكن أن أحصيها
،في هذه السيارة، تعلمون

202
00:11:03,288 --> 00:11:05,791
كالسرعة القصوى والقوة
،وبلوغ 96 كلم في الساعة

203
00:11:05,874 --> 00:11:07,000
وما إلى ذلك.‏

204
00:11:07,084 --> 00:11:11,838
ولكنني لن أتحدث عنه
لأنكم ستعنتونني بالفظ عندها.‏

205
00:11:14,091 --> 00:11:15,717
بالحديث عن الفظاظة.‏

206
00:11:18,345 --> 00:11:21,973
علي أن أعترف أن هذه ليست سيارة هادئة.‏

207
00:11:28,271 --> 00:11:33,693
إنها تصدر دويا عاليا بفعل محرك
‏أتش إي أم آي"‏ ذي 8 أسطوانات بسعة 6.‏2 لتر.‏"

208
00:11:33,777 --> 00:11:38,281
بسعة 6.‏2 لتر ومن الأعلى يصدر
صوت هدير وصخب من الشاحن القوي.‏

209
00:11:39,366 --> 00:11:41,952
كما أنها ليست سيارة اقتصادية.‏

210
00:11:42,077 --> 00:11:46,164
،فعند الضغط على دواسة الوقود بشكل كامل
ستستهلك 70 لترا من الوقود

211
00:11:46,248 --> 00:11:48,125
في خلال 13 دقيقة فقط.‏

212
00:11:50,168 --> 00:11:54,423
كما أنها بحاجة إلى كمية كبيرة من الهواء
،لحرق هذه الكمية من الوقود

213
00:11:54,464 --> 00:11:58,635
لذا كان عليهم أن يستبدلوا
أحد الأضواء الأمامية بقرص لسحب الهواء

214
00:11:58,677 --> 00:12:00,846
حتى يتمكنوا من توفير الهواء الكافي للمحرك.‏

215
00:12:00,929 --> 00:12:03,181
إذا، فقد استبدلوا عين السيارة بأنف.‏

216
00:12:07,686 --> 00:12:12,983
ولكن سرعتها القصوى تقلب الأمور
رأسا على عقب.‏

217
00:12:14,151 --> 00:12:17,112
يمكنها إتمام جولة حول الحلبة بشكل أسرع
من سيارة "‏بورش 911 جي تي 3"‏.‏

218
00:12:17,446 --> 00:12:19,656
ولكن تكلفتها تصل إلى 50 ألف جنيه استرليني.‏

219
00:12:19,698 --> 00:12:23,160
فيمكنك أن تحصل على خمسة منها مقابل
واحدة من نوع "‏رولس رويس"‏ خاصة "‏جايمس"‏.‏

220
00:12:24,870 --> 00:12:26,913
مرحبا.‏ يبدو أن أمامنا فرصة
للاستعراض في النفق.‏

221
00:12:29,833 --> 00:12:31,710
توقف عن هذا!‏

222
00:12:34,379 --> 00:12:37,757
الضجيج الذي تصدره سيارة "‏هاموند"‏ مزعج جدا.‏

223
00:12:37,841 --> 00:12:40,177
وهو لا ينفكّ يفعلها مرارا وتكرارا.‏

224
00:12:40,218 --> 00:12:41,636
،إنه يستمر بالضغط على دواسة واحدة

225
00:12:41,678 --> 00:12:45,223
ثم يضغط على الأخرى ليستعرض أسلوبه الثنائي.‏

226
00:12:50,562 --> 00:12:54,608
للأسف، ليس الضجيج صادرا من المحرك وحده.‏

227
00:12:55,734 --> 00:12:58,862
هل ستكون هذه جولة بين محطات
الوقود في "‏إيطاليا"‏؟

228
00:12:58,904 --> 00:13:01,531
حسنا، هذا يعتمد على مدى بعد المحطات
عن بعضها، أليس كذلك؟

229
00:13:01,573 --> 00:13:03,992
خذ الأمر من هذا المنظار.‏ فكر بأنك
تتوقف لتأخذ وجبة خفيفة.‏

230
00:13:04,034 --> 00:13:05,994
لقد جئت إلى "‏إيطاليا"‏ من أجل الطعام.‏

231
00:13:06,036 --> 00:13:07,078
لكن ليس من أجل رقائق البطاطاس.‏

232
00:13:07,162 --> 00:13:08,497
كلا، ليست رقائق البطاطاس

233
00:13:08,538 --> 00:13:09,664
‏-‏ ولا حتى السجق الأميركي.‏
‏ ماذا؟-

234
00:13:09,706 --> 00:13:10,790
لا تدري ماذا قد تجد هنا.‏

235
00:13:10,874 --> 00:13:13,210
قد تختلف الأمور باختلاف محطات الوقود.‏

236
00:13:13,293 --> 00:13:16,046
حسنا، هل من محطة وقود تعود لعصر النهضة
يمكننا زيارتها؟

237
00:13:16,129 --> 00:13:18,632
كلا، لا يوجد هنا إلا لفائف السجق
التي تعود لعصر النهضة.‏

238
00:13:18,715 --> 00:13:19,758
يا إلهي.‏

239
00:13:19,841 --> 00:13:22,511
وبعد أن زود السيارة بالوقود
،ومعدته بالطعام

240
00:13:22,844 --> 00:13:24,888
عدنا لنتابع الطريق.‏

241
00:13:27,474 --> 00:13:29,059
،تحديث سريع على وضعنا

242
00:13:30,143 --> 00:13:32,479
إنني أقود تحت شمس.‏.‏.‏

243
00:13:32,562 --> 00:13:34,439
اصمت!‏

244
00:13:34,523 --> 00:13:37,692
،أخبار سيئة يا "‏جايمس"‏
أخشى أن هناك نفقا أمامنا.‏

245
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
هل أنتم مستعدون؟ أمستعدون؟

246
00:13:38,860 --> 00:13:41,571
لا تفعلها يا "‏هاموند"‏.‏ استرخ فحسب.‏
استمتع ببعض الهدوء.‏

247
00:13:45,200 --> 00:13:46,785
توقف عن هذا!‏

248
00:13:48,787 --> 00:13:50,705
لا بد أنكم أحببتم ذلك.‏

249
00:13:52,916 --> 00:13:56,044
،وبعد قليل، وصلنا إلى "‏فلورنسا"‏
مدينة النهضة.‏

250
00:13:56,086 --> 00:14:00,215
إنها نقطة مرور تقليدية كان يمر بها القدماء
ممن كانوا يذهبون في رحلة كبرى.‏

251
00:14:01,174 --> 00:14:02,759
فن العمارة.‏

252
00:14:03,510 --> 00:14:04,803
‏أوبرا دي فيرينزي"‏.‏"

253
00:14:04,886 --> 00:14:07,597
وهذا ما جئنا لأجله.‏

254
00:14:07,681 --> 00:14:09,599
إنها سبب قدومنا إلى هنا!‏

255
00:14:10,600 --> 00:14:15,313
وأفضل ما في الأمر هو أنني و"‏جايمس"‏ تمكنا
من تضليل "‏هاموند"‏.‏

256
00:14:16,398 --> 00:14:19,693
،إن سيارته اﻟ"‏دودج"‏ تشعرني بالإهانة
أليس كذلك؟

257
00:14:19,776 --> 00:14:21,736
،بصراحة، لن أعبر عن هذا بلطف

258
00:14:21,778 --> 00:14:27,867
ولكنني أكنّ كراهية حقيقية وشديدة
لذلك الشيء.‏

259
00:14:27,951 --> 00:14:29,578
أتوقع أنك ستصبح مثل

260
00:14:29,619 --> 00:14:32,247
المحقق "‏درايفوس"‏ في فيلم "‏النمر الوردي"‏.‏

261
00:14:32,289 --> 00:14:33,915
أنت على حق.‏ لقد شعرت بالتشنج لدى رؤيتها.‏

262
00:14:33,957 --> 00:14:37,002
وعندما يقترب مني
،وأسمع ذاك الضجيج المزعج الصادر منها

263
00:14:37,085 --> 00:14:38,795
تبدأ عيناي بالارتعاش.‏

264
00:14:38,878 --> 00:14:41,047
إنها أشبه بشخص يتنمر عليك

265
00:14:41,131 --> 00:14:43,800
بينما تقرأ كتابا جميلا.‏

266
00:14:46,303 --> 00:14:47,804
،وعندما كنا بمفردنا

267
00:14:47,846 --> 00:14:52,142
قررنا أنا و"‏جيرمي"‏ التوجه
،إلى معرض "‏أوفيزي"‏ المشهور

268
00:14:52,976 --> 00:14:55,270
حيث يمكننا أن نستمتع بالسلام والهدوء

269
00:14:55,312 --> 00:14:58,148
بين كنوز المعرض الغنية.‏

270
00:15:11,745 --> 00:15:15,915
من منكم يشعر بالجوع؟ إنه وقت الدونات!‏ هيا!‏

271
00:15:17,500 --> 00:15:20,337
إنها ساخنة!‏ أترغبون برشة من السكر؟

272
00:15:21,504 --> 00:15:24,758
،إننا نحتفل هنا
وفي كل مكان من "‏إيطاليا"‏!‏ أجل!‏

273
00:15:27,344 --> 00:15:30,013
وأخيرا، دبت الحياة في أرجاء هذا المكان.‏

274
00:15:33,892 --> 00:15:36,770
،وبعد أن ركب "‏هاموند"‏ الإطارات الجديدة

275
00:15:39,689 --> 00:15:43,985
قطعنا أنا و"‏جايمس"‏ جولتنا في معرض "‏أوفيزي"‏

276
00:15:44,027 --> 00:15:46,279
وخرجنا به من المدينة.‏

277
00:15:46,363 --> 00:15:48,740
رأينا الدخان يتصاعد
من إطارات سيارتك يا "‏هاموند"‏

278
00:15:48,823 --> 00:15:51,534
من الجانب الآخر من المدينة.‏

279
00:15:51,618 --> 00:15:52,827
أعلم.‏

280
00:15:52,869 --> 00:15:58,708
لم يسبق لأحد في التاريخ أن قام بدورة
دونات بسيارة "‏أستون مارتن"‏.‏

281
00:15:58,792 --> 00:16:00,669
أجل، ليس المشترون شبانا، صحيح؟

282
00:16:01,586 --> 00:16:04,881
كلا، إنهم لبقون ومثقفون.‏

283
00:16:05,882 --> 00:16:09,636
أنا أحسدك يا "‏هاموند"‏، لأنك رأيت سيارة
‏أستون مارتن"‏ خاصتي.‏"

284
00:16:10,512 --> 00:16:12,597
،أجل، ولكن هناك مشكلة كبيرة فيها
من حيث المظهر.‏

285
00:16:13,390 --> 00:16:16,142
‏-‏ ما هي؟
‏ إنها بنية!‏-

286
00:16:16,476 --> 00:16:19,729
إنها برتقالية بلون غروب الشمس.‏

287
00:16:20,563 --> 00:16:21,606
مرحبا، يا "‏جيرمي"‏ لا تقلق.‏

288
00:16:21,690 --> 00:16:25,694
،فكلنا نعرف المثل المشهور
"السماء البنية في المساء لذة للراعي.‏"

289
00:16:26,736 --> 00:16:28,780
وذلك المثل المشهور عن اللص، هل تعرفه؟

290
00:16:28,863 --> 00:16:30,448
لقد وجدوه "‏بيدين بنيتين"‏.‏

291
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
"توسكانا"

292
00:16:31,574 --> 00:16:36,663
بدأنا نتخيل "‏ريتشارد هاموند"‏
من دون رأس أو جلد.‏

293
00:16:37,580 --> 00:16:40,625
وبعدما انتهى "‏هاموند"‏
،من انتقاد لون سيارة "‏آستون"‏

294
00:16:40,709 --> 00:16:43,670
بدأ يشكك في أداءها.‏

295
00:16:46,589 --> 00:16:48,216
،إن "‏هاموند"‏ يقود ملتصقا بي من الخلف

296
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
وكأنه يريد أن يتخطاني.‏

297
00:16:52,303 --> 00:16:53,346
يا له من غبي.‏

298
00:16:54,472 --> 00:16:58,101
كم هي السرعة القصوى لسيارتك؟

299
00:16:58,268 --> 00:17:00,520
320 كلم في الساعة.‏

300
00:17:01,980 --> 00:17:05,734
رائع!‏ قد تصل سيارتي إلى 321، لذا تراجع!‏

301
00:17:06,776 --> 00:17:08,445
،حسنا، نعم
ولكنها أغلى بمائة ألف جنيه أكثر!‏

302
00:17:08,737 --> 00:17:11,448
فارق الكيلومتر في الساعة هذا غال جدا.‏

303
00:17:12,949 --> 00:17:15,952
،وبدلا من الخوض في جدال لا ينتهي

304
00:17:16,035 --> 00:17:17,120
"بولونيا"

305
00:17:17,162 --> 00:17:19,247
قررت أن أجعل "‏هاموند"‏ يدرك قدره

306
00:17:19,289 --> 00:17:21,791
ودعوته للمجيء إلى هنا.‏

307
00:17:22,709 --> 00:17:25,003
إلى حلبة "‏موجيلو"‏.‏

308
00:17:28,423 --> 00:17:31,843
ولكن لم جئت بي إلى هذا المكان
الذي لا علاقة له بالثقافة؟

309
00:17:31,926 --> 00:17:36,222
لأنني أريد أن ألقنه درسا
عن معنى السرعة الحقيقية.‏

310
00:17:36,306 --> 00:17:37,974
ولكن قوة سيارته تفوق 700 حصان.‏

311
00:17:38,016 --> 00:17:39,058
أجل، أعلم ذلك.‏

312
00:17:39,142 --> 00:17:41,478
أتذكر "‏جوز"‏، الرجل الضخم
ذو الأسنان الحديدية الكبيرة.‏

313
00:17:41,936 --> 00:17:43,813
،لقد رماه "‏جايمس بوند"‏ من النافذة
،بكل بساطة

314
00:17:43,855 --> 00:17:46,149
وهذا ما سأفعله به.‏

315
00:17:46,232 --> 00:17:48,985
أتمانع لو لم أشارك في هذا؟

316
00:17:49,444 --> 00:17:50,820
سأفعل ذلك بنفسي.‏

317
00:17:54,532 --> 00:17:58,828
إذا، وفي حين كان "‏هاموند"‏ يثبت
،إطارات جديدة مرة أخرى

318
00:17:58,912 --> 00:18:02,040
قمت بجولة في الحلبة لأتعرف إليها.‏

319
00:18:06,503 --> 00:18:08,963
والآن، فلنتفق على شيء منذ البداية.‏

320
00:18:09,005 --> 00:18:15,136
سيارات "‏أستون مارتن"‏ ليست مصممة
لتتسابق في الحلبات.‏

321
00:18:15,178 --> 00:18:18,264
،إنها مصممة لتبدو بمظهر جميل
وهذا كل ما في الأمر.‏

322
00:18:19,766 --> 00:18:22,560
أجل، هيكلها هو نفسه هيكل
،سيارات "‏دي بي 11"‏

323
00:18:22,644 --> 00:18:25,188
،وقد طورها مهندس سابق في شركة "‏لوتس"‏

324
00:18:25,271 --> 00:18:30,235
ولكنهم أوصوه بأن يهتم بمظهرها
أكثر من قوة تحملها.‏

325
00:18:32,362 --> 00:18:39,369
لذا صنعوا هيكل هذه السيارة من الألومنيوم
وفيه فتحات لديناميكية الهواء.‏

326
00:18:40,370 --> 00:18:43,623
فالهواء يدخل في الفتحات الظاهرة
خلف النوافذ الخلفية

327
00:18:43,706 --> 00:18:48,378
ثم يتم إخراجه من الفتحات الموجودة
على غطاء الصندوق.‏

328
00:18:48,461 --> 00:18:50,880
مما يمنحها نظام توجيه هوائي.‏

329
00:18:53,007 --> 00:18:56,135
وهذا يجعلني أشعر بسلاستها بشكل كبير.‏

330
00:18:57,220 --> 00:19:01,057
كما أن نظام منع الانزلاق خارق.‏

331
00:19:01,140 --> 00:19:04,060
ففي أغلب السيارات، أشعر وكأن أحدا
ضربني بالمطرقة على رأسي,‏

332
00:19:04,143 --> 00:19:09,023
،ولكن في هذه السيارة، أشعر بالراحة
انتظروا، انتظروا، انتظروا!‏ ها نحن ذا!‏

333
00:19:10,984 --> 00:19:13,736
يا للهول!‏ هذا جيد جدا!‏

334
00:19:16,322 --> 00:19:22,871
لا شك في أنها جيدة كفاية لتدمر سيارة
‏دودج"‏ الغبية التي يقودها "‏هاموند"‏.‏"

335
00:19:26,583 --> 00:19:30,378
،سقف هذه السيارة غير مصنوع من الماغنسيوم
وليس فيها ناقل حركة كربوني بين العجلات.‏

336
00:19:30,420 --> 00:19:32,922
،المحرك ليس مصنوعا من الألومنيوم
،بل من الحديد الصلب

337
00:19:33,590 --> 00:19:36,426
ولكنك تشعر بأنهم سيصنعونه من الحجر
لو استطاعوا.‏

338
00:19:37,969 --> 00:19:41,723
إنها تخزن كّا هائلا من الطاقة

339
00:19:41,764 --> 00:19:44,392
حتى أن مظهرها مذهل للغاية.‏

340
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
هذا مضحك.‏

341
00:19:52,775 --> 00:19:55,862
انظروا إليه في سيارته الصغيرة البنية
من نوع "‏أستون"‏.‏

342
00:19:55,945 --> 00:19:58,615
،إنه يحاول أن يتحكم بكل شيء
لكنه لا يحظى بأي مرح، صحيح؟

343
00:19:58,698 --> 00:20:00,199
أقصد، ما مغزى هذا التحدي؟

344
00:20:01,868 --> 00:20:04,996
،إنه يتباهى
ويظن أنني غير قادر على التباهي أيضا.‏

345
00:20:05,079 --> 00:20:06,414
،ولكنني آسف يا "‏هاموند"‏

346
00:20:06,456 --> 00:20:10,084
لدي سيارة "‏أستون مارتن"‏ ذات نظام توجيه
في العجلات الخلفية.‏

347
00:20:11,336 --> 00:20:15,673
لذا، فقد قمت بإيقاف نظام الانزلاق
لتبدأ السيارة بالانزلاق بشكل جنوني.‏

348
00:20:31,272 --> 00:20:33,316
ستفعل هذا طيلة اليوم.‏

349
00:20:36,486 --> 00:20:37,570
وفي هذه الأثناء.‏.‏.‏

350
00:20:39,572 --> 00:20:41,699
واحد من بين أهداف "‏جولة كبيرة"‏

351
00:20:41,783 --> 00:20:44,035
أن لا تكتفي بتأمل الأشياء أو تتعلم عنها.‏

352
00:20:44,118 --> 00:20:46,829
،بل عليك أن تعزز قدراتك

353
00:20:46,871 --> 00:20:49,832
وتتعلم كيفية القيام بالأمور
،التي يحتمل أن تقوم بها

354
00:20:49,874 --> 00:20:53,294
،لا أعلم كيفية كتابة القصائد
،ولا كيفية العزف على الآلات الموسيقية

355
00:20:53,336 --> 00:20:54,545
أو طهو الأطعمة المحلية.‏

356
00:20:54,629 --> 00:20:57,006
إنني ألقي نظرة على لوحة مرسومة
بالألوان المائية.‏

357
00:20:57,048 --> 00:20:59,342
إنها مبهجة للغاية.‏

358
00:20:59,384 --> 00:21:01,970
بغض النظر عن أن حبل أفكاري يقتطع أحيانا

359
00:21:02,011 --> 00:21:06,015
بسبب الضجيج المزعج الذي تصدره
سيارة "‏هاموند"‏.‏

360
00:21:08,851 --> 00:21:10,353
والآن، يبدو أن السيد "‏هاموند"‏ قد أحضر

361
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
مروحية لتصوير الحدث.‏

362
00:21:15,608 --> 00:21:19,779
هيا يا "‏كلاركسون"‏، تخطاني الآن إن استطعت.‏
لقد أحطتك بستار دخاني.‏

363
00:21:24,867 --> 00:21:27,036
يا لك من أحمق يا "‏هاموند"‏.‏

364
00:21:28,287 --> 00:21:30,415
ابتعد عن طريقي!‏

365
00:21:32,667 --> 00:21:36,170
،ليس هذا شيئا تثقيفيا بالتحديد

366
00:21:36,212 --> 00:21:38,006
ولكنه ممتع جدا.‏

367
00:21:46,097 --> 00:21:50,018
وعلى الرغم من أنني و"‏هاموند"‏ قد افتعلنا
،شغبا ودخانا

368
00:21:50,059 --> 00:21:51,769
لم نتعلم شيئا على الإطلاق.‏

369
00:21:52,937 --> 00:21:59,068
لذا قررنا أن اتباع منهج علمي والقيام
بلفات موقوتة وسريعة.‏

370
00:22:09,912 --> 00:22:11,831
إنه أمر مهم.‏

371
00:22:11,914 --> 00:22:14,167
،هذا من أجل "‏بريطانيا"‏
هذا من أجل "‏أوروبا"‏.‏

372
00:22:15,418 --> 00:22:16,669
كفانا لعبا.‏

373
00:22:16,753 --> 00:22:19,255
فلنكمل هذه اللفة بأسرع وقت ممكن.‏

374
00:22:25,928 --> 00:22:30,600
،ومع انتهاء اللفة الموقوتة السريعة
التقينا لكي نقارن بين الأوقات.‏

375
00:22:32,268 --> 00:22:33,561
‏-‏ أنت ابدأ.‏
‏ حسنا.‏-

376
00:22:33,603 --> 00:22:34,979
‏-‏ اثنان.‏.‏.‏
‏ أجل.‏-

377
00:22:35,063 --> 00:22:37,774
أجل.‏ ثماني عشرة ثانية.‏.‏.‏

378
00:22:38,441 --> 00:22:40,068
‏-‏ ثماني عشرة؟
‏ لماذا؟ أجل.‏ ما هو توقيتك؟-

379
00:22:40,109 --> 00:22:41,235
ما هو.‏.‏.‏ ماذا؟

380
00:22:41,277 --> 00:22:42,487
ثماني عشرة.‏

381
00:22:43,279 --> 00:22:45,448
ولكنك لا تكذب صحيح؟

382
00:22:45,531 --> 00:22:47,408
أجل، لا.‏ إنه 2:18.‏

383
00:22:48,868 --> 00:22:50,119
79.‏

384
00:22:50,578 --> 00:22:54,248
حمدا لله على هذا.‏ إنها.‏.‏.‏
إنها نتيجة ساحقة .‏ 35.‏

385
00:22:55,374 --> 00:22:58,628
حسنا، الفارق بسيط، أليس كذلك؟ لا، لأنه.‏.‏.‏

386
00:22:58,669 --> 00:22:59,754
لا أعرف لماذا قبلت التحدي.‏

387
00:22:59,962 --> 00:23:03,382
،الفرق لا يتعدى نصف ثانية
مقابل 100 ألف جنيه استرليني إضافية.‏

388
00:23:04,467 --> 00:23:06,886
ليس الأمر مفرحا لهذه الدرجة، أليس كذلك؟

389
00:23:08,971 --> 00:23:13,267
إنها 100 ألف جنيه مقابل نصف ثانية
وكيلومتر واحد إضافي على السرعة القصوى.‏

390
00:23:13,309 --> 00:23:17,480
،بعد 240 عاما من الاستقلال
وهذا أفضل ما صنعوه.‏

391
00:23:18,689 --> 00:23:21,776
وبينما كان "‏هاموند"‏ يروح عن نفسه
،ببعض لفات الدونات

392
00:23:22,860 --> 00:23:24,987
،ثم بتغيير إطارات السيارة

393
00:23:27,824 --> 00:23:30,076
ذهبت لأنضم إلى "‏جايمس"‏.‏

394
00:23:34,163 --> 00:23:35,248
اللعنة.‏

395
00:23:46,884 --> 00:23:48,469
هل هزمته بالمناسبة؟

396
00:23:48,511 --> 00:23:49,804
أجل.‏

397
00:23:49,846 --> 00:23:51,180
أحسنت صنيعا.‏

398
00:23:54,475 --> 00:23:57,145
،وبعدما توارت الشمس خلف تلال "‏توسكان"‏

399
00:23:57,186 --> 00:24:00,606
قضينا ساعة ممتعة بالرسم.‏

400
00:24:01,566 --> 00:24:02,984
وبعدها.‏.‏.‏

401
00:24:11,033 --> 00:24:12,118
ماذا تفعلان؟

402
00:24:12,201 --> 00:24:14,162
إنني أفكك قنبلة يا "‏هاموند"‏.‏

403
00:24:14,203 --> 00:24:16,372
‏-‏ ماذا تظن أنني فاعل؟
‏ أجل، إنني أخبز فطيرة.‏-

404
00:24:16,539 --> 00:24:17,665
يبدو أنكما ترسمان.‏

405
00:24:17,707 --> 00:24:18,958
إننا نرسم فعلا.‏

406
00:24:19,333 --> 00:24:22,712
هنا قرر "‏هاموند"‏ أن يرسم معنا أيضا.‏

407
00:24:30,469 --> 00:24:31,888
حسنا.‏

408
00:24:40,605 --> 00:24:43,191
وبعد قليل انتهت فقرة الفن.‏

409
00:24:45,902 --> 00:24:47,236
أظن أنني رسمت لوحتي بسرعة.‏

410
00:24:49,030 --> 00:24:51,240
ومع هذا، يمكنها أن تكون أسوأ.‏

411
00:24:52,742 --> 00:24:54,285
،كان صعبا علي، قبل أن أرى هذا

412
00:24:54,368 --> 00:24:57,997
أن أتخيل شيئا أقبح من السيارة الحقيقية.‏

413
00:24:58,164 --> 00:25:00,124
ولكنك فعلتها يا "‏هاموند"‏.‏

414
00:25:00,208 --> 00:25:04,086
إنها الطريقة التي مكنتك من القضاء
على أي احساس بالمكان.‏

415
00:25:04,170 --> 00:25:05,463
أجل.‏

416
00:25:11,636 --> 00:25:16,140
عيناه ترمشان عندما ينظر إلى صورة سيارتك.‏

417
00:25:16,224 --> 00:25:18,142
عيناه ترمشان فعلا.‏

418
00:25:22,271 --> 00:25:24,065
كل العمل.‏

419
00:25:24,106 --> 00:25:27,109
كل العمل الذي قامت به "‏رولس رويس"‏
في تصنيع سياراتها

420
00:25:27,193 --> 00:25:30,947
لتجعلها هادئة ونقية ومميزة
وكل ما قد يخطر ببالك.‏

421
00:25:30,988 --> 00:25:34,700
كلها لا تساوي شيئا أمام سيارتك اﻟ"‏دودج"‏,‏

422
00:25:34,784 --> 00:25:36,994
لأن صوتها هو كل ما يمكنك سماعه.‏

423
00:25:37,078 --> 00:25:39,413
حسنا، لا.‏ أتعرف شيئا
بخصوص سيارة "‏هيلكات"‏ تلك؟

424
00:25:39,455 --> 00:25:41,123
لقد أجريت بعض الأبحاث عن الموضوع.‏

425
00:25:41,207 --> 00:25:44,377
ترتكز سيارة "‏هيلكات"‏
على اﻟ"‏كرايسلر 300 سي"‏ القديمة.‏

426
00:25:44,460 --> 00:25:45,836
فهما متطابقتان من الداخل.‏

427
00:25:45,920 --> 00:25:51,092
وسيارة "‏300 سي"‏ هي نفسها سيارة "‏مرسيدس"‏
الفئة "‏إي"‏ طراز عام 1990 من الداخل.‏

428
00:25:51,133 --> 00:25:52,969
،لذا فإن ما فعلته "‏دودج"‏ بسياراتها

429
00:25:53,010 --> 00:25:57,306
هو أنها رفعت قوة سيارة أجرة
عمرها 20 عاما إلى 700 حصان.‏

430
00:25:57,723 --> 00:25:58,766
هذا كل ما في الأمر.‏

431
00:25:58,808 --> 00:26:03,729
على كل حال، إن أردتم الاستماع
إلى رجلين كبيرين في السن

432
00:26:03,813 --> 00:26:06,357
،يتبادلان الحديث عن الموسيقى والأوبرا بشغف

433
00:26:06,440 --> 00:26:09,694
،في حين أنني أستمتع بوقتي
فستحظون بالكثير من هذا لاحقا.‏

434
00:26:09,777 --> 00:26:12,238
ولكن الآن حان وقت إلقاء نظرة على المرايا

435
00:26:12,321 --> 00:26:16,033
والانتقال إلى فقرة "‏شارع المحادثة"‏.‏

436
00:26:16,534 --> 00:26:22,123
"شارع المحادثة"

437
00:26:23,833 --> 00:26:25,835
أجل.‏

438
00:26:25,876 --> 00:26:31,048
علي أن أقول الآن إن "‏جايمس"‏
،كان متحمسا كثيرا ليأتي إلى "‏ويتبي"‏

439
00:26:31,132 --> 00:26:34,343
لأنه عرف إنها مركز صناعة
أحجار الكهرمان الأسود في "‏بريطانيا"‏.‏

440
00:26:34,927 --> 00:26:36,971
كما أنه كان يتطلع إلى قضاء بضعة أيام

441
00:26:37,013 --> 00:26:38,889
ربما بالنظر إلى رسومات
طائرة "‏كونكورد"‏ القديمة.‏

442
00:26:38,973 --> 00:26:43,519
لكنه اكتشف لاحقا أن أحجار الكهرمان الأسود
في "‏ويتبي"‏ هي على هذه الحال.‏

443
00:26:43,602 --> 00:26:45,062
تبدو كالفحم.‏

444
00:26:45,146 --> 00:26:46,689
‏-‏ إنها فحم فعلا.‏
‏ حقا؟-

445
00:26:46,731 --> 00:26:49,442
كل ما في الأمر هو أنه لا يمكن الآن
إحراق الفحم

446
00:26:49,525 --> 00:26:52,028
لأن "‏آل غور"‏ سيجن جنونه
،وسينقرض الدب القطبي

447
00:26:52,111 --> 00:26:56,324
لذا فإنهم يلمعونها
ثم يدعون أنها باهظة الثمن.‏

448
00:26:56,699 --> 00:26:59,327
هذا مثير للاهتمام، لأنني رأيت إعلانا هنا

449
00:26:59,368 --> 00:27:03,164
من أقدم تجار "‏ويتبي"‏ الذين يعملون
،في هذا المجال وهو يقول إنه

450
00:27:03,205 --> 00:27:09,545
،‏وعلى عكس كل الأحجار الكريمة الأخرى"
فإن حجر الكهرمان الأسود هو خشب متحجر.‏"‏

451
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
،أجل.‏ لأنها مختلفة عن الأحجار الكريمة
إنها عبارة عن فحم.‏

452
00:27:13,049 --> 00:27:14,717
أجل، ولكن.‏.‏.‏

453
00:27:14,759 --> 00:27:16,969
‏-‏ ولكن، إنها.‏.‏.‏
‏ إنها عبارة عن فحم، صحيح؟ إنها فحم.‏-

454
00:27:17,053 --> 00:27:19,263
،بعكس باقي الأحجار الكريمة
إنه أرخص بكثير يا "‏هاموند"‏.‏

455
00:27:19,347 --> 00:27:20,473
حسنا، نعم.‏ قد يكون كذلك.‏

456
00:27:21,682 --> 00:27:22,725
حسنا والآن، فلنتكلم بجد.‏

457
00:27:22,767 --> 00:27:24,352
يمكننا أن نشتري خاتما منه ﺒ32 جنيها.‏

458
00:27:24,518 --> 00:27:27,897
أجل، ويمكننا أن نحصل على كيس كامل منه
مقابل 10 جنيهات، فهو فحم.‏

459
00:27:27,980 --> 00:27:29,565
،حسنا، لقد كنا نفكر في الأمس

460
00:27:29,607 --> 00:27:31,275
،كما تعلمون، فإن صانعي السيارات يستخدمون

461
00:27:31,359 --> 00:27:35,154
أشياء كالبامبو والقش وخشب الجوز
وألياف الكربون ليزينوا أجزاء من السيارة.‏

462
00:27:35,237 --> 00:27:37,615
‏-‏ لم لا يستخدمون الكهرمان الأسود؟
‏ بالضبط.‏-

463
00:27:37,698 --> 00:27:39,992
فالجميع يود أن يكون في سيارته
بعض الكهرمان الأسود.‏

464
00:27:40,076 --> 00:27:42,328
الآن انظر، لقد قمنا
ببعض الاختبارات يا "‏هاموند"‏.‏

465
00:27:42,411 --> 00:27:43,412
وقد صنعت نموذجا.‏

466
00:27:43,454 --> 00:27:47,750
هذا ناقل حركة
وهذه قطعة من حجر الكهرمان الأسود.‏

467
00:27:47,833 --> 00:27:49,210
وضعتها في الأعلى.‏

468
00:27:49,251 --> 00:27:52,254
،إنه رائع.‏ أقصد إنه لم يتمّ تلميعه بعد
ولكن يمكنك أن تغير السرعات.‏

469
00:27:52,338 --> 00:27:54,215
وقد تتسخ يدك قليلا.‏

470
00:27:54,590 --> 00:27:56,592
ولكن، لا.‏ فهذا تذكير مفيد لك.‏

471
00:27:56,634 --> 00:27:58,427
بالضبط.‏ لا، أنت محق لا شك.‏

472
00:27:58,511 --> 00:28:00,096
،لأنك قد تقود سيارة غير مألوفة لك أحيانا

473
00:28:00,179 --> 00:28:04,266
،وبينما تكون على الطريق تفكر
"هل انتقلت إلى الغيار رقم ستة؟ أجل، فعلت.‏"

474
00:28:05,893 --> 00:28:07,353
‏-‏ تابعونا في هذا الحديث.‏
‏ جيد.‏-

475
00:28:07,436 --> 00:28:09,021
في فقرة "‏شارع المحادثة"‏.‏

476
00:28:09,105 --> 00:28:11,774
أخبار سيئة، هناك مشكلة الآن في هذه البلاد.‏

477
00:28:11,857 --> 00:28:13,943
عدد قليل من الناس يتعلمون قيادة السيارات.‏

478
00:28:14,735 --> 00:28:20,449
جديا، في العام 2007 خضع 16 ألفا
من الناس فقط لامتحان القيادة.‏

479
00:28:20,574 --> 00:28:23,786
،أما في السنة الماضية
فقد انخفض العدد إلى 4650.‏

480
00:28:23,828 --> 00:28:24,870
‏-‏ نعم، صحيح.‏
‏ إنه انخفاض ملحوظ.‏-

481
00:28:24,954 --> 00:28:27,790
أي بأقل من عشر سنوات، انخفض الرقم
من 16 ألفا إلى 4 آلاف.‏

482
00:28:27,832 --> 00:28:28,874
إنها مشكلة كبيرة.‏

483
00:28:28,958 --> 00:28:30,918
والسبب هو أن الأولاد يخرجون
من المدرسة اليوم.‏

484
00:28:30,960 --> 00:28:33,504
ولا يدرون من هو "‏هتلر"‏
ولا كيفية القيام بعمليات حسابية.‏

485
00:28:33,587 --> 00:28:35,256
ولا يعرفون إلا أن السيارات هي شيء سيء.‏

486
00:28:35,297 --> 00:28:38,134
هذا كل ما يتعلمونه.‏ السيارات سيئة.‏
السيارات سيئة.‏ السيارات سيئة.‏

487
00:28:38,217 --> 00:28:40,010
ثم بعد أن يخرجوا من المدرسة.‏

488
00:28:40,094 --> 00:28:41,554
أي بعد انتهاء المدرسة.‏

489
00:28:41,637 --> 00:28:44,557
تراهم في الشارع يتجولون
ويرون كاميرات مراقبة السرعة وإشارات المرور

490
00:28:44,640 --> 00:28:46,851
تقول، "‏الرجاء عدم تخطي راكبي الدراجات،"‏

491
00:28:46,934 --> 00:28:48,394
ويتساؤلون، "‏حسنا، وماذا يعني هذا؟"‏

492
00:28:48,477 --> 00:28:50,646
،‏ليس ضروريا أن أتعلم القيادة"
سأستخدم خدمة ’أوبر‘.‏"‏

493
00:28:50,729 --> 00:28:52,273
،بالضبط.‏ لو كنت صانع سيارات

494
00:28:52,314 --> 00:28:54,984
لكنت قاتلت قتالا ضاريا كقطة "‏كيلكيني"‏

495
00:28:55,067 --> 00:28:57,361
لكي أضمن أن كل سيارة قمت بتصنيعها

496
00:28:57,445 --> 00:28:59,321
رائعة ومذهلة كفاية.‏

497
00:28:59,405 --> 00:29:00,698
ولكن بدلا من ذلك، مثلا.‏.‏.‏

498
00:29:00,781 --> 00:29:02,241
‏رينو"‏ تصنع سيارة "‏كادجار"‏.‏"

499
00:29:02,324 --> 00:29:03,826
فكم من الأطفال.‏.‏.‏

500
00:29:03,909 --> 00:29:05,119
،كم عدد الأطفال الذين سيقولون

501
00:29:05,161 --> 00:29:07,246
‏إن اجتهدت في دراستي"
،وأنجزت واجباتي المنزلية

502
00:29:07,329 --> 00:29:09,999
"فقد أحصل يوما ما على ’كادجار‘.‏"

503
00:29:10,040 --> 00:29:12,209
لأن هذه هي السيارة التي يرونها
طيلة أيام حياتهم.‏

504
00:29:12,293 --> 00:29:13,669
والأسوأ من ذلك، سيارة "‏نيسان جوك"‏.‏

505
00:29:13,711 --> 00:29:15,421
لا بد وأنكم تكرهون سيارة "‏جوك"‏.‏

506
00:29:15,504 --> 00:29:16,964
‏-‏ لا، إنني أكرهها.‏
‏ إنه يكرهها فعلا.‏-

507
00:29:17,006 --> 00:29:18,340
‏-‏ إنه فعلا يكره.‏.‏
‏ لا، أنا أكره.‏.‏-

508
00:29:18,382 --> 00:29:22,011
إنني أعارض وجودها أصلا.‏ يجب أن تنقرض.‏
إنني أشمئز منها.‏

509
00:29:22,094 --> 00:29:26,015
فهي تظهر لك على الطريق بعينيها
التي تشبه أعين الحشرات.‏

510
00:29:26,724 --> 00:29:27,766
مثل أعين الحشرات المحدقة.‏.‏.‏

511
00:29:27,850 --> 00:29:30,060
وإن رأيتها لا أستطيع أن أتمالك
نفسي من الغضب.‏

512
00:29:30,144 --> 00:29:32,062
تعابيري قاسية
وأعتذر إن كان لدى أي منكم واحدة.‏

513
00:29:32,146 --> 00:29:34,273
ولكن عندما أراها، أشعر أنني أكرهها.‏.‏.‏

514
00:29:34,356 --> 00:29:36,233
أنا أكره سيارتك.‏ إنني أكرهها.‏
وأنا أكرهك أيضا.‏

515
00:29:36,317 --> 00:29:39,361
إنه يكرهها فعلا.‏.‏.‏ كنت أقود بجانبه مرة.‏

516
00:29:39,445 --> 00:29:40,863
‏-‏ وكنت مشغولا بسرد قصة.‏.‏
‏ أنا أكرهها!‏-

517
00:29:40,905 --> 00:29:43,949
،وكان ينظر من النافذة قائلا، "‏أنا أكرهك
أنا أكرهك.‏"‏

518
00:29:44,033 --> 00:29:45,159
أنا أكرهها.‏

519
00:29:45,201 --> 00:29:47,453
ما أكثر السيارات المملة التي تخضع
لتخفيض على البيع؟

520
00:29:47,536 --> 00:29:49,538
‏-‏ هذا سؤال جيد.‏
‏ الجرارات!‏-

521
00:29:49,580 --> 00:29:50,581
سيارات "‏أستون"‏ البنية!‏

522
00:29:56,462 --> 00:29:58,881
اخرج من هنا.‏ أخرج!‏

523
00:30:05,221 --> 00:30:07,181
يا رجال الأمن، اقتلوه!‏

524
00:30:08,307 --> 00:30:09,308
سيارات "‏أستون"‏ البنية هي.‏.‏.‏

525
00:30:10,518 --> 00:30:12,645
،سأخبرك أمرا
،لو كنت رئيس شركة "‏فولكس فاغن"‏

526
00:30:12,728 --> 00:30:15,481
لكنت بحثت عن الرجل الذي صنع.‏.‏.‏
ما اسم سيارة "‏غولف"‏ الطويلة؟

527
00:30:16,232 --> 00:30:17,691
‏أس في"‏؟"

528
00:30:17,733 --> 00:30:19,109
نعم، "‏أس في"‏، إنها هي.‏ الرجل الذي.‏.‏.‏

529
00:30:19,360 --> 00:30:22,696
إنها تشبه لعبة الغولف ولكن لأناس لا يرتدون
إلا قبعات كقبعات الإفرنج.‏

530
00:30:22,738 --> 00:30:25,658
كما أنني سأضربه بقضيب حديدي.‏

531
00:30:25,741 --> 00:30:28,619
"لماذا صنعت هذا؟ لا أحد يرغب به.‏"

532
00:30:28,702 --> 00:30:32,248
أجل، ولنكن منصفين، أظن أن شركة
‏فولكس فاغن"‏ لديها اهتمامات أكبر حاليا.‏"

533
00:30:32,289 --> 00:30:34,708
حسنا، أود التحدث
عن طريق "‏أكسفورد"‏ الدائري.‏

534
00:30:34,750 --> 00:30:37,419
أعرف أنه يبعد كيلومترات عنا
وعن أي من المشاهدين.‏

535
00:30:37,461 --> 00:30:40,381
،ولكن، حسنا، في السنتين المنصرمتين

536
00:30:40,422 --> 00:30:43,926
كانوا يعملون على تقليص
مساحة مفترقي طرق قليلا

537
00:30:43,968 --> 00:30:45,469
وقاموا بوضع إشارات مرور.‏

538
00:30:45,553 --> 00:30:49,473
هل تعلمون الميزانية التي وضعت
من أجل إتمام هذه المهمة؟

539
00:30:49,557 --> 00:30:52,434
مفترقي طرق، 10 آلاف جنيه لكل مفترق.‏
أي 20 ألفا للاثنين.‏

540
00:30:52,601 --> 00:30:54,937
تسعة ملايين جنيه استرليني.‏

541
00:30:54,979 --> 00:30:56,021
مليون؟

542
00:30:56,105 --> 00:30:57,439
‏-‏ ماذا؟
‏ تسعة ملايين.‏-

543
00:30:57,523 --> 00:31:01,068
أيمكنكم تصور وجه المقاول
عندما ذهب إلى ذلك الإجتماع؟

544
00:31:02,570 --> 00:31:07,449
‏سيعطونني تسعة ملايين جنيه"
مقابل تقليل مساحة مفترقي طرق!‏"‏

545
00:31:07,533 --> 00:31:08,951
ولهذا السبب استغرقه المشروع سنتين.‏

546
00:31:08,993 --> 00:31:11,537
كان يحاول أن يجعل المشروع
يبدو وأنه يستحق تسعة ملايين جنيه.‏

547
00:31:12,871 --> 00:31:14,081
لست أبالغ.‏

548
00:31:14,123 --> 00:31:18,544
تسعة ملايين جنيه استرليني ستمكنكم من شراء
منزل مساحته 2787 مترا مربعا، حسنا؟

549
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
تماما كهذا.‏

550
00:31:19,837 --> 00:31:22,756
تكلفة هذا المنزل تسعة ملايين جنيه.‏

551
00:31:22,798 --> 00:31:24,341
يمكنكم الحصول عليه، أو على مفترقي طرق!‏

552
00:31:24,425 --> 00:31:25,718
‏-‏ أجل.‏
‏ مقابل تسعة ملايين جنيه استرليني.‏-

553
00:31:25,801 --> 00:31:26,969
لا.‏

554
00:31:27,011 --> 00:31:28,053
في الواقع، لا، لأنه.‏.‏.‏

555
00:31:28,137 --> 00:31:30,472
ولست أبالغ هذه المرة أيضا.‏

556
00:31:30,514 --> 00:31:34,393
،قبل بضعة أشهر، قام المقاول
،ولا بد أن هذا كان رهانا

557
00:31:34,476 --> 00:31:38,647
،بالذهاب إلى المجلس المختص مجددا وقال
"إنني بحاجة إلى مليون جنيه إضافي.‏"

558
00:31:38,814 --> 00:31:39,857
وهل دفعوا هذا المبلغ؟

559
00:31:39,940 --> 00:31:42,276
لقد دفعوا!‏ نعم، دفعوا!‏

560
00:31:43,027 --> 00:31:45,487
ولعله دخل إليهم قائلا، "‏لقد كسرت مجرفتي"‏.‏

561
00:31:46,655 --> 00:31:49,116
"مليون آخر؟" "نعم بالطبع.‏ تفضل خذه.‏"

562
00:31:49,742 --> 00:31:51,952
هل يمكنني أن أنتقل
للحديث عن "‏بي أم دبليو"‏ قليلا؟

563
00:31:51,994 --> 00:31:53,495
‏-‏ سيكون صعبا إيقافك عن الكلام.‏
‏ أجل.‏-

564
00:31:53,537 --> 00:31:56,248
،حصل هذا العام الماضي
لقد كشفوا الغطاء عن هذه.‏

565
00:31:56,332 --> 00:31:57,916
لقد أعلنوا عنها.‏.‏.‏ انظر إليها.‏

566
00:31:58,000 --> 00:31:59,960
وذهل الحاضرون قائلين، "‏هذا رائع!‏"‏

567
00:32:00,002 --> 00:32:04,590
‏إنها تخليد لذكرى سيارة"
’سي إس إل بات موبايل‘ طراز العام 1972.‏"‏

568
00:32:04,673 --> 00:32:06,508
،وكنت أتساءل، "‏يا إلهي
متى ستبدؤون بتصنيعها؟"‏

569
00:32:06,550 --> 00:32:07,593
فقالوا، "‏لا، لن نصنع منها.‏

570
00:32:07,676 --> 00:32:09,136
"لقد صنعناها لنريكم ما يمكننا فعله.‏"

571
00:32:09,178 --> 00:32:10,262
فلماذا إذا عرضوها أمامنا؟

572
00:32:10,346 --> 00:32:11,513
‏-‏ لم فعلوا ذلك؟
‏ لا تفعلوه وحسب.‏-

573
00:32:11,555 --> 00:32:13,182
‏-‏ أجل، بالضبط!‏
‏ حسنا، في الواقع، لا يهم-

574
00:32:13,223 --> 00:32:14,975
لأنهم جاؤوا ببديل عنها.‏ أنظر.‏

575
00:32:15,017 --> 00:32:18,395
هذه تخليد لذكرى السيارة الأصلية
،في العام 2002

576
00:32:18,479 --> 00:32:19,772
والسيارة القديمة على اليسار.‏

577
00:32:19,855 --> 00:32:22,691
يبدو هذا مذهلا، برأيي.‏

578
00:32:22,775 --> 00:32:24,276
‏-‏ نعم، إنه كذلك.‏
‏ أجل، وهل سيصنعونها؟-

579
00:32:24,360 --> 00:32:26,528
‏-‏ كلا.‏
‏ ولماذا استعرضوها إذا؟-

580
00:32:26,737 --> 00:32:28,530
‏انظروا، يمكننا أن نصنع"
هذا ولكننا لن نفعل.‏"‏

581
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
من الجيد أن "‏بي أم دبليو"‏ لا تستخدم
خدمة الطوارئ، أليس كذلك؟

582
00:32:31,533 --> 00:32:34,828
"انظر، هل ابتعدتم كثيرا عن الشاطئ؟"

583
00:32:34,870 --> 00:32:37,247
‏يمكننا أن نعود بكم"
عن طريق قواربنا السريعة.‏"‏

584
00:32:37,331 --> 00:32:40,876
‏هل ستفعلون حقا؟ لا.‏"
إنما أردنا أن نريكم ما يمكننا فعله!‏"‏

585
00:32:40,918 --> 00:32:43,295
إنهم كتلك العاهرة الموهمة.‏

586
00:32:43,629 --> 00:32:45,255
لا يمكنك أن تقول هذا.‏

587
00:32:45,339 --> 00:32:46,548
لا أظن أنه بوسعك قول ذلك.‏

588
00:32:46,590 --> 00:32:48,842
‏-‏ لا أظن أنه يسعه قولها.‏
‏ لا أظن أن بوسعك أن تقولها.‏-

589
00:32:48,884 --> 00:32:50,010
ولكن هل قال "‏العاهرة الموهمة"‏؟

590
00:32:50,052 --> 00:32:51,136
بل هو كتلك السافرة الموهمة!‏

591
00:32:51,220 --> 00:32:52,388
‏-‏ أهذا مسموح؟
‏ السافرة الموهمة؟-

592
00:32:52,471 --> 00:32:55,099
هذا لا يحدث فرقا، فأنت قد غيرت الاسم فحسب.‏

593
00:32:55,182 --> 00:32:57,601
الفرق كلمة بين "‏العاهرة"‏ و"‏القضيب"‏!‏

594
00:32:57,685 --> 00:32:59,978
لا، فستصبح "‏القضيب الموهم"‏، هذا لا يهم.‏

595
00:33:00,145 --> 00:33:02,564
لقد أخذت فقرة "‏شارع المحادثة"‏
منحى سيئا حقا.‏

596
00:33:03,399 --> 00:33:06,527
ما أحاول أن أقوله فعلا هو أن "‏بي أم
دبليو"‏ عليها أن تتوقف عن فعل هذا.‏

597
00:33:08,028 --> 00:33:09,905
مهما كان، مهما كان!‏

598
00:33:09,947 --> 00:33:12,908
والآن، لو كانت لدينا ميدالية خاصة
،ببرنامج "‏جولة كبيرة"‏

599
00:33:12,950 --> 00:33:14,868
،حسنا ليست لدينا واحدة، ولكن لو

600
00:33:14,910 --> 00:33:17,579
فإنني أعرف أول الفائزين بها.‏

601
00:33:17,788 --> 00:33:19,748
لأننا سمعنا هذه القصة الرائعة مرة.‏

602
00:33:19,790 --> 00:33:23,043
عن الشاحنات المجهزة برادارات السرعة
وتقف بجانب الطريق، بنوافذها السوداء.‏

603
00:33:23,419 --> 00:33:26,755
ويجلس الموظف الحكومي فيها
ويشاهد موقعا إباحيا، حسنا؟

604
00:33:26,839 --> 00:33:27,840
وينتظر.‏.‏.‏

605
00:33:27,923 --> 00:33:29,842
هذا كل ما في الأمر.‏ ينتظر أحدا
ليلتقطه الرادار.‏

606
00:33:29,925 --> 00:33:32,136
حسنا، لقد قام أحدهم
بالتسلل في يوم من الأيام

607
00:33:32,636 --> 00:33:35,222
،من وراء الشاحنة التي تحمل الرادار

608
00:33:35,264 --> 00:33:37,850
،وقام بانتزاع لوحاتها التعريفية

609
00:33:37,933 --> 00:33:39,476
،ثم وضعها على سيارته الخاصة

610
00:33:40,269 --> 00:33:42,438
ثم قاد سيارته بسرعة 160 كلم في الساعة!‏

611
00:33:42,479 --> 00:33:43,605
أقصد.‏.‏.‏

612
00:33:45,149 --> 00:33:48,277
أحسنت صنيعا يا سيد!‏ عمل متقن!‏

613
00:33:48,318 --> 00:33:51,947
بالطبع، فإن هذا عمل متقن جدا!‏

614
00:33:52,030 --> 00:33:53,991
أيمكن أن أتحدث عن سيارة
‏ألفا روميو كودريفوغلو"‏؟"

615
00:33:54,074 --> 00:33:55,159
‏-‏ لا.‏
‏ لماذا؟-

616
00:33:55,242 --> 00:33:56,952
لأن علينا أن نعود إلى فيلمنا.‏

617
00:33:57,035 --> 00:33:59,747
نحن الليلة في جولة كبرى في "‏إيطاليا"‏.‏

618
00:33:59,788 --> 00:34:00,998
،يقود "‏جايمس"‏ سيارة "‏رولس رويس"‏

619
00:34:01,081 --> 00:34:03,000
،و"‏جيرمي"‏ يقود سيارة "‏أستون مارتن"‏

620
00:34:03,083 --> 00:34:05,586
أما أنا سأقود "‏دودج هيلكات"‏
،وشاحنتين مليئتين بالإطارات

621
00:34:05,627 --> 00:34:07,921
حتى أتمكن من افتعال دخان
بشكل دونات وقتما أريد.‏

622
00:34:07,963 --> 00:34:10,174
نعم، وننتقل في اليوم التالي إلى

623
00:34:10,257 --> 00:34:12,968
،ما أصبح يدعى، بفضله طبعا

624
00:34:13,051 --> 00:34:15,679
رحلة من الجحيم.‏

625
00:34:21,351 --> 00:34:26,732
وبينما أشرقت الشمس بنورها
على الريف الإيطالي الضبابي الهادئ.‏.‏.‏

626
00:34:27,149 --> 00:34:28,817
حسنا، فلنخرج هذه!‏

627
00:34:30,694 --> 00:34:34,823
وقام "‏هاموند"‏ بإخراج حاشيته
من موقف سيارات الفندق.‏

628
00:34:38,911 --> 00:34:42,623
قام "‏جايمس"‏ برفع سقف سيارته اﻟ"‏رولس رويس"‏.‏

629
00:34:46,251 --> 00:34:47,336
‏-‏ صباح الخير.‏
‏ صباخ الخير.‏-

630
00:34:48,003 --> 00:34:49,671
هذا أشبه بالباليه الصامت.‏

631
00:34:49,713 --> 00:34:51,507
ما من شيء صامت في حاشيتك يا "‏هاموند"‏.‏

632
00:34:51,590 --> 00:34:53,842
لا، لم أقصد هذه.‏ إنما هذا ما تعبر به
"رولس رويس"

633
00:34:53,884 --> 00:34:55,969
عندما تصف السقف وهو ينزل في السيارة.‏

634
00:34:56,011 --> 00:34:57,513
‏-‏ هكذا، انظر.‏
‏ ماذا، الباليه الصامت؟-

635
00:34:57,554 --> 00:34:58,555
الباليه الصامت.‏ هكذا يصفونها.‏

636
00:34:58,639 --> 00:35:03,101
،كما أنهم يقولون
"إن ’داون‘ يجعلك تشعر برعشة جنسية.‏"

637
00:35:03,811 --> 00:35:04,812
هذا ما يقولونه.‏

638
00:35:04,853 --> 00:35:05,896
هل هذه "‏رولس رويس"‏ حقا؟

639
00:35:05,979 --> 00:35:07,481
أجل، إنها كلماتهم.‏ إنه وصفهم هم.‏

640
00:35:07,523 --> 00:35:11,568
ويقولون أيضا، "‏إن السيارة تأخذك مؤقتا
إلى نمط الحياة في الملاهي.‏

641
00:35:12,027 --> 00:35:16,281
‏-‏ "‏فمهمتها أن تجذب الناس.‏.‏.‏"‏
‏ أي نوع من الناس؟-

642
00:35:16,615 --> 00:35:18,158
الناس.‏.‏.‏

643
00:35:18,200 --> 00:35:19,326
ماذا؟ الذين يضعون حزام الأمان؟

644
00:35:19,368 --> 00:35:22,663
بالتحديد.‏ "‏الناس الذين يضعون
أحزمة الأمان ويفكونها

645
00:35:22,704 --> 00:35:25,207
"ويستلذون بالحرية والرفاهية.‏"

646
00:35:25,582 --> 00:35:28,001
‏-‏ نمط الحياة في الملاهي؟
‏ نمط الحياة في الملاهي.‏-

647
00:35:28,877 --> 00:35:30,629
‏-‏ ماذا؟
‏ هل نذهب الآن؟-

648
00:35:30,712 --> 00:35:32,256
هل ربطت حزام الأمان؟

649
00:35:37,803 --> 00:35:43,183
ثم قررنا أن ننطلق ونختبر سياراتنا
على الطريق.‏

650
00:35:43,225 --> 00:35:46,979
وبدأت بالحديث عن سيارة "‏أستون مارتن"‏
من الداخل.‏

651
00:35:49,606 --> 00:35:51,024
،بدءا بالإيجابيات

652
00:35:51,733 --> 00:35:55,571
لقد أعادت "‏أستون مارتن"‏
،برمجة إلكترونيات سيارات "‏مرسيدس"‏

653
00:35:55,612 --> 00:35:59,992
لذا فإن صفارات الإنذار والأصوات التحذيرية
قد أصبحت أقل اتساما بالصبغة الألمانية.‏

654
00:36:00,868 --> 00:36:04,580
،فإن قمت بربط حزام الأمان مثلا
،ستسمع صوت كحة خفيفة

655
00:36:05,414 --> 00:36:09,501
بدلا من صوت المزمار
أو صوت أحدهم يصرخ، "‏آختونغ!‏"‏

656
00:36:10,794 --> 00:36:13,589
أما بالنسبة إلى السلبيات، فهو كل ما تبقى.‏

657
00:36:13,630 --> 00:36:16,842
القطعة المركزية في لوحة القيادة
هذه تشبه.‏.‏.‏

658
00:36:16,925 --> 00:36:19,219
كيف أصوغ الجملة؟ مثل عضو المرأة.‏

659
00:36:19,553 --> 00:36:23,015
،ناهيكم عن بطانة الباب هذه
إنها قبيحة فعلا.‏

660
00:36:23,098 --> 00:36:26,935
إنه يبدو مثل مطبخ خاص بلاعب كرة قدم.‏

661
00:36:27,936 --> 00:36:31,773
هذا مزعج، لأن "‏أستون"‏ قد برعت
في كل ما تبقى من أجزاء السيارة.‏

662
00:36:31,815 --> 00:36:36,111
فقد ذهلت لكيفية أداءها في الحلبة البارحة.‏

663
00:36:36,445 --> 00:36:39,781
ولكنهم أفسدوا ما فعلوه
بهذا المنظر الداخلي الشنيع.‏

664
00:36:41,283 --> 00:36:44,703
في سيارة "‏هيل كات"‏، لم يلاحظ
"هانك جاي هاموند برغر"

665
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
جودة الإعدادات والتركيبات داخل السيارة.‏

666
00:36:47,247 --> 00:36:49,708
فقد كان منشغلا باللعب.‏

667
00:36:50,500 --> 00:36:52,085
انظروا إلى هذا كله.‏

668
00:36:52,836 --> 00:36:54,046
ضابط الوقت.‏

669
00:36:55,213 --> 00:36:56,340
محددات قياس.‏

670
00:36:57,633 --> 00:36:58,800
"بينيرو -‏ كاربي"

671
00:36:58,842 --> 00:37:01,136
،على شاشة تحديد الأوضاع في سيارتي

672
00:37:01,595 --> 00:37:06,183
،يمكنني قياس قوة تسارع مسافة المكاقح
،وأوقات ردود الفعل، ومؤقت اﻟ400 متر

673
00:37:06,475 --> 00:37:09,978
ومؤقت اﻟ200 متر وتاريخ اللفة.‏ هذا مذهل!‏

674
00:37:11,313 --> 00:37:13,231
ثرثرة جانبية.‏

675
00:37:15,067 --> 00:37:17,402
"ثرثرة غير ضرورية.‏"

676
00:37:17,861 --> 00:37:19,947
لقد رأيت معدل استهلاك الوقود.‏

677
00:37:20,781 --> 00:37:22,074
وما هو؟

678
00:37:22,240 --> 00:37:23,909
6.‏6.‏

679
00:37:25,160 --> 00:37:27,120
9.‏5 كلم مقابل 4.‏5 لتر؟

680
00:37:28,163 --> 00:37:30,832
أظنني أريد التفكير فيها
على أنها شهية صحية.‏

681
00:37:30,874 --> 00:37:34,503
كم كيلومتر تسير سيارتك اﻟ"‏رولس رويس"‏
مقابل 4.‏5 لتر يا "‏جايمس ماي"‏؟

682
00:37:34,586 --> 00:37:38,173
15.‏7 في اليومين الماضيين.‏

683
00:37:38,507 --> 00:37:42,260
أما سيارتي فتسير 33 كلم مقابل 4.‏5 لتر.‏

684
00:37:42,344 --> 00:37:45,305
هذا لأنها مملة، ولأن لونها بني!‏

685
00:37:45,514 --> 00:37:46,515
لا.‏

686
00:37:47,391 --> 00:37:49,685
،وهكذا انتهى اختبار الطريق

687
00:37:49,768 --> 00:37:53,188
وبدأ يوم جديد مع "‏هاموند"‏ المزعج.‏

688
00:37:54,064 --> 00:37:57,818
سيكون هناك عصافير بنية اليوم

689
00:37:58,193 --> 00:38:00,862
الاتساخ يجعل عيوني البنية بنية

690
00:38:00,946 --> 00:38:02,239
إنها برتقالية!‏

691
00:38:03,907 --> 00:38:07,285
انضموا إلينا في محطة وقود أخرى.‏

692
00:38:07,369 --> 00:38:09,538
،إنني لست بحاجة إلى وقود
ولكن احزر من يحتاجه؟

693
00:38:10,330 --> 00:38:12,207
هذه السيارة مناسبة لعلماء الطيور.‏

694
00:38:12,249 --> 00:38:13,375
الجو هادئ جدا هنا.‏

695
00:38:13,417 --> 00:38:15,544
يمكنني سماع صوت تغريد العصافير.‏

696
00:38:17,671 --> 00:38:18,714
مرحبا يا "‏جايمس"‏.‏

697
00:38:20,173 --> 00:38:21,675
بالله عليك.‏

698
00:38:21,717 --> 00:38:22,926
زر الاحتفال!‏

699
00:38:25,012 --> 00:38:27,055
توقف عن ذلك!‏

700
00:38:28,015 --> 00:38:29,433
توقف!‏

701
00:38:31,059 --> 00:38:32,519
اذهب من هنا!‏

702
00:38:33,562 --> 00:38:38,567
إنني قلق على الصحة العقلية
لكبير المفتشين "‏درايفوس"‏.‏

703
00:38:41,361 --> 00:38:43,572
،وبعد كيلومترات من الإحباط

704
00:38:43,655 --> 00:38:46,658
وصلنا إلى المحطة الثانية من جولتنا الكبرى.‏

705
00:38:46,742 --> 00:38:48,493
المنطقة المحيطة ﺒ"‏مودينا"‏ هي موطن

706
00:38:48,577 --> 00:38:49,953
أهم ثلاثة صناع للسيارات في العالم.‏

707
00:38:50,037 --> 00:38:51,079
"فيراري"

708
00:38:51,121 --> 00:38:52,247
"لامبورغيني"

709
00:38:52,330 --> 00:38:53,415
"مازيراتي"

710
00:38:55,500 --> 00:39:00,338
وبينما أسرع "‏هاموند"‏
ليكتشف التاريخ الثقافي ﻟ"‏لامبورغيني"‏.‏.‏.‏

711
00:39:01,214 --> 00:39:02,424
يا إلهي.‏

712
00:39:03,091 --> 00:39:04,760
هذا قذر جدا.‏

713
00:39:04,801 --> 00:39:07,429
ذهبت و"‏جايمس"‏ لنبتاع له هدية الوداع.‏

714
00:39:07,512 --> 00:39:08,513
سيارة "‏لامبورغيني كونتاش"‏

715
00:39:09,056 --> 00:39:13,393
أعتقد أن الأبواب تجعلني أشعر برعشة جنسية.‏

716
00:39:13,435 --> 00:39:16,563
وعندما أنهى جولته
،التي تشبه جولات "‏براين سول"‏

717
00:39:17,439 --> 00:39:19,524
التقينا به لنقدم له الهدية.‏

718
00:39:20,776 --> 00:39:23,153
لقد صنعناها خصيصا من أجلك.‏

719
00:39:23,236 --> 00:39:24,654
‏-‏ إنها رائعة.‏
‏ أجل أعلم ذلك.‏-

720
00:39:24,863 --> 00:39:26,406
أسلوبها، في الواقع، يشبه

721
00:39:26,448 --> 00:39:30,410
أسلوب الرسام الإيطالي "‏بومبيو باتوني"‏
من القرن الثامن عشر.‏

722
00:39:30,452 --> 00:39:33,914
لقد كان يجني أرباحا كثيرةً مقابل رسم

723
00:39:33,955 --> 00:39:36,374
الأميركيين الذين يأتون
،في رحلة سياحية كبرى

724
00:39:36,458 --> 00:39:42,089
وجعلهم يبدون
وكأنهم سادة إنجليز مهذبون ومثقفون.‏

725
00:39:42,130 --> 00:39:44,633
أجل، إنها تذكار من رحلتك.‏

726
00:39:44,674 --> 00:39:48,136
حسنا، اشكركم!‏ علما أن التذكار هو شيء
تحصل عليه في نهاية الرحلة.‏

727
00:39:48,220 --> 00:39:49,221
بالضبط!‏

728
00:39:52,682 --> 00:39:55,060
وبينما جهد "‏هاموند"‏ لإدخال اللوحة
في سيارته

729
00:39:55,143 --> 00:39:57,062
،تجهيزا لرحلة طويلة للعودة إلى "‏إنجلترا"‏

730
00:39:59,064 --> 00:40:04,319
انطلقت و"‏جايمس"‏ إلى "‏إيطاليا"‏ العظيمة.‏

731
00:40:08,657 --> 00:40:11,576
يا إلهي.‏ يا لهذا المنظر الخلاب!‏

732
00:40:13,745 --> 00:40:16,665
يا رباه!‏

733
00:40:26,383 --> 00:40:30,887
وفي تلك الليلة في "‏فيرونا"‏، تناولنا العشاء
في مطعم موصى به في دليل "‏ميشلان"‏

734
00:40:31,471 --> 00:40:34,474
ثم توجهنا لرؤية شيء ما يسمى "‏كارمن"‏

735
00:40:34,516 --> 00:40:37,853
وكان هذا مخالفا لما توقعناه تماما.‏

736
00:40:52,200 --> 00:40:53,785
لم يعد إلى الوطن، أليس كذلك؟

737
00:41:03,879 --> 00:41:08,633
في الصباح التالي، استيقظنا باكرا لنذهب
في رحلة ممتعة أخرى.‏

738
00:41:09,801 --> 00:41:10,802
"أو را تي إليير"

739
00:41:10,927 --> 00:41:13,346
هذه غرفته يا "‏جايمس"‏.‏

740
00:41:20,729 --> 00:41:24,441
يدور محرك هذه السيارة بهدوء
ولكنني لا أعرف كيفية تشغيله.‏

741
00:41:25,525 --> 00:41:26,526
قم بدفعه.‏

742
00:41:26,693 --> 00:41:27,694
إنني أفعل.‏

743
00:41:28,528 --> 00:41:29,821
يمكنني أن أفعلها، إنها هادئة.‏

744
00:41:29,905 --> 00:41:31,198
أجل، ستكون بخير.‏

745
00:41:35,076 --> 00:41:36,244
لا يا "‏بول"‏.‏

746
00:41:38,496 --> 00:41:40,081
هذا مذهل، أليس كذلك؟

747
00:41:40,373 --> 00:41:43,251
إنه يدور 80 دورة في الثانية، هذا غريب.‏

748
00:41:43,752 --> 00:41:45,086
ولكن من دون أي ضجيج.‏

749
00:41:45,921 --> 00:41:47,547
يمكنني أن أقودها إلى الخارج.‏

750
00:41:48,965 --> 00:41:50,258
مرحبا!‏ هل تعطلت سيارتكم؟

751
00:41:50,926 --> 00:41:51,927
أجل.‏

752
00:41:52,010 --> 00:41:53,511
إنها سيارة "‏أستون"‏ نموذجية، أترى؟

753
00:41:53,595 --> 00:41:54,596
لقد تعطلت.‏

754
00:41:54,638 --> 00:41:55,931
على كل لن يأخذ إصلاحها وقتا طويلا

755
00:41:56,014 --> 00:41:58,934
لأنني سأغير ثيابي
وأنزل بسرعة ثم نقوم بإصلاحها!‏

756
00:42:06,524 --> 00:42:09,611
وبينما كان "‏هاموند"‏ في الأعلى
،يمسح العرق عن نفسه

757
00:42:10,695 --> 00:42:12,781
هربنا أنا و"‏جايمس"‏.‏

758
00:42:13,907 --> 00:42:16,952
،وفي حال التقينا به على الطريق

759
00:42:16,993 --> 00:42:18,036
إي 70 آي 4 "‏ترياستي"‏ آي27 "‏بيلونو"‏
آي57 "‏البندقية"‏ 700 م

760
00:42:18,119 --> 00:42:19,287
فقد قمنا ببعض الاحتياطات.‏

761
00:42:20,914 --> 00:42:23,875
هذا عمل عبقري.‏

762
00:42:24,834 --> 00:42:27,671
لن يستطيع السيد "‏هاموند"‏ إيجادنا أبدا.‏

763
00:42:34,511 --> 00:42:37,138
لم يستطع "‏جايمس"‏ أن يفهم الخطة بسهولة

764
00:42:37,180 --> 00:42:38,473
ولكننا وجدنا حلا.‏

765
00:42:41,977 --> 00:42:44,646
،لا تقلقوا إن لم تعرفوني
أيها المشاهدون، هذا أنا.‏

766
00:42:45,605 --> 00:42:49,025
،وكان السؤال
"هل يمكن ﻟ’ريتشارد هاموند، أن يعرفه؟"

767
00:42:49,734 --> 00:42:51,987
وها هو "‏ريتشارد هاموند"‏.‏
انظر إلى الأمام مباشرة.‏

768
00:42:52,487 --> 00:42:53,488
انظر إلى الأمام مباشرة.‏

769
00:42:53,780 --> 00:42:55,365
وكانت الإجابة.‏.‏.‏

770
00:42:55,573 --> 00:42:56,825
لن أنظر إليه.‏

771
00:42:59,911 --> 00:43:01,663
يا إلهي، إنه يلوح لي بيده.‏

772
00:43:05,583 --> 00:43:06,918
لقد تعرف إلينا، أليس كذلك؟

773
00:43:07,585 --> 00:43:10,171
أعتقد إنه يجدر بي أن أحصل
على قطع حجارة على أن أبدو كذلك.‏

774
00:43:11,381 --> 00:43:13,883
النجدة، النجدة، لقد انكشف غطائي.‏

775
00:43:16,845 --> 00:43:18,555
وبينما كشف "‏جايمس"‏ الغطاء عن سيارته

776
00:43:18,638 --> 00:43:21,683
،وزود "‏ريتشارد"‏ سيارته عبر هديته التالفة

777
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
راودتني فكرة أخرى.‏

778
00:43:25,103 --> 00:43:27,689
سأقوده إلى مركز مدينة "‏فيتشنزا"‏، ما رأيك؟

779
00:43:27,731 --> 00:43:28,815
أجل.‏

780
00:43:29,441 --> 00:43:31,568
لقد غردت على موقع "‏تويتر"‏
ونشرت على موقع "‏فيسبوك"‏

781
00:43:31,693 --> 00:43:35,280
أن "‏ريتشارد هاموند"‏ سيتواجد
في الساحة العامة، حسنا؟

782
00:43:35,780 --> 00:43:36,990
،لذا، فعندما يخرج

783
00:43:37,532 --> 00:43:40,201
‏-‏ عندما يلتف الجمهور حوله، نهرب نحن.‏
‏ حسنا، أجل.‏-

784
00:43:40,285 --> 00:43:41,369
‏-‏ جيد جدا.‏
‏ حسنا؟-

785
00:43:41,411 --> 00:43:43,330
هذا جيد.‏ ولكن هل نشرت
الخبر باللغة الإيطالية؟

786
00:43:43,538 --> 00:43:44,581
‏-‏ أجل.‏
‏ هذا جيد.‏-

787
00:43:44,956 --> 00:43:46,875
ولكنني قد ارتكبت خطأ بسيطا.‏

788
00:43:47,334 --> 00:43:48,960
فقد قلت هنا إن "‏ريتشارد هاموند"‏ سيكون.‏.‏.‏

789
00:43:49,044 --> 00:43:52,130
،أردت أن أقول إنه سيظهر
ولكنني كتبت إنه "‏سيستعرض نفسه"‏.‏

790
00:43:53,214 --> 00:43:54,549
يعني أن المكان سيكون مزدحما جدا.‏

791
00:43:59,763 --> 00:44:02,849
وعندما استكملنا طريقنا، بدأت بتنفيذ خطتي.‏

792
00:44:02,891 --> 00:44:03,933
"فيتشنزا"

793
00:44:04,017 --> 00:44:07,312
ظننت أننا سنخرج من الطريق السريع من هنا
يا "‏هاموند"‏.‏

794
00:44:07,395 --> 00:44:09,439
في "‏فيتشنزا"‏ أماكن حديثة تعج بالناس.‏

795
00:44:10,357 --> 00:44:11,441
حقا؟

796
00:44:11,608 --> 00:44:15,403
أجل، لا يوجد تماثيل، بل فيها
،‏ستاربوكس"‏ و"‏ماكدونالدز"‏"

797
00:44:15,445 --> 00:44:17,572
و"‏دانكن دوناتس"‏.‏.‏.‏

798
00:44:17,781 --> 00:44:19,407
ألست محقا يا "‏جايمس"‏؟

799
00:44:19,657 --> 00:44:22,911
أعتقد أن لديهم فريق كرة قدم أميركية
في "‏فيتشنزا"‏، صحيح؟

800
00:44:23,244 --> 00:44:25,372
لديهم فريق "‏دببة فيتشنزا الحمراء"‏.‏

801
00:44:25,914 --> 00:44:29,125
حسنا، فلنتسكع فيها قليلا إذا.‏

802
00:44:31,836 --> 00:44:34,881
وبعد قليل، سنصل إلى وسط المدينة.‏

803
00:44:35,924 --> 00:44:39,511
نحتاج إلى حشد كبير ليلتف حوله ويشغله

804
00:44:40,011 --> 00:44:41,054
لمدة 20 دقيقة.‏

805
00:44:42,097 --> 00:44:44,265
لا أعرف كم عدد الأشخاص
الذين قرأوا تغريدتي.‏

806
00:44:45,600 --> 00:44:47,018
بضع مئات.‏

807
00:44:49,020 --> 00:44:50,271
لقد كنت محقا تقريبا.‏

808
00:44:54,442 --> 00:44:55,652
يا إلهي!‏

809
00:45:01,699 --> 00:45:03,701
لقد اتخذ الوضع منحى سيئا للغاية!‏

810
00:45:04,744 --> 00:45:10,166
الوضع سيء للغاية!‏

811
00:45:16,798 --> 00:45:18,007
يا إلهي!‏

812
00:45:18,466 --> 00:45:20,176
مرحبا، هل تقام فعاليات هنا؟

813
00:45:23,388 --> 00:45:25,390
إنكم تنتظرون السيد "‏هاموند"‏.‏

814
00:45:28,143 --> 00:45:29,686
السيد "‏هاموند"‏ في سيارة "‏دودج"‏.‏

815
00:45:32,147 --> 00:45:34,441
هذا يتلف الأعصاب.‏

816
00:45:35,316 --> 00:45:38,194
هل يكون المكان مزدحما هنا عادة؟
ما الذي يجري هنا اليوم؟

817
00:45:42,824 --> 00:45:45,076
أنظر، نحن أحرار بينما
‏هاموند"‏ عالق بين الجماهير.‏"

818
00:45:48,663 --> 00:45:51,833
أجل، نحن أحرار!‏

819
00:45:52,292 --> 00:45:55,753
لقد انتهى أمر "‏هاموند"‏، انتهى أمره!‏

820
00:45:57,088 --> 00:46:01,176
وتركنا "‏هاموند"‏ في المكان الذي يظنه عاصمة
صناعة السيارات القوية في "‏إيطاليا"‏.‏.‏.‏

821
00:46:03,636 --> 00:46:06,431
إنهم يحبون الصخب.‏ إنهم فعلا يحبون الصخب.‏

822
00:46:06,723 --> 00:46:09,100
توجهت و"‏جايمس"‏ إلى خارج المدينة.‏

823
00:46:09,559 --> 00:46:10,560
"البندقية"

824
00:46:10,643 --> 00:46:13,229
حسنا، جيد.‏ تبعد "‏البندقية"‏ 51 كلم فقط.‏

825
00:46:17,859 --> 00:46:20,111
أعتقد أنه لمن المنصف أن أقول

826
00:46:20,195 --> 00:46:24,240
إن هذه الرحلة كانت كارثية.‏

827
00:46:24,949 --> 00:46:28,661
ولكن سيارة "‏أستون مارتن"‏
هي الشيء الإيجابي الوحيد فيها.‏

828
00:46:30,330 --> 00:46:34,000
،فقد فاقت توقعاتي في الحلبة

829
00:46:34,042 --> 00:46:38,087
إنها هادئة ولطيفة على الطريق بامتياز.‏

830
00:46:38,213 --> 00:46:41,424
إنها سيارة مناسبة جدا
للجولات السياحية الكبرى.‏

831
00:46:41,508 --> 00:46:43,843
،وهي آية في الجمال أيضا

832
00:46:45,094 --> 00:46:48,515
لا سيما بهذا اللون البرتقالي.‏

833
00:46:50,350 --> 00:46:53,728
ربما اقتنع "‏جيرمي"‏ بسيارته البنية
من نوع "‏أستون"‏.‏

834
00:46:53,978 --> 00:46:57,398
ولكنني لا أزال مسحورا بسيارة "‏رولس رويس"‏.‏

835
00:46:58,274 --> 00:47:00,235
ما هو سر سحر سيارة "‏رولس رويس"‏؟

836
00:47:00,318 --> 00:47:04,405
قد يقول الكثيرون
إنها لا تناسب محبي السيارات.‏

837
00:47:04,489 --> 00:47:06,616
فهي ليست رياضية ولا حيوية أيضا.‏

838
00:47:06,908 --> 00:47:08,368
وليست فيها أي خيارات لتغيير الأوضاع.‏

839
00:47:08,409 --> 00:47:12,288
،حتى أنه لا يمكنك أن تحويل الغيارات أيضا
فإما أن تسير إلى الأمام أو إلى الخلف فقط.‏

840
00:47:12,830 --> 00:47:17,043
ولكنني ما زلت أظن أنها مناسبة
لمحبي السيارات.‏

841
00:47:17,085 --> 00:47:20,463
فهي تمنحك تجربة قيادة فريدة تماما.‏

842
00:47:20,547 --> 00:47:23,466
وليس لها من مثيل في عالم السيارات.‏

843
00:47:23,550 --> 00:47:26,386
ليس هناك من يقدر على تدليلك بالقدر
الذي تفعله هي.‏

844
00:47:26,427 --> 00:47:28,888
إنها سيارة لطيفة ورؤوفة.‏

845
00:47:30,265 --> 00:47:33,643
وأظن أنه لا يمكنك إلا أن تكون سعيدا جدا
إن قمت بقيادتها

846
00:47:33,726 --> 00:47:35,603
،حتى أنني أنظر إلى ما كنت أواجهه منذ قليل

847
00:47:35,687 --> 00:47:37,105
،‏ريتشارد هاموند"‏، "‏ريتشارد هاموند"‏"

848
00:47:37,188 --> 00:47:40,358
"ريتشارد هاموند" واﻟ"دودج هيلكات"
"ريتشارد هاموند" واﻟ"دودج هيلكات"

849
00:47:40,441 --> 00:47:42,151
ولكنني ما زلت سعيدا.‏

850
00:47:45,113 --> 00:47:48,449
،وعندما وصلنا إلى "‏البندقية"‏
كنا مفعمين بالحيوية

851
00:47:50,368 --> 00:47:51,995
وفي الصباح التالي

852
00:47:52,078 --> 00:47:55,164
قمنا بكل ما كان سيفعله أسلافنا
في خلال جولاتهم السياحية الكبرى.‏

853
00:47:56,207 --> 00:47:58,793
فقد رأينا معالم المدينة من الماء.‏

854
00:48:02,213 --> 00:48:03,881
وكنا سعيدين من دون "‏هاموند"‏.‏

855
00:48:04,716 --> 00:48:06,050
،أما عشاء الليلة الفائتة

856
00:48:06,301 --> 00:48:08,219
فكان هادئا من دون ذاك الذي يصرخ
،طالبا الطعام

857
00:48:08,303 --> 00:48:10,013
‏-‏ "‏هلا تعطونني رقائق البطاطا؟"‏
‏ أجل.‏-

858
00:48:10,847 --> 00:48:12,223
"أين الكاتشاب؟"

859
00:48:13,141 --> 00:48:16,227
لن يقدر على الخروج
من تلك الساحة أبدا.‏ أعني ذلك.‏

860
00:48:16,311 --> 00:48:17,979
أظن أنه قد مات دهسا بين الجموع هناك.‏

861
00:48:18,021 --> 00:48:19,147
أو تمزق إربا.‏

862
00:48:21,316 --> 00:48:22,650
هل رأيت هذا؟

863
00:48:22,817 --> 00:48:24,402
‏-‏ أجل.‏
‏ أحمق.‏-

864
00:48:24,902 --> 00:48:27,655
في قارب بني غير مناسب للمكان أبدا.‏

865
00:48:27,739 --> 00:48:28,948
برتقالي.‏

866
00:48:29,449 --> 00:48:31,826
هل هذا مسموح هنا؟ لقد تفاجأت في الواقع.‏

867
00:48:33,536 --> 00:48:34,787
يا أصحاب!‏

868
00:48:35,580 --> 00:48:36,706
يا له من أحمق.‏

869
00:48:36,831 --> 00:48:38,499
أقصد، ظننت أن سيارته "‏هيل كات"‏ سيئة.‏

870
00:48:39,626 --> 00:48:41,419
‏هاموند"‏، لا.‏"

871
00:48:43,838 --> 00:48:46,841
هذا غير لائق فعلا يا "‏هاموند"‏.‏
لا تفعل ذلك.‏ هذا محرج.‏

872
00:48:46,924 --> 00:48:49,260
لا، لا تفعل يا "‏هاموند"‏.‏

873
00:48:49,844 --> 00:48:53,431
نعم!‏ من يشعر بالجوع؟
من منكم يرغب ببعض فطائر الدونات؟

874
00:48:53,514 --> 00:48:55,016
توقف عن هذا يا "‏هاموند"‏!‏

875
00:48:56,851 --> 00:48:59,437
أجل!‏ فطائر دونات مائية!‏

876
00:48:59,687 --> 00:49:00,855
توقف!‏

877
00:49:07,945 --> 00:49:10,698
‏هاموند"‏!‏ "‏هاموند"‏!‏"

878
00:49:13,701 --> 00:49:14,869
هاك.‏

879
00:49:15,828 --> 00:49:17,205
ماذا؟

880
00:49:19,290 --> 00:49:21,501
جولة كبيرة.‏ علينا أن نخوضها
في العام القادم أيضا.‏

881
00:49:21,542 --> 00:49:23,544
العام القادم؟ نخوضها مجددا؟ العام القادم؟

882
00:49:26,089 --> 00:49:31,386
أنت لم تلق بنا في مياه الصرف
،في "‏البندقية"‏ فحسب

883
00:49:31,886 --> 00:49:35,098
إنما مزقت الهدية التي قدمناها
لك إلى نصفين.‏

884
00:49:35,181 --> 00:49:36,432
لا، تمهل قليلا.‏

885
00:49:36,516 --> 00:49:39,769
لا، لم تكن سوى مثل أحجية من قطعتين
وقد ركبتهما معا.‏

886
00:49:39,852 --> 00:49:42,146
أنظر.‏ ها هي.‏ أترى؟ إنها رائعة.‏

887
00:49:42,230 --> 00:49:43,481
‏-‏ "‏هاموند"‏؟
‏ ماذا؟-

888
00:49:43,564 --> 00:49:49,904
إن المتاحف الفنية لا تقطع اللوحات
إلى نصفين لتحملها للطابق العلوي يا غبي.‏

889
00:49:49,946 --> 00:49:51,739
،على كل حال، قبل أن ننتقل للفقرة التالية

890
00:49:51,823 --> 00:49:53,741
هل يمكنني أن أقول شيئا
عن سيارة "‏أستون مارتن"‏؟

891
00:49:53,825 --> 00:49:55,993
لن أضعكما في موقف محرج، إنني أعدكم.‏

892
00:49:56,077 --> 00:49:59,706
إنها سيارة مذهلة.‏
أعرف أن دولاب التوجيه فيها مربع.‏.‏.‏

893
00:49:59,747 --> 00:50:01,207
‏-‏ وأن لونها كان بنيا.‏.‏.‏
‏ أجل.‏.‏.‏-

894
00:50:01,249 --> 00:50:05,211
وأعرف أيضا أنها لم تكن جميلة جدا
من الداخل، ولكنها قد أثّرت فيّ حقا.‏

895
00:50:05,253 --> 00:50:08,172
لقد علقت في ذهني منذ أن عدت إلى هنا.‏

896
00:50:08,256 --> 00:50:13,636
ومن هذا الحديث ننتقل
إلى فقرة "‏تحطيم دماغ المشاهير"‏.‏

897
00:50:14,887 --> 00:50:17,140
الرحلة الكبرى
اضغط على أي زر للمتابعة

898
00:50:19,642 --> 00:50:20,852
"تحطيم دماغ المشاهير"

899
00:50:20,935 --> 00:50:24,814
نعم، حان الوقت ليجرب أحد المشاهير

900
00:50:24,897 --> 00:50:29,569
اختبار المهارة والتنسيق والملاحظة.‏

901
00:50:29,610 --> 00:50:35,366
لا بد أن علي إخباركم أن أحدا من المشاهير
لم يصل إلى الخيمة.‏

902
00:50:35,450 --> 00:50:37,535
‏-‏ كلا، لقد ماتوا جميعا.‏
‏ أجل.‏-

903
00:50:37,744 --> 00:50:43,207
ولكن أيدينا ترتعش الآن لأن ضيفنا
هو نجم مشهور جدا.‏

904
00:50:43,666 --> 00:50:45,084
فقد رأيتموه جميعا في

905
00:50:45,126 --> 00:50:50,631
فيلم "‏ميشين إمباسيبل"‏ و"‏ستار تريك"‏
،و"‏شون أوف ذا ديد"‏ و"‏هوت فاز"‏

906
00:50:50,965 --> 00:50:53,509
،وسنستضيفه اليوم للحديث عن فيلمه الجديد

907
00:50:53,593 --> 00:50:55,678
فيلم من إخراج "‏سبايلبرغ"‏ وعنوانه
‏ريدي بلاير وان"‏.‏"

908
00:50:55,762 --> 00:50:58,556
سيداتي وسادتي، رحبوا معي
بالنجم الكبير "‏سايمون بيغ"‏!‏

909
00:51:02,143 --> 00:51:03,478
ها هو ذا.‏

910
00:51:04,854 --> 00:51:07,607
،ها هو، أيها السيدات والسادة
مع مثلجاته المفضلة "‏كورنيتو"‏.‏

911
00:51:08,107 --> 00:51:09,525
‏كورنيتو"‏ دائما.‏"

912
00:51:09,609 --> 00:51:12,945
،لقد قاتل المخلوقات الفضائية
،قاتل وحوش الزومبي

913
00:51:12,987 --> 00:51:14,489
ولا ينبغي أن يعيقه شيء

914
00:51:14,572 --> 00:51:16,866
في خلال نزهته بين أرجاء
البلدة الصغيرة الجميلة.‏

915
00:51:16,949 --> 00:51:19,494
،ومن بين أفلامه كلها
فإنني أفضل فيلم "‏بول"‏.‏

916
00:51:19,535 --> 00:51:20,661
أظنه فيلما بارزا.‏.‏.‏

917
00:51:20,745 --> 00:51:24,832
لأن "‏بول"‏ قد سبق "‏تيد"‏، حقا.‏
فقد أنتج أولا، لذا فهو الأفضل!‏

918
00:51:24,916 --> 00:51:26,167
‏هوت فاز"‏.‏ أنا أفضل "‏هوت فاز"‏.‏"

919
00:51:26,250 --> 00:51:27,668
فهذا فيلم مليء بالمشاهد القتالية.‏

920
00:51:27,960 --> 00:51:29,629
ها هو.‏ إنه على الجسر.‏

921
00:51:30,129 --> 00:51:32,340
يبدو أن طيور النورس تزعجه.‏

922
00:51:32,757 --> 00:51:34,383
أظنها تريد أن تتذوق اﻟ"‏كورنيتو"‏.‏

923
00:51:35,092 --> 00:51:36,594
أجل، إنها تريد أن تتذوق اﻟ"‏كورنيتو"‏.‏

924
00:51:41,182 --> 00:51:42,517
يا إلهي!‏

925
00:51:43,017 --> 00:51:44,435
ما باليد حيلة.‏

926
00:51:44,519 --> 00:51:46,103
ستسوء سمعتنا.‏

927
00:51:47,480 --> 00:51:48,773
هل يعني هذا أنه لن يأتي؟

928
00:51:48,981 --> 00:51:50,149
حقا يا "‏جايمس"‏.‏

929
00:51:50,608 --> 00:51:51,651
وقع في الميناء

930
00:51:51,692 --> 00:51:54,612
وباتت مياه البحر الشمالي المتجمدة تملئ
رئتيه الآن.‏

931
00:51:54,695 --> 00:51:56,614
إنه لا، لن يتمكن من المجيء.‏

932
00:51:57,365 --> 00:51:58,825
يا إلهي.‏ انظروا.‏

933
00:52:00,409 --> 00:52:01,410
حسنا، انظروا، فأنا.‏.‏.‏

934
00:52:03,454 --> 00:52:06,040
‏-‏ فأنا قد توقعت ذلك.‏
‏ حقا فعلت؟-

935
00:52:06,082 --> 00:52:10,503
نعم ولهذا فقد حضرت شيئا آخر
قد يمكننا فعله لنملئ الفراغ.‏

936
00:52:11,295 --> 00:52:16,551
إنه هذا الشيء، حسنا.‏ تعلمون أن "‏غوغل"‏
،كانت تحاول صنع سيارة ذاتية القيادة

937
00:52:16,592 --> 00:52:17,969
وهي تعكف على هذا منذ سبعة أعوام.‏

938
00:52:18,177 --> 00:52:19,220
لدي صورة لها هنا.‏

939
00:52:19,303 --> 00:52:22,807
،إنها قبيحة جدا، وكنت أتساءل في نفسي
"وكم يمكن أن يكون صنعها صعبا؟"

940
00:52:22,890 --> 00:52:24,183
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ لا.‏-

941
00:52:24,809 --> 00:52:27,061
،منذ عشرة أيام، فكرت
"حسنا، سأجرب شيئا مماثلا.‏"

942
00:52:27,144 --> 00:52:28,396
وقد أنهيتها فعلا.‏

943
00:52:28,563 --> 00:52:29,772
‏-‏ حقا فعلت؟
‏ نعم، إنها هنا.‏-

944
00:52:29,856 --> 00:52:30,898
‏-‏ حقا؟
‏ أجل، إنها هنا.‏-

945
00:52:30,982 --> 00:52:34,277
أحضروها إلى هنا.‏
إنها تعمل عن طريق الهاتف.‏ تمهلوا قليلا.‏

946
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
‏-‏ ماذا؟
‏ إنها فقط.‏.‏.‏-

947
00:52:35,403 --> 00:52:38,239
لا، ها هي، حسنا.‏ إلى الأمام.‏

948
00:52:38,489 --> 00:52:41,909
أرجو أن لا يتشتت تفكيركم
بسبب المناظر المروعة

949
00:52:43,286 --> 00:52:45,830
إلى.‏.‏.‏ يسار.‏ يسار.‏ إلى الأمام مباشرة.‏

950
00:52:46,873 --> 00:52:52,420
المشاهد المروعة لجسد "‏سيمون"‏
بعد أن انتشلوه من الميناء.‏

951
00:52:52,503 --> 00:52:54,422
أعرف أن هذا سيكون مصدر إحباط للبعض.‏

952
00:52:54,714 --> 00:52:57,550
حسنا.‏ علينا أن نشق طريقا بين الجمهور هنا

953
00:52:57,592 --> 00:52:59,635
لأنني سأحضرها إلى الاستديو

954
00:52:59,719 --> 00:53:01,929
لكي تروا مدى براعتي.‏

955
00:53:02,263 --> 00:53:03,264
إلى الأمام.‏

956
00:53:03,598 --> 00:53:04,599
حقا؟

957
00:53:04,682 --> 00:53:06,225
هذا مذهل!‏

958
00:53:06,267 --> 00:53:08,686
‏-‏ إنه.‏.‏.‏ حسنا.‏.‏.‏
‏ شكرا لكم جميعا.‏-

959
00:53:09,770 --> 00:53:13,524
يسار.‏ يسار.‏ يسار.‏ يسار.‏

960
00:53:13,608 --> 00:53:14,775
إنها قبيحة.‏

961
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
إلى الأمام.‏

962
00:53:16,694 --> 00:53:17,695
إنها.‏.‏.‏

963
00:53:18,446 --> 00:53:20,031
‏-‏ حسنا، انتظروا الآن.‏
‏ توقف.‏ توقف.‏-

964
00:53:20,948 --> 00:53:23,242
إنها ليست مميزة، إنها قبيحة.‏

965
00:53:23,492 --> 00:53:26,996
وكيف لك أن تقول إنها قبيحة؟ لقد اتبعت
كل التعليمات الواردة في دليل "‏غوغل"‏.‏

966
00:53:27,413 --> 00:53:30,416
وهل هذا خزان صرف صحي؟

967
00:53:30,458 --> 00:53:31,626
أجل إنه كذلك.‏

968
00:53:32,418 --> 00:53:34,962
قطعت الخزان إلى نصفين ثم وضعت على السطح

969
00:53:35,046 --> 00:53:39,300
هذا الكرسي الطويل، وبذلك يتمكن المالك
من الجلوس براحة تامة.‏

970
00:53:39,342 --> 00:53:41,594
أجل.‏ أجل.‏ وكيف تعمل هذه؟

971
00:53:41,969 --> 00:53:44,972
ببراعة.‏ هناك كاميرا صغيرة هنا في الأسفل.‏

972
00:53:45,222 --> 00:53:49,644
وهي تعطي صورة للطريق من الأمام
وترسلها للنظام الداخلي.‏

973
00:53:49,685 --> 00:53:50,895
أي نظام؟

974
00:53:50,978 --> 00:53:52,063
حسنا، هناك غطاء هنا.‏

975
00:53:52,146 --> 00:53:56,108
تعال، سأريك قطع المحرك.‏
هل أنت جاهز؟ ها نحن ذا.‏

976
00:53:56,943 --> 00:54:00,488
حسنا، إنه رجل.‏ هناك رجل هنا في الداخل.‏

977
00:54:00,529 --> 00:54:01,656
هذا غير صحيح.‏

978
00:54:02,073 --> 00:54:03,115
بل صحيح.‏

979
00:54:06,494 --> 00:54:08,663
لا.‏

980
00:54:11,207 --> 00:54:13,918
إنه ليس رجلا عاديا.‏ إنه رجل روماني.‏

981
00:54:15,127 --> 00:54:18,547
إنني أوفر فرص عمل للوافدين إلى بلدنا.‏

982
00:54:18,631 --> 00:54:19,757
يا إلهي.‏

983
00:54:19,840 --> 00:54:23,594
ماذا تقصد، "‏يا إلهي؟"‏
فكر بالأمر.‏ "‏غوغل"‏؟ نعم إنه "‏غوغل"‏.‏

984
00:54:23,678 --> 00:54:26,847
إنهم يستخدمون الأجهزة الإلكترونية
وينتزعون فرص العمل من الإنسان.‏

985
00:54:26,931 --> 00:54:29,600
وهذا قد يمنحه فرصة عمل.‏ هذا يمنحه كرامة.‏

986
00:54:30,059 --> 00:54:31,727
‏-‏ كرامة؟
‏ أجل، كرامة.‏-

987
00:54:32,478 --> 00:54:34,063
إنه تصرف عدائي بعض الشيء، ألا تظن ذلك؟

988
00:54:34,146 --> 00:54:35,648
بل هو تصرف عبقري.‏

989
00:54:35,690 --> 00:54:38,484
دعني أغلق غطاء المحرك.‏
وسأنطلق في أول قيادة لي على الإطلاق.‏

990
00:54:38,526 --> 00:54:42,321
،سأصعد عبر سلالمنا هذه الآن
هذا تعبير خاص ﺒ"‏يوركشاير"‏.‏

991
00:54:42,822 --> 00:54:45,533
وأعظم ما في الأمر هو أنك تقدر على الركوب
والنزول منها بسهولة.‏

992
00:54:45,825 --> 00:54:47,618
أنظر، ها أنا ذا.‏

993
00:54:49,161 --> 00:54:51,455
ولست بحاجة إلى الهاتف.‏
يمكنني أن أتحدث عبر هذا الأنبوب.‏

994
00:54:51,664 --> 00:54:54,917
يا إلهي.‏ هناك رجل في الداخل.‏

995
00:54:55,376 --> 00:54:58,504
كيف نعبر عن "‏إلى الخلف"‏ باللغة الرومانية؟
‏إينابوي"‏، على ما أظن.‏"

996
00:54:59,213 --> 00:55:01,507
‏إينابوي"‏.‏ من الواضح أنها ثنائية اللغة.‏"

997
00:55:01,549 --> 00:55:03,092
هذا عمل شرير.‏

998
00:55:03,175 --> 00:55:05,678
لم تنجح "‏غوغل"‏ في صنعها، لكنني فعلت.‏

999
00:55:06,095 --> 00:55:10,099
‏إينا"‏.‏.‏.‏ إلى الخلف.‏ سأتحدث الإنجليزية"
وحسب.‏ إلى الخلف، إلى الخلف.‏

1000
00:55:11,392 --> 00:55:12,643
شكرا جزيلا لكم.‏

1001
00:55:13,978 --> 00:55:16,439
هندسة بريطانية، أيها السادة والسيدات.‏

1002
00:55:17,189 --> 00:55:18,941
ولكن مع قطع رومانية.‏

1003
00:55:19,859 --> 00:55:21,736
يا له من مزيج.‏

1004
00:55:23,404 --> 00:55:24,405
رأسي.‏

1005
00:55:29,201 --> 00:55:31,328
أيا يكن.‏

1006
00:55:32,580 --> 00:55:35,416
على كل حال.‏ لقد سررت برحيله.‏

1007
00:55:35,499 --> 00:55:36,542
وأنا أيضا.‏

1008
00:55:36,584 --> 00:55:39,253
إنني حقا سعيد مما سيأتي لاحقا.‏

1009
00:55:40,129 --> 00:55:41,338
أجل، أجل.‏ والآن.‏

1010
00:55:41,422 --> 00:55:43,090
،في بداية هذا البرنامج

1011
00:55:43,174 --> 00:55:46,385
قال "‏جيرمي كلاركسون"‏
عندما كنا في سباق في "‏البرتغال"‏

1012
00:55:46,427 --> 00:55:48,054
وقالها على الهواء مباشرة.‏

1013
00:55:48,471 --> 00:55:51,098
إنه لو أن سيارته "‏مكلارين بي1"‏ لم تكن أسرع

1014
00:55:51,515 --> 00:55:54,310
من سيارة "‏هاموند"‏ اﻟ"‏بورش 918"‏
،أو من سيارتي اﻟ"‏فيراري ذا فيراري"‏

1015
00:55:54,810 --> 00:55:56,437
سيسمح لنا بأن نسوي منزله إلى الأرض.‏

1016
00:55:56,520 --> 00:55:57,980
حسنا، وقد أخطأ.‏

1017
00:55:58,397 --> 00:56:01,400
،ومرة، في عطلة نهاية الأسبوع
عندما كان "‏جيرمي"‏ بعيدا، قمنا.‏.‏.‏

1018
00:56:01,650 --> 00:56:03,152
حسنا.‏ شغلوا الفيديو.‏

1019
00:56:04,570 --> 00:56:05,571
ها هو.‏

1020
00:56:06,155 --> 00:56:10,284
،منزل عمره 200 عام
ومبني من حجارة "‏كوتسوولد"‏.‏

1021
00:56:11,077 --> 00:56:12,828
أريد أن أوضح الأمور

1022
00:56:12,912 --> 00:56:16,457
إنه منزل "‏جيرمي كلاركسون"‏.‏

1023
00:56:16,540 --> 00:56:19,210
نعم، إنه هو.‏ أقسم بحياة أطفالي إنه هو.‏

1024
00:56:19,293 --> 00:56:21,837
إنه منزل "‏جيرمي"‏.‏
لقد اشتراه عندما أعجب بالمنظر.‏

1025
00:56:22,254 --> 00:56:23,756
فالمنظر هناك رائع فعلا.‏

1026
00:56:24,131 --> 00:56:26,634
إنه فعلا كذلك.‏
وسيصبح أجمل عندما يختفي هذا المنزل.‏

1027
00:56:29,637 --> 00:56:34,016
كانت خطتنا أن نسحق المكان بمعدات هدم ضخمة.‏

1028
00:56:34,642 --> 00:56:36,018
ولكن واجهتنا مشكلة.‏

1029
00:56:40,564 --> 00:56:43,651
ففي هذه البلاد، لا يمكنك أن تهدم بيتا

1030
00:56:43,692 --> 00:56:46,737
إن وجدت السلطات بأن فيه بيتا للخفافيش.‏

1031
00:56:47,154 --> 00:56:48,739
حسنا، وقد وجدوا منها فعلا، وأخبرونا

1032
00:56:48,823 --> 00:56:51,826
بأنه علينا أن ننزع السقف يدويا وبكل هدوء

1033
00:56:52,326 --> 00:56:55,037
لكي نمنح الخفافيش فرصة للهروب والعيش
في مكان آخر.‏

1034
00:56:55,996 --> 00:56:59,333
‏جايمس"‏، يمكنني أن ألاحظ أنني أقوم بكل"
العمل هنا.‏

1035
00:56:59,667 --> 00:57:01,794
نعم، عليك ذلك.‏ فهذا لا يعجبني.‏

1036
00:57:02,211 --> 00:57:05,840
إنه ليس سوى سلّم صغير.‏ واستخدامه سهل.‏
تسلقه هيا.‏

1037
00:57:06,298 --> 00:57:07,508
لو كنت مكاني لن يكون الأمر كذلك.‏

1038
00:57:07,550 --> 00:57:08,926
كم عدد الخفافيش في الداخل؟

1039
00:57:09,009 --> 00:57:10,136
‏-‏ واحد.‏
‏ واحد؟-

1040
00:57:10,177 --> 00:57:11,387
أجل، إنه خفاش واحد.‏

1041
00:57:11,470 --> 00:57:13,806
‏-‏ اقتله وحسب.‏
‏ سيزجوا بنا في السجن.‏ لا يمكننا ذلك.‏-

1042
00:57:14,014 --> 00:57:16,142
تعني أنه بسبب الفأر الأحمق الصغير
ذي الجناحين

1043
00:57:16,183 --> 00:57:17,476
المعلق رأسا على عقب هناك

1044
00:57:17,518 --> 00:57:19,687
وهو يشعر بالإعجاب لأنني معلق
،فوق هذا السلم

1045
00:57:19,728 --> 00:57:21,063
لا يمكننا أن نهدم المنزل؟

1046
00:57:21,147 --> 00:57:23,524
أجل، علينا ذلك.‏ ليس أمامنا خيار آخر.‏
لذا فاصعد وساعدني.‏

1047
00:57:24,066 --> 00:57:28,571
أكره المرتفعات يا "‏هاموند"‏.‏ وأنت تعلم ذلك.‏
أكره السلالم.‏ وأكره الخفافيش.‏

1048
00:57:30,489 --> 00:57:35,035
وبعد عدة ساعات وبدون أدنى مساعدة
،من "‏الرجل العنكبوت"‏

1049
00:57:35,202 --> 00:57:36,829
قمنا بإزالة السقف وأخيرا.‏

1050
00:57:36,871 --> 00:57:40,040
،وأصبح الخفاش حرا في الانطلاق
ولكن هل سيخرج؟

1051
00:57:40,666 --> 00:57:42,501
لم لا يذهب ويعيش هنا؟

1052
00:57:42,543 --> 00:57:44,712
لنكن صريحين، سيكون هذا
عشا مناسبا لو كنت خفاشا.‏

1053
00:57:45,045 --> 00:57:48,215
أجل، صحيح.‏ هذا ممكن.‏
ولكن عليه أن يتخذ القرار بالذهاب.‏

1054
00:57:49,341 --> 00:57:50,551
هل يمكننا أن نشجعه على ذلك؟

1055
00:57:50,593 --> 00:57:52,011
أجل يا "‏جايمس"‏.‏

1056
00:57:52,052 --> 00:57:53,888
لم لا تقف في تلك الحظيرة وتقوم بحركات

1057
00:57:53,929 --> 00:57:55,639
وتصدر أصواتا بطريقة مثيرة؟

1058
00:57:58,726 --> 00:58:03,606
في تلك الليلة، ظل "‏الرجل العنكبوت"‏ واقفا
في الحظيرة يصدر أصواتا مثيرة.‏

1059
00:58:05,983 --> 00:58:08,277
واستسلم الخفاش أخيرا.‏

1060
00:58:09,361 --> 00:58:12,156
،وفي الصباح التالي
كنا على استعداد للانطلاق.‏

1061
00:58:28,297 --> 00:58:30,925
هذا يعمل جيدا.‏ إنه رائع.‏

1062
00:58:31,425 --> 00:58:32,509
يا إلهي.‏

1063
00:58:32,801 --> 00:58:35,930
وبهذه السرعة، سننتهي من العمل
بوقت قصير جدا.‏

1064
00:58:36,263 --> 00:58:39,725
ولكن صديقي المزعج واجهته مشكلة.‏

1065
00:58:40,976 --> 00:58:42,645
‏-‏ "‏هاموند"‏؟
‏ ماذا؟-

1066
00:58:42,728 --> 00:58:43,938
‏-‏ توقف عن هذا.‏
‏ ماذا؟-

1067
00:58:44,021 --> 00:58:45,105
توقف.‏

1068
00:58:45,189 --> 00:58:46,607
ليس عليك أن تسحقه.‏

1069
00:58:46,690 --> 00:58:49,360
إنما يجدر بك أن تفككه وتضع القطع
بشكل مرتب.‏

1070
00:58:49,443 --> 00:58:51,654
يجب أن يظل الحطام مرتبا.‏
لا يمكننا أن نتركه هكذا.‏

1071
00:58:52,279 --> 00:58:54,615
سيكون الأمر أسهل لو اتبعت منهجية معينة.‏

1072
00:58:54,698 --> 00:58:56,408
يا إلهي.‏ أنت تقول هذا دائما.‏

1073
00:58:56,450 --> 00:58:59,411
الأمر كذلك!‏ يجدر بك ترتيب الحطام
لكي نتمكن من حمله بعيدا.‏

1074
00:58:59,453 --> 00:59:01,622
،وعليك أن تبدأ من هذه القطعة وتلك

1075
00:59:01,664 --> 00:59:03,874
أما الباقي فسيسقط ويتجمع.‏

1076
00:59:03,958 --> 00:59:05,459
كيف أمكنك أن تجعل هذا مملا أيضا؟

1077
00:59:05,501 --> 00:59:08,170
إنه ليس مملا.‏ إنها الطريقة.‏.‏.‏
رأيتهم يتبعونها.‏

1078
00:59:08,254 --> 00:59:10,631
عليك أن تقوم بالعمل هكذا.‏
لا تسحقها.‏ يمكنك أن تفعلها.‏

1079
00:59:11,882 --> 00:59:14,301
قام "‏جايمس"‏ بعد ذلك بمصادرة آلتي.‏

1080
00:59:15,261 --> 00:59:18,138
فأحضرت واحدة أخرى وتابعت العمل بلا مبالاة.‏

1081
00:59:19,556 --> 00:59:20,975
وها هي!‏

1082
00:59:26,355 --> 00:59:27,856
لقد تمكنت منه.‏

1083
00:59:33,654 --> 00:59:35,906
الأمر أشبه بالفوز بإحدى تلك الأشياء
في المهرجانات.‏

1084
00:59:36,991 --> 00:59:41,120
وبفضلي، كنا نحرز تقدما.‏ ولكن.‏.‏.‏

1085
00:59:43,205 --> 00:59:44,707
ولكنني علقت بشيء ما.‏

1086
00:59:49,420 --> 00:59:52,006
لقد انكسرت مجرفتي.‏ يا عزيزي.‏

1087
00:59:53,382 --> 00:59:56,844
،وبعد أن تركت العمل و"‏جايمس"‏ لم يحقق شيئا

1088
00:59:57,177 --> 00:59:59,305
احتجنا لاتباع منهجية جديدة.‏

1089
00:59:59,346 --> 01:00:03,684
ولكن كان علينا أن نخلي المكان الذي يحتفظ
فيه "‏جايمس"‏ بمقتنياته الثمينة أولا.‏

1090
01:00:05,352 --> 01:00:08,230
‏شاكيرا"‏.‏ "‏شاكيرا"‏.‏"

1091
01:00:09,857 --> 01:00:11,150
‏شاكيرا"‏.‏"

1092
01:00:16,322 --> 01:00:18,699
إنها صورة قوية.‏

1093
01:00:19,616 --> 01:00:21,702
إنها دمية صغيرة بها دبابيس

1094
01:00:22,244 --> 01:00:23,704
ومرسوم عليها وجهك.‏

1095
01:00:23,746 --> 01:00:25,372
دمية "‏فودو"‏ الانتقامية

1096
01:00:27,207 --> 01:00:30,210
حسنا، انظر.‏ هذا ألبوم صوره.‏
لا بد أنه ثمين جدا.‏

1097
01:00:31,670 --> 01:00:34,048
‏-‏ إنه مقلق قليلا.‏
‏ ماذا؟-

1098
01:00:38,135 --> 01:00:39,803
‏-‏ كل هذه الصور تعود لي.‏
‏ نعم.‏-

1099
01:00:41,221 --> 01:00:45,392
وعندها قررنا أن لا نخلي المكان الذي يحتوي
على الأغراض الثمينة

1100
01:00:45,684 --> 01:00:48,062
وانتقلنا إلى الخطة البديلة.‏

1101
01:00:49,188 --> 01:00:50,731
احتفال بسيط؟ قل بضع كلمات.‏

1102
01:00:51,106 --> 01:00:52,191
لا.‏

1103
01:01:12,795 --> 01:01:13,921
هذا.‏.‏.‏

1104
01:01:14,588 --> 01:01:15,714
لقد أنهى عليه.‏

1105
01:01:25,057 --> 01:01:26,058
انتهينا.‏

1106
01:01:29,478 --> 01:01:31,063
إذا، دعونا نضع الأمور في نصابها.‏

1107
01:01:31,939 --> 01:01:36,402
إذا فقد فجّرتم صورتي مع الحصان.‏

1108
01:01:36,568 --> 01:01:37,611
‏-‏ أجل.‏
‏ أجل.‏-

1109
01:01:37,945 --> 01:01:38,946
أجل.‏

1110
01:01:40,030 --> 01:01:42,199
يؤسفني أن أخيب أمالكم
ولكن حان وقت إنهاء البرنامج.‏

1111
01:01:42,282 --> 01:01:44,868
شكرا على حسن المتابعة.‏
نراكم في الأسبوع المقبل.‏

1112
01:01:50,282 --> 01:01:55,868
:سحب وتعديل
win-32-hichem