﻿1
00:00:13,139 --> 00:00:16,726
الجولة الكبرى

2
00:00:20,146 --> 00:00:23,983
أهلا ومرحبا بكم
،في حلقة خاصة من "‏الجولة الكبرى"‏

3
00:00:24,066 --> 00:00:26,777
والتي تبدأ بهذه، "‏فولكس فاغن بيتل"‏.‏

4
00:00:26,819 --> 00:00:28,946
إنها سيارة نكرهها كثيرا

5
00:00:29,029 --> 00:00:32,366
لأنها مناسبة فقط للنازيين والهيبيين

6
00:00:32,450 --> 00:00:35,327
ونحن لسنا أي منهما.‏

7
00:00:35,411 --> 00:00:37,955
ومع ذلك، لو أزلت هيكل السيارة

8
00:00:37,997 --> 00:00:41,751
وبدلته بشيء مرح أكثر، شيء كهذا.‏

9
00:00:41,792 --> 00:00:45,713
ستجد في النهاية
موتوسيكلا شاطئيا وهذا رائع.‏

10
00:00:46,005 --> 00:00:49,925
إننا نحب الموتوسيكلات الشاطئية.‏
ومع ذلك، يعارض السيد "‏ويلمان"‏.‏

11
00:00:49,967 --> 00:00:52,386
،ويقول إنه لو كانت لها أي فائدة

12
00:00:52,470 --> 00:00:56,307
لكانت ستلفت الأنظار
ويشير إلى أنها لم تفعل ذلك.‏

13
00:00:56,474 --> 00:01:00,311
لذا قام بتدبير خطة وهي كالتالي.‏

14
00:01:00,352 --> 00:01:03,856
قال إنه لا بد أن نشتري نحن الثلاثة
،سيارة "‏فولكس فاغن بيتل"‏

15
00:01:03,939 --> 00:01:05,858
،ونحولها إلى موتوسيكل شاطئي

16
00:01:05,941 --> 00:01:08,986
ثم نذهب به إلى مكان جامح ووعر

17
00:01:09,028 --> 00:01:11,864
،وبعيد جدا، هنا

18
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
"ناميبيا"

19
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
على ساحل "‏ناميبيا"‏.‏

20
00:01:38,766 --> 00:01:40,184
هذا ما صنعته.‏

21
00:01:42,019 --> 00:01:44,271
إنها أقرب ما يمكن الحصول عليه

22
00:01:44,355 --> 00:01:48,984
للموتوسيكل الشاطئي الأصلي
الذي صنعه "‏بروس مايرز"‏ عام 1964.‏

23
00:01:51,737 --> 00:01:55,282
تحته، سيارة "‏بيتل"‏ من الخمسينيات.‏

24
00:01:55,991 --> 00:01:59,954
،لوح أرضية "‏بيتل"‏، نظام تعليق "‏بيتل"‏
محرك "‏بيتل"‏، علبة تروس "‏بيتل"‏.‏

25
00:02:00,037 --> 00:02:01,205
مصابيح "‏بيتل"‏ عليه.‏

26
00:02:01,288 --> 00:02:04,834
كما فيه عداد سرعة "‏بيتل"‏
وغطاء محور المحرك من "‏بيتل"‏.‏

27
00:02:05,960 --> 00:02:07,211
هذا رائع.‏

28
00:02:11,090 --> 00:02:13,509
هذا موتوسيكل شاطئي قريب جدا

29
00:02:13,551 --> 00:02:16,720
من الذي قاده "‏ستيف ماكوين"‏
في فيلم "‏توماس كراون أفير"‏ الأصلي.‏

30
00:02:16,804 --> 00:02:20,057
وهو جيد بما يكفي لـ.‏.‏.‏ يا إلهي!‏

31
00:02:22,560 --> 00:02:24,937
انضم إلي موتوسيكل السبعينات.‏

32
00:02:30,818 --> 00:02:35,155
نعم، صنع "‏جايمس ماي"‏ ما كان
عليه الموتوسيكل الشاطئي.‏

33
00:02:35,239 --> 00:02:38,033
ما صنعته أنا، هو ما يمكن
للموتوسيكل الشاطئي أن يكون عليه.‏

34
00:02:41,245 --> 00:02:46,375
لو كان لديك قليل من الخيال
وبعض رقائق الدهان القرمزي.‏

35
00:02:54,425 --> 00:02:57,511
أظن أن هنا نقطة بداية مغامرتنا.‏

36
00:02:57,636 --> 00:02:58,929
نقطة المقابلة

37
00:03:05,102 --> 00:03:07,229
يا له من مكان رائع.‏

38
00:03:07,438 --> 00:03:10,774
إنه رائع، أليس كذلك؟
يوجد المزيد من الفقميات.‏

39
00:03:10,858 --> 00:03:15,446
،ما لم يخبرنا به "‏ديفيد أتينبارا"‏ حول هذه
هو رائحتهم السيئة.‏

40
00:03:16,071 --> 00:03:19,700
للأسف، قبل أن يذهب فيلمنا الوثائقي
،حول الطبيعة إلى أبعد من ذلك

41
00:03:20,826 --> 00:03:23,954
ظهر "‏ريتشارد هاموند"‏ وسط الضباب.‏

42
00:03:24,246 --> 00:03:28,250
مرحبا.‏ هذا ليس موتوسيكل شاطئي، أليس كذلك؟

43
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
ما كنت سأسمي هذا.‏.‏.‏

44
00:03:31,337 --> 00:03:32,588
يا إلهي.‏

45
00:03:32,630 --> 00:03:34,465
سيداتي وسادتي، إليكم "‏ديكتاري"‏.‏

46
00:03:35,341 --> 00:03:36,342
انظروا!‏

47
00:03:37,635 --> 00:03:40,137
‏-‏ ماذا ترتدي؟
‏ ماذا ترتدي؟-

48
00:03:40,220 --> 00:03:41,805
أنا في "‏إفريقيا"‏.‏

49
00:03:42,014 --> 00:03:46,435
،هذه السراويل.‏ هل قالوا في المتجر
‏أخشى أنها صفراء يا سيدي"‏.‏"

50
00:03:46,477 --> 00:03:47,895
وعندما رحلت، قالوا، "‏مرحى!‏

51
00:03:47,978 --> 00:03:50,397
"لدينا هذه على الشماعات ﻟ20 عاما.‏"

52
00:03:51,106 --> 00:03:53,442
‏-‏ اصمت!‏
‏ وثم، علينا أن ننتقل إلى هذا.‏-

53
00:03:53,484 --> 00:03:56,820
‏-‏ أجل.‏
‏ قيل لنا أن نصنع موتوسيكلات شاطئية.‏-

54
00:03:56,904 --> 00:03:58,948
‏-‏ نعم؟
‏ موتوسيكلات شاطئية.‏.‏.‏-

55
00:03:59,198 --> 00:04:01,075
‏-‏ ليس موتوسيكلا شاطئيا.‏
‏ نعم يا "‏هاموند"‏.‏.‏.‏-

56
00:04:01,158 --> 00:04:03,327
‏-‏ بل موتوسيكل شاطئي.‏
‏ ليس موتوسيكلا شاطئيا، به سقف.‏-

57
00:04:03,410 --> 00:04:05,829
‏-‏ نعم.‏
‏ لا وجود لملامح "‏بيتل"‏ هنا على الإطلاق.‏-

58
00:04:05,913 --> 00:04:07,873
بلى، يوجد.‏ محرك "‏بيتل"‏ بالداخل.‏

59
00:04:08,165 --> 00:04:11,377
‏-‏ "‏هاموند"‏، هذا الهيكل المجسم.‏.‏.‏
‏ أجل؟-

60
00:04:11,710 --> 00:04:13,337
‏-‏ هل هو من سيارة "‏بيتل"‏؟
‏ لا.‏-

61
00:04:13,420 --> 00:04:15,422
‏-‏ به مكونات نظام تعليق هائلة.‏.‏.‏
‏ أجل؟-

62
00:04:15,506 --> 00:04:17,675
‏.‏.‏التي لا تتناسب تحت الهيكل الخارجي.‏.

63
00:04:18,008 --> 00:04:20,594
حسنا، لديك مجموعتان من التعليق
في الخلف.‏ لم لا.‏.‏.‏

64
00:04:20,678 --> 00:04:25,391
،صدمات مزدوجة.‏ حسنا، لعلمك
أحب المركبات خارج المسار، لها شعور مميز.‏

65
00:04:25,474 --> 00:04:28,227
‏-‏ لنصل هنا، اضطررنا للقيادة على الشاطئ.‏
‏ أجل.‏-

66
00:04:28,310 --> 00:04:29,395
موتوسيكلاتنا ساعدتنا.‏

67
00:04:29,478 --> 00:04:31,855
لم أحتج إلى مجموعتين
من التعليق الخلفي في موتوسيكلي.‏

68
00:04:31,981 --> 00:04:33,065
ولا أنا.‏

69
00:04:33,148 --> 00:04:34,858
‏-‏ قيل لنا أن نأتي إلى "‏إفريقيا"‏.‏
‏ نعم.‏-

70
00:04:34,984 --> 00:04:37,611
لو كان قيل لنا أن نذهب
،إلى شاطئ "‏سانتا مونيكا"‏

71
00:04:37,695 --> 00:04:42,282
،ثم هذه بالدهان الزاهي غير المعقول

72
00:04:42,366 --> 00:04:44,493
هذه أكثر رقائق معدنية رأيتها في حياتي.‏

73
00:04:44,535 --> 00:04:46,495
أي شاطئ في العالم.‏

74
00:04:47,705 --> 00:04:49,289
‏-‏ مهلا.‏ ما هذا؟
‏ ماذا؟-

75
00:04:49,373 --> 00:04:51,667
‏-‏ هذا هو المحرك.‏
‏ أي محرك هذا؟-

76
00:04:51,709 --> 00:04:54,878
8 إسطوانات!‏
وضعت ثماني الإسطوانات في موتوسيكل شاطئي.‏

77
00:04:54,962 --> 00:04:56,171
ماذا لديك؟

78
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
كأنه ملحق بموتوسيكلك الشاطئي
لا داخله كما يفترض!‏

79
00:04:58,716 --> 00:05:00,217
‏-‏ إنه ليس بداخله.‏
‏ لا.‏-

80
00:05:00,300 --> 00:05:02,553
،وضعت محرك ثماني الإسطوانات في الخلف
لكن بدون إدماجه كفاية.‏

81
00:05:02,594 --> 00:05:04,054
بالتالي بات ثلثه خارج الهيكل.‏

82
00:05:04,096 --> 00:05:08,183
ألديك أي فكرة عن مدى صعوبة وضع
محرك ثماني الإسطوانات في موتوسيكل شاطئي؟

83
00:05:08,225 --> 00:05:09,810
‏-‏ إنه غير مناسب.‏
‏ إنه مستحيل.‏-

84
00:05:09,893 --> 00:05:11,270
بالضبط.‏ هذا مستحيل.‏

85
00:05:11,353 --> 00:05:13,105
هذا ليس محرك ثماني الإسطوانات عادي.‏

86
00:05:13,188 --> 00:05:16,734
لقد بدأ كمحرك ثماني الإسطوانات ذي 3.‏5 لتر
من سيارة "‏رانج روفر"‏.‏

87
00:05:16,817 --> 00:05:21,530
ولكني قمت بتعديله.‏
لذا فهو ينتج قوة 180 حصانا.‏

88
00:05:21,572 --> 00:05:22,865
،هل يمكنني القول وحسب

89
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
إنك كنت تشك في مصداقية موتوسيكلي الشاطئي.‏

90
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
أجل.‏.‏.‏

91
00:05:26,326 --> 00:05:28,579
السمة المميزة للموتوسيكل الشاطئي

92
00:05:28,662 --> 00:05:31,165
هي محرك "‏بيتل"‏
ذو الإسطوانات الأربعة وتبريد الهواء.‏

93
00:05:32,583 --> 00:05:35,002
كلا، هذا ليس محركا يا "‏جايمس"‏.‏
هذه مجرد مروحة.‏

94
00:05:35,085 --> 00:05:37,629
‏-‏ كم قوة الأحصنة لديك؟
‏ 94.‏-

95
00:05:37,921 --> 00:05:40,883
لذا لدي حوالي ضعف قوة الأحصنة.‏
لذا، سأخبرك بشيء.‏.‏.‏

96
00:05:40,924 --> 00:05:43,343
‏-‏ إنها ليس في السيارة، مع ذلك.‏
‏ ومع ذلك، هي بالقرب منه.‏-

97
00:05:43,427 --> 00:05:45,220
‏-‏ أنا مندهش.‏
‏ نعم، هذا مدهش، صحيح؟ هذا.‏.‏.‏-

98
00:05:45,262 --> 00:05:47,264
لا يوجد شيء مدهش في هذا.‏

99
00:05:47,306 --> 00:05:49,767
هذا قماش أسود يمكنك أن ترسم عليه هويتك.‏

100
00:05:50,309 --> 00:05:54,313
موتوسيكلك لديه محرك ثماني الإسطوانات متدلي
من الخلف، ودهان فظيع.‏

101
00:05:54,563 --> 00:05:57,357
موتوسيكلي أروع بكثير من دراجة جبلية
تحت عنوان "‏داكاتري"‏.‏

102
00:05:57,483 --> 00:05:59,276
لا يوجد عليها شيء.‏

103
00:05:59,651 --> 00:06:01,862
‏-‏ يسعك التعبير عن هويتك.‏.‏.‏
‏ هذا ممل قليلا، "‏جايمس"‏.‏-

104
00:06:01,945 --> 00:06:02,988
‏.‏.‏ومعيارك.‏.

105
00:06:03,322 --> 00:06:07,201
إنه ليس.‏.‏.‏ ماذا تقصد ﺒ"‏معيارك"‏؟
هذا موتوسيكل شاطئي.‏ إنه لذيذ.‏

106
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
ماذا؟

107
00:06:10,287 --> 00:06:12,414
هاتف القمر الصناعي مثل هاتف الرجل الوطواط.‏

108
00:06:12,456 --> 00:06:17,252
‏-‏ لدينا رسالة من السيد "‏ويلمان"‏.‏
‏ حسنا، هيا.‏-

109
00:06:17,294 --> 00:06:19,630
،‏مع قدومكم بالموتوسيكلات الشاطئية"‏"
حسنا، اثنان فعلاها.‏

110
00:06:20,756 --> 00:06:24,426
،‏مع قدومكم بالموتوسيكلات الشاطئية"
ستقودون الآن إلى الشاطئ.‏"‏

111
00:06:27,346 --> 00:06:29,515
انظر من فقد صوابه.‏

112
00:06:29,598 --> 00:06:31,141
لم يكن جيدا قط في الجغرافيا، صحيح؟

113
00:06:31,183 --> 00:06:32,184
نعم، لم يكن جيدا.‏

114
00:06:32,267 --> 00:06:34,311
"ستقودون الآن إلى الشاطئ.‏"
رباه، هناك المزيد.‏

115
00:06:34,561 --> 00:06:37,981
‏الشاطئ الذي ستقودون إليه يقع"

116
00:06:38,065 --> 00:06:41,527
،على نهر ’كونيني‘ المنتشرة فيه التماسيح

117
00:06:41,985 --> 00:06:45,489
،في أقصى شمال ’نامبيا‘
عند التقائها مع ’أنغولا‘.‏

118
00:06:46,323 --> 00:06:48,367
"على بعد ألف 1609 كلم.‏"

119
00:06:50,160 --> 00:06:52,579
‏-‏ 1609 كلم؟
‏ أجل.‏-

120
00:06:53,831 --> 00:06:56,667
احتجنا وقتها إلى خريطة.‏

121
00:06:56,750 --> 00:07:01,088
،لذا، قررنا التوجه شمالا
على طول الساحل، ونجد أقرب بلدة.‏

122
00:07:01,880 --> 00:07:04,133
لتبدأ الرحلة!‏

123
00:07:08,345 --> 00:07:11,181
ويا لها من رحلة ستكون في هذه السيارات.‏

124
00:07:11,223 --> 00:07:14,977
سيارات تم صنعها في أوقات مدهشة.‏

125
00:07:16,854 --> 00:07:19,690
،لذا، في عام 1964

126
00:07:19,731 --> 00:07:24,278
بدأت كلمة "‏مراهق"‏ في الظهور
في قواميس العالم.‏

127
00:07:24,361 --> 00:07:26,864
،أناس يستمعون إلى أنواع جديدة من الموسيقى

128
00:07:26,947 --> 00:07:30,075
يدخنون أنواعا جديدة من السجائر.‏

129
00:07:30,159 --> 00:07:33,996
،ومن ثم، في "‏كاليفورنيا"‏
وصلت الموتوسيكلات الشاطئية.‏

130
00:07:39,626 --> 00:07:41,211
كان الأمر مثاليا.‏

131
00:07:41,503 --> 00:07:43,964
فتيات وأولاد، حفلات شواء شاطئية.‏

132
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
كانت أول معايير التصميم
،جعل المصدات الأمامية مسطحة

133
00:07:47,384 --> 00:07:51,138
حتى يمكنك وضع زجاجة جعة عليها.‏
هكذا كان تصميم السيارات.‏

134
00:07:55,267 --> 00:07:58,854
،كان ﻟ"‏جيمي هندريكس"‏ موتوسيكل شاطئي
ولم يملك الرئيس "‏نيكسون"‏ واحدا.‏

135
00:07:59,855 --> 00:08:01,607
أخبرك بكل ما تريد معرفته.‏

136
00:08:04,401 --> 00:08:06,361
ما أحبه حقا بخصوص الموتوسيكل الشاطئي

137
00:08:06,403 --> 00:08:10,365
أنه دليل على قدرة
الروح البشرية على الانتصار.‏

138
00:08:11,909 --> 00:08:14,036
،لأنه نظر أحدهم إلى "‏بيتل"‏ وقال

139
00:08:14,077 --> 00:08:17,623
‏حسنا، هذا إرث أسوأ دكتاتور في العالم.‏"

140
00:08:17,706 --> 00:08:19,541
"لنحوله إلى سيارة شاطئية.‏"

141
00:08:23,462 --> 00:08:27,424
بعد ساعة وحيدة من القيادة شمالا
،عبر دوامات الضباب

142
00:08:27,466 --> 00:08:33,055
لم نجد بلدة.‏ ولكننا وجدنا شيئا آخر.‏

143
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
يا إلهي.‏

144
00:08:56,787 --> 00:09:00,791
لا بد أنه كان مسرعا جدا
عندما ارتطم بالشاطئ.‏

145
00:09:00,874 --> 00:09:01,959
لا بد أنه كان كذلك.‏

146
00:09:02,960 --> 00:09:05,629
حسنا، البحر هناك.‏ هذا يبعد 800 مترا.‏

147
00:09:05,712 --> 00:09:06,838
‏-‏ أجل.‏
‏ أود أن أقول ذلك.‏-

148
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
،لذا صعد على الشاطئ

149
00:09:08,173 --> 00:09:10,759
‏-‏ ثم قام بتدوير مكابح اليد نوعا ما.‏
‏ قام بتدويرها.‏-

150
00:09:10,801 --> 00:09:14,429
‏-‏ كيف تدور مكابح اليد.‏.‏.‏
‏ كيف وصلت إلى هنا؟ جديا؟-

151
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
أيمكنني القول إن حلماتي منتصبة.‏

152
00:09:17,975 --> 00:09:20,519
‏-‏ بسبب هذه السترة؟
‏ لا.‏-

153
00:09:20,602 --> 00:09:21,979
‏-‏ إنه البرد.‏
‏ السترة، صحيح؟-

154
00:09:22,020 --> 00:09:23,397
‏-‏ إنه البرد.‏
‏ البرد.‏-

155
00:09:23,480 --> 00:09:25,816
هذا تنظيم غير حكيم لخزانة الملابس.‏

156
00:09:25,857 --> 00:09:29,152
،أجل، حسنا، كما تعلم
‏أفريقيا"‏ على شاطئ، ظننت.‏.‏.‏"

157
00:09:29,194 --> 00:09:31,280
‏-‏ أجل، وأنا أيضا.‏
‏ أنا متفاجئ.‏-

158
00:09:32,698 --> 00:09:37,452
الشاطئ غمره البحر.‏ ضباب، تشوش، برد.‏

159
00:09:38,453 --> 00:09:42,499
انظر إلى هناك، إشراق الشمس، سماء زرقاء.‏

160
00:09:42,582 --> 00:09:45,460
‏-‏ لم لا نسير على اليابسة.‏.‏.‏
‏ الطريق الساحلي.‏-

161
00:09:45,544 --> 00:09:47,963
،‏.‏.‏ونجد الطريق الساحلي.
والذي سيدلنا على بلدة.‏

162
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
وسأكون تحت الشمس.‏ هذه فكرة أفضل.‏

163
00:09:51,341 --> 00:09:54,803
بعد عمل الخطة، حان وقت التحرك مجددا.‏

164
00:09:59,349 --> 00:10:00,434
يا إلهي.‏

165
00:10:00,934 --> 00:10:03,061
هل عدلت البطارية أيضا؟

166
00:10:05,355 --> 00:10:07,899
‏-‏ من الواضح أنها لا تشحن.‏
‏ لا.‏-

167
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
‏-‏ لأني لم أعدلها.‏
‏ أجل.‏-

168
00:10:11,403 --> 00:10:13,488
سأرى إن كانت تعمل بطاريتي.‏

169
00:10:14,531 --> 00:10:16,700
‏-‏ أجل.‏
‏ دعني أجرب بطاريتي.‏-

170
00:10:17,200 --> 00:10:18,201
أجل.‏

171
00:10:19,703 --> 00:10:22,247
ادفع.‏ أيمكنك دفعي؟

172
00:10:31,798 --> 00:10:34,468
،بعد مساعدة طاقم التصوير لي

173
00:10:34,551 --> 00:10:38,347
استخدمت قوة الأحصنة للمحرك الهائلة
في اللحاق بالآخرين.‏

174
00:10:44,728 --> 00:10:49,983
،ولكن بحلول وقت تجمعنا معا من جديد
بدأ يعم الظلام.‏

175
00:10:51,068 --> 00:10:54,654
،أغربت الشمس كما ترون فوق كتفي

176
00:10:54,738 --> 00:10:57,074
ولم نعثر على طريق بعد.‏

177
00:10:57,157 --> 00:11:00,202
كما سيكون الجو باردا جدا.‏

178
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
تشغيل المصابيح.‏

179
00:11:10,712 --> 00:11:12,714
علينا إيجاد هذا الطريق.‏

180
00:11:14,424 --> 00:11:18,220
لن يكون الوضع جيدا في الظلام.‏

181
00:11:24,935 --> 00:11:30,107
،بالأحرى كنت ركبت مصباحي اليدوي
مثبت في حاجز الزجاج الأمامي.‏

182
00:11:30,190 --> 00:11:34,111
على أمل أن تروا تعليقاتي تجاه الكاميرا.‏

183
00:11:38,281 --> 00:11:39,658
هذا سخيف.‏

184
00:11:44,871 --> 00:11:45,956
برد.‏

185
00:11:49,793 --> 00:11:52,921
وأخيرا، بدا أن حظنا تغير.‏

186
00:11:53,422 --> 00:11:56,883
مرحبا.‏ مرحبا؟ ما هذا؟

187
00:12:04,099 --> 00:12:05,892
‏-‏ هذا ليس فندقا.‏
‏ لا.‏-

188
00:12:08,103 --> 00:12:09,688
رائحته كالبراز.‏

189
00:12:09,771 --> 00:12:14,651
انظرا إلى هذا.‏ يبدو أنه يوجد أطباق
وأكواب وصحون وأشياء هنا.‏

190
00:12:14,734 --> 00:12:18,905
،سأخبركم ماذا يكون هذا بالضبط
إنه منجم مهجور.‏

191
00:12:18,989 --> 00:12:21,992
إنهم ينقبون حول "‏نامبيا"‏، صحيح؟
علام ينقبون؟

192
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
‏-‏ الماس.‏
‏ الماس؟-

193
00:12:23,910 --> 00:12:26,621
أجل، ولكنهم ما كانوا سيرحلون
لو عثروا عليه.‏

194
00:12:26,663 --> 00:12:29,166
ومن الواضح أنهم رحلوا، ومنذ فترة طويلة.‏

195
00:12:31,751 --> 00:12:34,713
انظرا.‏ لا يوجد طريق هنا، صحيح؟

196
00:12:34,796 --> 00:12:35,839
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

197
00:12:35,881 --> 00:12:37,466
،بعيدا عن أي شيء آخر

198
00:12:37,507 --> 00:12:40,218
،لا يمكننا العثور على طريقنا في الظلام
لأنه لا يمكننا التنقل.‏

199
00:12:40,302 --> 00:12:42,095
‏-‏ أنا يمكنني.‏
‏ كيف؟-

200
00:12:42,179 --> 00:12:43,388
النجوم.‏

201
00:12:43,472 --> 00:12:45,098
‏-‏ كلا، لا يمكنك.‏
‏ بل يمكنني.‏-

202
00:12:45,182 --> 00:12:47,058
أعترف أنه لا يمكنني عمل أمور كثيرة.‏

203
00:12:48,143 --> 00:12:51,855
‏-‏ أي شيء.‏ ولكن بوسعي فعل هذا.‏
‏ حسنا، كيف ستتنقل باستخدام النجوم؟-

204
00:12:51,897 --> 00:12:55,025
‏-‏ تجد كوكبة صليب الجنوب.‏
‏ حسنا، هذا معقد للغاية.‏-

205
00:12:55,066 --> 00:12:58,945
حسنا، هل تريد النوم في منجم براز؟
كلا، هذا ليس خيارا.‏

206
00:12:59,029 --> 00:13:02,866
لذا، علينا أن نسير
شئنا أم أبينا، حتى نجد.‏.‏.‏

207
00:13:02,908 --> 00:13:07,204
،نحن مضطرون إلى هذا.‏ لذا، اسمعا
سوف أجد كوكبة صليب الجنوب.‏

208
00:13:07,787 --> 00:13:10,207
لا يمكنك إيجاد كوكبة صليب الجنوب
بمطرقة.‏ هل فعلت؟

209
00:13:10,290 --> 00:13:14,002
وجدتها!‏ إنها هناك.‏ إنها مثل طائرة ورقية.‏

210
00:13:14,044 --> 00:13:15,378
‏-‏ تلك التي هناك؟
‏ أجل.‏-

211
00:13:15,462 --> 00:13:17,380
شكلها مثل الطائرة الورقية.‏ إنها.‏.‏.‏

212
00:13:17,422 --> 00:13:21,885
‏-‏ والآن، نأخذ المحور الطويل، نعم؟
‏ أجل؟-

213
00:13:21,968 --> 00:13:27,516
ونرسم خطا وهميا من خلاله وصولا إلى الأفق.‏

214
00:13:27,599 --> 00:13:32,562
نعم.‏ والآن، تتقاطع معه من الخط المرسوم
،بين النجمين الآخرين

215
00:13:32,604 --> 00:13:34,898
،وحيث يلتقيان الخطان الوهميان

216
00:13:35,440 --> 00:13:38,652
تحتهما مباشرة، يكون اتجاه الجنوب.‏

217
00:13:38,902 --> 00:13:43,156
،لذا، إن كانا هذين النجمين
وأنا متأكد أنهما هما.‏

218
00:13:43,240 --> 00:13:44,699
نرسم خطا.‏.‏.‏

219
00:13:50,622 --> 00:13:52,290
هذه فكرة سيئة.‏

220
00:13:52,749 --> 00:13:57,379
فنحن الآن نضع حياتنا بين أيدي
إنسان غاب يظن نفسه "‏باتريك مور"‏.‏

221
00:13:59,965 --> 00:14:01,675
ها هو.‏

222
00:14:01,800 --> 00:14:05,470
هذان هما النجمان، نرسم خطا.‏.‏.‏

223
00:14:07,305 --> 00:14:10,559
لا أتلقى اتجاهات كثيرة
منك يا "‏جيرمي"‏، هل هذا صحيح؟

224
00:14:10,767 --> 00:14:13,144
أنت تتوجه ناحية اليمين أكثر بقليل.‏

225
00:14:13,228 --> 00:14:15,313
والآن تحرك قليلا إلى اليسار.‏

226
00:14:15,397 --> 00:14:18,733
جيد.‏ أنا واثق جدا.‏

227
00:14:18,775 --> 00:14:23,863
أنتما الاثنان سوف تعترفان بأنكما
على خطأ عندما تشرق الشمس.‏

228
00:14:27,534 --> 00:14:33,123
،على الرغم من ثقة "‏جيرمي كولومبوس"‏
لم يظهر أي طريق.‏

229
00:14:34,749 --> 00:14:36,334
هذا محبط.‏

230
00:14:40,463 --> 00:14:41,798
معذرة.‏

231
00:14:42,882 --> 00:14:45,719
لنا فترة طويلة جدا ونحن على الطريق.‏

232
00:14:48,305 --> 00:14:50,890
يا رفاق، أنا آسف.‏

233
00:14:50,974 --> 00:14:54,185
سأتوقف عن القيادة.‏ لا يمكنني مواصلة هذا.‏

234
00:14:54,269 --> 00:14:56,980
إنها اﻟ3 صباحا.‏ وأنا متعب.‏

235
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
لديه وجهة نظر.‏

236
00:15:06,281 --> 00:15:08,366
،استيقظنا في الصباح التالي

237
00:15:08,450 --> 00:15:13,204
،بعدما نمنا على الرمال
متجمعين بالقرب من محركاتنا للدفء.‏

238
00:15:29,679 --> 00:15:31,681
‏كلاركسون"‏!‏"

239
00:15:41,524 --> 00:15:44,069
أيها الأحمق!‏ ما هذا؟

240
00:15:45,987 --> 00:15:46,988
ماذا؟

241
00:15:48,406 --> 00:15:51,326
لم أعرف أن ﻟ"‏ناميبيا"‏ بحرين.‏

242
00:15:51,368 --> 00:15:54,496
‏-‏ لا يوجد فيها بحرين.‏
‏ فيها أحمق واحد.‏-

243
00:15:54,537 --> 00:15:56,164
أحمق واحد وغبي

244
00:15:56,206 --> 00:15:58,208
الذي قادنا إلى حيث بدأنا.‏

245
00:15:58,249 --> 00:16:00,085
‏-‏ أيمكنني القول.‏.‏.‏ نعم.‏
‏ لم تكن.‏.‏.‏-

246
00:16:00,168 --> 00:16:02,420
لماذا وثقنا فيك أنه بوسعك التنقل بواسطة.‏.‏.‏

247
00:16:02,504 --> 00:16:04,047
لا يمكنك قراءة بوصلة حتى.‏

248
00:16:04,130 --> 00:16:06,216
،يوجد أحمقان هنا

249
00:16:06,299 --> 00:16:08,343
لأنهما وثقا في ذلك الأحمق
أن بوسعه قيادتنا.‏

250
00:16:08,385 --> 00:16:10,762
‏-‏ كلا، أنت محق.‏
‏ ربما لم أستطع.‏-

251
00:16:10,845 --> 00:16:13,473
هذا.‏.‏.‏ لا أفهم هذا حقا.‏

252
00:16:13,556 --> 00:16:16,101
برد قارص.‏ رمال على وجوهنا.‏

253
00:16:16,184 --> 00:16:18,853
‏-‏ إنك ترتدي معطفا.‏
‏ إنه رقيق.‏ هل لمسته؟-

254
00:16:18,895 --> 00:16:20,730
كلا.‏ لا أرتدي معطفا رقيقا حتى.‏

255
00:16:20,814 --> 00:16:22,399
،أرتدي قميصا وحسب، على أي حال

256
00:16:22,440 --> 00:16:24,984
لن أنافسك حول من الأكثر برودة فينا.‏

257
00:16:25,068 --> 00:16:26,903
‏-‏ أنا الأكثر برودة.‏
‏ إننا أكثر التائهين.‏-

258
00:16:27,529 --> 00:16:30,407
،لا عليكما.‏ انظرا
دعونا لا نتجادل حول غلطة من هذه.‏

259
00:16:30,532 --> 00:16:34,494
لا يوجد جدال حول هذا، لقد كانت غلطتك.‏

260
00:16:34,577 --> 00:16:37,372
يمكننا إما العودة إلى الصحراء
،والبحث عن طريق

261
00:16:37,872 --> 00:16:40,417
،أو يمكننا فعل ما كنا نفعله بالأمس

262
00:16:40,458 --> 00:16:41,793
ونمكث على الشاطئ.‏

263
00:16:42,252 --> 00:16:44,504
على الأقل نعرف أنه لو سرنا
،والبحر على يسارنا

264
00:16:44,587 --> 00:16:47,257
‏-‏ سنتوجه إلى الشمال.‏
‏ هذه نقطة عادلة.‏-

265
00:16:47,298 --> 00:16:49,467
‏-‏ لننتقل بمساعدة البحر.‏
‏ نعم.‏-

266
00:16:51,511 --> 00:16:56,307
،بخطتنا الجديدة، أو التي تدعي بالجديدة
انطلقنا مرة أخرى.‏

267
00:16:58,017 --> 00:17:02,272
حسنا، ها نحن أولاء.‏
هذه آثار عجلاتنا من الأمس.‏

268
00:17:03,356 --> 00:17:09,070
24 ساعة من شدة البرد ولم نصل إلى شيء.‏

269
00:17:09,112 --> 00:17:11,448
ولا أي شيء.‏

270
00:17:11,906 --> 00:17:14,826
،ولكن بعيدا عن ذلك، والطقس

271
00:17:15,785 --> 00:17:18,830
و"‏جيرمي كلاركسون"‏، الأمور تسير جيدا.‏

272
00:17:20,081 --> 00:17:21,541
،بينما واصلنا السير شمالا

273
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
تم طرح معاناة اليوم الماضي

274
00:17:24,294 --> 00:17:28,006
بواسطة محيطنا الكبير والهائل.‏

275
00:17:28,089 --> 00:17:30,759
هذا مكان مذهل.‏

276
00:17:34,012 --> 00:17:37,766
لدي تل من الرمال
بحجم جبل "‏إفرست"‏ على يميني.‏

277
00:17:37,807 --> 00:17:40,143
والمحيط الأطلسي على يساري.‏

278
00:17:42,812 --> 00:17:44,898
هذا مدهش جدا.‏

279
00:17:53,740 --> 00:17:59,162
هذه قيادة الموتوسيكل الشاطئي المثالية.‏
الشمس مشرقة.‏ والبحر هنا، بالأمواج.‏

280
00:17:59,204 --> 00:18:00,705
وكأننا في فرقة "‏فتيان الشاطئ"‏.‏

281
00:18:05,835 --> 00:18:07,712
،وسط كل هذا الجمال

282
00:18:07,796 --> 00:18:12,133
كانت هناك مشكلة صغيرة تبدأ في الظهور.‏

283
00:18:13,843 --> 00:18:18,473
،يا رفاق، لا أريد أن أقول هذا
ولكن هل يرتفع هذا المد والجزر أم ينخفض؟

284
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
أظن أنه يرتفع؟

285
00:18:25,313 --> 00:18:27,649
لا يوجد مكان للقيادة على جوانب الرمال.‏

286
00:18:29,025 --> 00:18:33,780
،ولو ارتفع المد والجزر كثيرا
وهو ما يفعله، سنصعد فوقها.‏

287
00:18:34,781 --> 00:18:38,868
علينا مواصلة التحرك هنا.‏
لن نتحمل أن نعلق هنا.‏

288
00:18:42,247 --> 00:18:44,415
،بالاستخدام المبهر لدواسة الوقود

289
00:18:44,499 --> 00:18:48,753
تمكنا من التخلص من حركة الكماشة
للبحر والكثبان الرملية.‏

290
00:18:48,837 --> 00:18:51,798
ولكن بعدها، قابلتنا مشكلة أخرى.‏

291
00:18:55,051 --> 00:18:56,636
قد أقول إن هذه نهاية الشاطئ.‏

292
00:18:58,429 --> 00:19:00,390
كيف ينتهي هكذا؟

293
00:19:00,431 --> 00:19:02,684
‏-‏ إنه ينتهي وحسب.‏
‏ هكذا.‏ هذه هي النهاية.‏-

294
00:19:02,725 --> 00:19:04,143
والحكومة الناميبية

295
00:19:04,227 --> 00:19:07,230
لا تسمح لنا بالقيادة على أحواض الملح
وهذه هي أحواض الملح.‏

296
00:19:07,313 --> 00:19:11,234
،وهذا يعني، طبقا ﻟ"‏جايمس"‏
أنه كان لدينا خيار واحد.‏

297
00:19:12,193 --> 00:19:13,820
علينا العودة من حيث أتينا.‏

298
00:19:13,903 --> 00:19:15,738
،أجل، ولكن المد والجزر يرتفع

299
00:19:15,780 --> 00:19:18,825
سيكون المرور مستحيلا من ذلك الجزء الضيق.‏

300
00:19:18,908 --> 00:19:22,203
أجل، بالضبط.‏ لهذا أظن أنه لو رأينا
،فرصة جيدة للانعطاف يسارا

301
00:19:22,245 --> 00:19:24,581
كما فعلنا ليلة أمس، سنفعلها ثانية.‏

302
00:19:24,664 --> 00:19:26,875
هل تقترح بجدية أن نعود في.‏.‏.‏

303
00:19:26,916 --> 00:19:30,336
أين يمكننا أن نذهب؟ إما نغرق أو نموت جوعا.‏

304
00:19:36,593 --> 00:19:40,430
،حسنا، علينا إيجاد جزء يمكننا الدخول فيه

305
00:19:40,471 --> 00:19:41,931
قبل ارتفاع المد والجزر.‏

306
00:19:47,979 --> 00:19:51,816
إنه يقترب من هذه.‏
وعندما يحدث هذا، ستتم محاصرتنا.‏

307
00:19:56,613 --> 00:20:01,701
،ولكن بينما انطلقنا
رفضت الكثبان الرملية أن تدعنا نمر.‏

308
00:20:03,494 --> 00:20:07,123
هذا هو البحر.‏ إنه البحر هناك.‏

309
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
إنه يقترب مني.‏

310
00:20:12,795 --> 00:20:15,256
ما زلت أقول إنه لا يمكننا
الخروج من هنا.‏ انظرا.‏

311
00:20:16,132 --> 00:20:18,301
لا يوجد منعطف لليسار الآن.‏

312
00:20:21,763 --> 00:20:23,973
هنا حيث تحتاج إلى محرك ثماني الإسطوانات.‏

313
00:20:27,352 --> 00:20:28,353
اللعنة.‏

314
00:20:30,688 --> 00:20:34,359
‏جيرمي"‏ في ورطة.‏ لا يبدو هذا جيدا.‏"

315
00:20:35,735 --> 00:20:38,321
هيا.‏

316
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
لا.‏

317
00:20:43,284 --> 00:20:46,037
لا.‏ ليس بمكان جيد.‏

318
00:20:47,538 --> 00:20:50,333
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ أنا في البحر.‏-

319
00:20:51,668 --> 00:20:56,422
،لأنها كانت حالة طارئة
قرر زملائي مساعدتي لمرة واحدة.‏

320
00:20:59,592 --> 00:21:00,760
لا.‏

321
00:21:01,177 --> 00:21:03,888
‏-‏ إنها مغروسة في الشاطئ.‏
‏ إنها تدور وحسب.‏-

322
00:21:03,972 --> 00:21:05,848
لا أفهم لماذا لا يمكنني دفعه بهذا.‏

323
00:21:05,890 --> 00:21:08,017
‏-‏ حسنا، حاول.‏
‏ حسنا.‏-

324
00:21:08,351 --> 00:21:11,854
‏-‏ "‏جايمس"‏، قم بالعد.‏
‏ 3، 2، 1، انطلق.‏-

325
00:21:17,944 --> 00:21:20,863
‏-‏ مرحى!‏
‏ حسنا، هيا بنا!‏-

326
00:21:22,865 --> 00:21:27,370
تعطل موتوسيكلي كلفنا وقتا
لم يكن لدينا أصلا.‏

327
00:21:27,412 --> 00:21:30,498
وما زلنا محاصرين.‏

328
00:21:32,709 --> 00:21:34,127
يا إلهي.‏

329
00:21:36,587 --> 00:21:37,714
إنه يرتفع.‏

330
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
هيا.‏

331
00:21:45,430 --> 00:21:46,556
هيا.‏

332
00:21:57,817 --> 00:21:58,943
هذا سيئ.‏

333
00:22:02,405 --> 00:22:03,406
اللعنة.‏

334
00:22:09,912 --> 00:22:11,205
هيا يا عزيزي.‏

335
00:22:13,541 --> 00:22:19,297
حمدا لله أن الكثبان بدأت
في الانخفاض وتمكنا من الإفلات.‏

336
00:22:22,675 --> 00:22:27,055
‏-‏ ولقد عبرنا!‏
‏ نعم.‏ هذه راحة.‏-

337
00:22:29,807 --> 00:22:32,518
كدنا أن نعلق هناك.‏

338
00:22:35,104 --> 00:22:38,524
،قضينا 36 ساعة مرتحلين

339
00:22:38,608 --> 00:22:42,862
وعدنا إلى حيث بدأنا، مجددا.‏

340
00:22:42,945 --> 00:22:46,074
كما أننا مبللون جدا ومتجمدون ومتعبون.‏

341
00:22:46,115 --> 00:22:50,203
ولأننا لا نملك أي طعام، فنحن جائعون أيضا.‏

342
00:22:50,286 --> 00:22:53,498
ولكن، جاء "‏بير كلاركسون"‏ لإنقاذنا.‏

343
00:22:54,665 --> 00:22:57,668
أيمكنك الذهاب وإحضار بعض الأخشاب
الطافية لنشعل نارا؟

344
00:22:57,752 --> 00:23:01,631
وأنت أيمكنك عمل موقد شواء بدائي نوعا ما؟

345
00:23:01,756 --> 00:23:04,050
حسنا، أيمكنني.‏.‏.‏
من أين حصلت على صنارة الصيد؟

346
00:23:04,300 --> 00:23:06,969
إنه الحامل الهوائي لسيارتي.‏
هذا موتوسيكل شاطئي، فكرت في هذا.‏

347
00:23:07,011 --> 00:23:08,304
إنها صنارات صيد.‏

348
00:23:16,354 --> 00:23:19,774
سيعمل هذا كموقد شواء صغير، انظر.‏

349
00:23:24,028 --> 00:23:25,279
هل أشعلتما النيران بعد؟

350
00:23:25,404 --> 00:23:27,657
‏-‏ ظننت أنك تصطاد الأسماك.‏
‏ إني أصطاد.‏-

351
00:23:27,698 --> 00:23:31,369
‏-‏ سيارتي تصطاد.‏ انظرا.‏
‏ حقا؟-

352
00:23:31,452 --> 00:23:33,663
‏-‏ لقد أوصلت الصنارات.‏
‏ إنها مركونة وحسب.‏-

353
00:23:33,704 --> 00:23:35,414
‏-‏ ما هذا؟
‏ موقد الشواء.‏-

354
00:23:35,832 --> 00:23:38,126
نحمل ذلك من كماشتي من الأدوات المتعددة.‏

355
00:23:38,167 --> 00:23:41,295
‏-‏ نقطع السمكة إلى شرائح.‏
‏ أيمكنك عمل هذا؟-

356
00:23:41,337 --> 00:23:44,006
لا فائدة من سؤاله.‏ لا يمكنه فتح علبة.‏

357
00:23:44,090 --> 00:23:45,383
أيمكنك أن تقطع سمكة إلى شرائح؟

358
00:23:45,508 --> 00:23:47,552
‏-‏ وأين سمكة واحدة؟
‏ هذا هو البحر.‏-

359
00:23:47,677 --> 00:23:49,679
ماذا ظننت أنني سأصطاد؟ دجاجة؟

360
00:23:49,887 --> 00:23:51,180
يا إلهي!‏

361
00:23:56,853 --> 00:23:59,981
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ لا!‏ انتظري!‏ نعم!‏-

362
00:24:01,899 --> 00:24:04,402
بينما ذهب "‏هاموند"‏
،لجلب مزيد من الأخشاب الطافية

363
00:24:04,485 --> 00:24:07,780
أنا و"‏جايمس"‏ تجهزنا إلى تسخين السمك.‏

364
00:24:07,864 --> 00:24:11,784
استخدم سيارته كمنضدة.‏ ها نحن أولاء.‏

365
00:24:11,868 --> 00:24:14,620
‏-‏ هذه الأمعاء، انظر.‏ حصلت عليها.‏
‏ أجل، ولكن.‏.‏.‏-

366
00:24:14,704 --> 00:24:18,291
،يا إلهي.‏ انظر، لقد وقعت كلها
حرفيا، على عادمه.‏

367
00:24:18,374 --> 00:24:19,542
كلا.‏ لا عليك.‏

368
00:24:19,584 --> 00:24:21,669
أنا بحاجة إلى مساعدتك.‏ حسنا، اقطع رأسها.‏

369
00:24:23,754 --> 00:24:24,881
ها نحن أولاء.‏

370
00:24:26,048 --> 00:24:28,217
ممتاز.‏ أظن، ولكني لست متأكدا إن كان.‏.‏.‏

371
00:24:28,259 --> 00:24:29,468
لقد سقطت تحت مقعده.‏

372
00:24:29,552 --> 00:24:31,554
حقا؟ لا بأس.‏ سأخرجها لاحقا.‏

373
00:24:36,475 --> 00:24:40,021
حسنا، لقد عملت جيدا هذه.‏
انظر إليها يا "‏هاموند"‏.‏

374
00:24:44,275 --> 00:24:45,568
حسنا، لا بأس بها، صحيح؟

375
00:24:55,077 --> 00:24:59,916
طعمها كالسمك، صحيح؟ حسنا، أيملك أحدكم جعة؟

376
00:25:01,417 --> 00:25:02,668
‏-‏ ألديك البعض؟
‏ لا.‏-

377
00:25:02,752 --> 00:25:03,836
أنت.‏.‏.‏

378
00:25:05,588 --> 00:25:07,256
هذا يستحق طعن بالسكين.‏

379
00:25:07,340 --> 00:25:09,508
هذا يستحق.‏.‏.‏ هذا طعن قوي.‏

380
00:25:09,592 --> 00:25:10,968
هذا خارج الخدمة يا "‏هاموند"‏.‏

381
00:25:14,180 --> 00:25:17,975
،بعد الغداء
انطلقنا مرة أخرى إلى الكثبان الرملية.‏

382
00:25:20,603 --> 00:25:23,272
حسنا، لنواصل التوجه إلى الشرق.‏

383
00:25:23,314 --> 00:25:27,693
ويجب أن نصل إلى طريق عند.‏.‏.‏
لا بد من وجود طريق.‏

384
00:25:28,986 --> 00:25:32,865
ولكن كيلومتر بعد الأخر، لم يوجد طريق.‏

385
00:25:44,794 --> 00:25:46,379
هذه صحراء "‏ناميب"‏.‏

386
00:25:46,462 --> 00:25:50,967
‏الناميب"‏ هي اللهجة المحلية"
وتعني، "‏الفراغ الكبير"‏.‏

387
00:25:56,639 --> 00:25:59,308
لا بد أنها أجمل صحراء في العالم.‏

388
00:26:00,476 --> 00:26:03,229
إنه بحر من الكثبان.‏

389
00:26:07,775 --> 00:26:10,695
كثبان كانت تزداد كبرا.‏

390
00:26:11,570 --> 00:26:14,073
يا إلهي.‏ انظرا إلى حجم ذلك.‏

391
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
أشغل قوة 180 حصانا.‏

392
00:26:20,830 --> 00:26:25,167
الصعود عليها بموتوسيكلاتنا الشاطئية
ذوات العجلتين كان يزداد خطورة.‏

393
00:26:27,336 --> 00:26:31,090
هيا.‏ بوسعك فعلها.‏

394
00:26:32,675 --> 00:26:36,637
،ولكن بتشغيل محرك ثماني الإسطوانات
كنت بخير نوعا ما.‏

395
00:26:37,179 --> 00:26:38,681
مرحى!‏

396
00:26:41,851 --> 00:26:45,688
،كان ﻟ"‏هاموند"‏ إطارات قابضة
فكان بخير هو الأخر.‏

397
00:26:45,896 --> 00:26:48,649
أرجوك افعلها، أرجوك.‏.‏.‏

398
00:26:49,942 --> 00:26:51,152
أرجوك!‏

399
00:26:54,739 --> 00:26:56,240
ها أنت ذا.‏

400
00:26:56,365 --> 00:26:59,118
إلا أنه بالنسبة لسيارة الستينيات.‏.‏.‏

401
00:27:02,038 --> 00:27:04,206
هيا أيتها السيارة الصغيرة.‏

402
00:27:05,291 --> 00:27:07,501
لا.‏

403
00:27:19,513 --> 00:27:20,723
‏-‏ علقت؟
‏ نعم.‏-

404
00:27:20,806 --> 00:27:22,850
،مشكلتان، الأولى

405
00:27:22,892 --> 00:27:26,687
،أنه وضع محرك له قوة 90 حصانا فيها
والذي في الواقع قوته 40 فقط.‏

406
00:27:26,729 --> 00:27:28,397
‏-‏ أجل.‏
،‏ والثانية-

407
00:27:28,439 --> 00:27:31,067
أنه لن يستخدم القوة الكاملة أبدا.‏

408
00:27:31,108 --> 00:27:34,445
،حسنا، لديه محرك قوته 90 حصانا
ولكن قدم بقوة 5 أحصنة.‏

409
00:27:36,530 --> 00:27:39,075
،وأراهنك على أي شيء أنه يقول
"حسنا، لقد أخطأت.‏"

410
00:27:47,416 --> 00:27:49,460
عليك أن تدفع دواسة الوقود طوال الوقت.‏

411
00:27:49,543 --> 00:27:51,670
أعرف ذلك.‏ إنها وحسب.‏.‏.‏ أحيانا

412
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
تخفق قليلا ثم أفقدها.‏

413
00:27:54,632 --> 00:27:56,258
‏-‏ لقد قالها.‏
‏ ولكن هذا حقيقي!‏-

414
00:27:58,219 --> 00:28:00,763
وهكذا، ومع حلول بعد ما بعد الظهر.‏

415
00:28:00,846 --> 00:28:05,226
تمضي آلتا النخر والحصى قدما.‏.‏.‏

416
00:28:05,267 --> 00:28:07,603
يستحيل أن أفعل هذا.‏

417
00:28:08,646 --> 00:28:10,189
مرحى!‏

418
00:28:14,151 --> 00:28:15,736
أنت نجم!‏

419
00:28:15,945 --> 00:28:20,074
،ومن ثم
كان هناك تبادل حديث بالراديو لا مفر منه.‏

420
00:28:20,116 --> 00:28:22,118
يبدو أن لدينا رجلا سقط يا "‏جيرمي"‏.‏

421
00:28:22,660 --> 00:28:24,620
‏جايمس ماي"‏، أين أنت؟"

422
00:28:29,834 --> 00:28:34,422
لأننا قضينا وقتا طويلا
،ننتظر "‏كابتن إخفاق"‏

423
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
بقينا في الصحراء حتى حل الظلام.‏

424
00:28:37,800 --> 00:28:41,846
،ومع الضوء الخافت
كان من الصعب رؤية العوائق.‏

425
00:28:43,222 --> 00:28:47,435
حسنا.‏ تقرير الموقف.‏ يا إلهي!‏

426
00:28:50,354 --> 00:28:51,355
سحقا.‏.‏.‏

427
00:28:54,483 --> 00:28:56,152
يا إلهي!‏

428
00:28:56,902 --> 00:28:57,987
اللعنة.‏

429
00:28:59,780 --> 00:29:02,867
انظر إلى هذا.‏ يجب أن ألقي نظرة.‏

430
00:29:06,996 --> 00:29:09,707
يا للهول!‏ لقد لوثت نفسك.‏

431
00:29:09,832 --> 00:29:11,792
‏-‏ انظر!‏
‏ لقد احتجزت، لقد كنت.‏.‏.‏-

432
00:29:11,834 --> 00:29:13,461
إنه مدفون.‏

433
00:29:13,502 --> 00:29:15,546
لقد دفنت الواجهة عندما احتجزت.‏

434
00:29:15,629 --> 00:29:17,006
لقد احتجزت تماما.‏

435
00:29:17,089 --> 00:29:20,509
لأني كنت سأنزل إلى هناك.‏ انظر إلى هذا.‏

436
00:29:23,053 --> 00:29:25,806
مواجهتي القريبة للخطر كانت تذكيرا
،أنه بعد الظلام

437
00:29:25,848 --> 00:29:29,685
تصبح هذه الكثبان خطيرة للغاية.‏

438
00:29:34,565 --> 00:29:38,027
رؤية التضاريس تزداد صعوبة الآن.‏

439
00:29:38,068 --> 00:29:39,612
هل ذلك هبوط؟ أم أنه تل؟

440
00:29:39,695 --> 00:29:41,822
هل ذلك يصعد للأعلى؟ هل هو جرف؟ ما هذا؟

441
00:29:44,325 --> 00:29:46,327
خطر.‏

442
00:29:47,745 --> 00:29:49,455
سحقا.‏

443
00:29:49,538 --> 00:29:51,373
حسنا، أظن أنه يوجد منحدر هنا.‏

444
00:29:52,541 --> 00:29:57,379
إنها سوداء.‏ هاوية.‏ قد يكون ذلك جرفا آخر.‏

445
00:30:00,341 --> 00:30:02,885
في النهاية، لم نعد نتحمل أكثر.‏

446
00:30:02,927 --> 00:30:07,056
وكان علينا النوم ليلة ثانية
بالقرب من محركاتنا.‏

447
00:30:20,277 --> 00:30:23,989
اليوم الثالث في الصحراء

448
00:30:31,330 --> 00:30:33,582
سنجد طريقا.‏

449
00:30:33,666 --> 00:30:36,627
لا بد من وجود طريق.‏
لا يمكن أن تكون صحراء للأبد، صحيح؟

450
00:30:36,710 --> 00:30:40,631
لا بد.‏.‏.‏ سنجد بلدة أو طريقا أو أي شيء.‏

451
00:30:43,175 --> 00:30:49,181
،لسوء الحظ، لإيجاد الخلاص
كان علينا تسلق مزيد من الكثبان.‏

452
00:30:50,641 --> 00:30:54,270
نتسلقها، ثم ننزل من الناحية الأخرى.‏

453
00:30:54,353 --> 00:30:55,646
يا إلهي.‏

454
00:30:57,815 --> 00:30:59,608
إنه مجرد جرف.‏

455
00:31:10,828 --> 00:31:12,204
هذا وحشي.‏

456
00:31:14,957 --> 00:31:17,001
لا أظن أنه يمكنني.‏.‏.‏

457
00:31:31,307 --> 00:31:35,519
ها نحن أولاء.‏ نحن الثلاثة في الوقت ذاته.‏

458
00:31:39,148 --> 00:31:40,649
سحقا!‏

459
00:31:42,526 --> 00:31:44,278
سحقا!‏

460
00:31:51,452 --> 00:31:52,536
لم أكن خائفا.‏

461
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
يا إلهي.‏

462
00:31:58,709 --> 00:32:01,879
يا رفاق، هذا هو الأكبر حتى الآن.‏

463
00:32:07,676 --> 00:32:11,138
هل ذلك بسبب الهبوط، أم بسبب ما حدث لقضيبه؟

464
00:32:13,349 --> 00:32:15,768
حسنا.‏ لنكتشف سبب الضجيج هذا كله.‏

465
00:32:16,393 --> 00:32:17,728
سحقا!‏

466
00:32:30,115 --> 00:32:33,118
والآن، عدل تلك العجلات
،يا "‏ريتشارد"‏، عدلها

467
00:32:33,202 --> 00:32:36,372
لأنه عليك النزول مباشرة.‏ سحقا.‏

468
00:32:38,374 --> 00:32:39,583
سحقا!‏

469
00:32:39,667 --> 00:32:42,419
هذا مرعب.‏

470
00:32:46,924 --> 00:32:48,384
أحب هذه الصحراء.‏

471
00:32:49,176 --> 00:32:53,806
لم أكن أكثر سعادة من كوني في الصحراء.‏

472
00:32:53,889 --> 00:32:57,851
وهذه هي أفضل صحراء كنت فيها على الإطلاق.‏

473
00:33:00,479 --> 00:33:02,690
بالرغم من أن الحقيقة لا يمكن
،أن تغيب عن بالك

474
00:33:02,731 --> 00:33:07,403
أنها محرك قاتل برتقالي كبير.‏

475
00:33:08,904 --> 00:33:11,281
والآن، قمة كبيرة قادمة.‏ لا فكرة لدي.‏

476
00:33:12,574 --> 00:33:15,119
تل دائري خفيف أم جرف هائل.‏

477
00:33:15,828 --> 00:33:17,913
لا أعرف يا "‏هاموند"‏.‏

478
00:33:17,996 --> 00:33:21,542
‏هاموند"‏، بجدية.‏ سحقا، لقد سقط.‏"

479
00:33:22,418 --> 00:33:24,503
‏هاموند"‏ سقط يا جماعة.‏"
سقط "‏هاموند"‏ سقوطا كبيرا.‏

480
00:33:28,799 --> 00:33:30,092
يا إلهي.‏

481
00:33:37,266 --> 00:33:40,352
كيف نزلت إلى الأسفل؟

482
00:33:42,020 --> 00:33:44,606
أغلقت عيناي!‏

483
00:33:44,648 --> 00:33:46,608
كنت مرتعبا!‏

484
00:33:49,778 --> 00:33:51,196
يا إلهي.‏

485
00:33:59,538 --> 00:34:03,625
،بينما واصلنا التوجه شرقا
في النهاية اختلف مستوى التضاريس.‏

486
00:34:07,963 --> 00:34:11,884
ما يعني أن خوفنا تبدل بانزعاج شديد.‏

487
00:34:15,804 --> 00:34:17,473
يا إلهي.‏

488
00:34:18,307 --> 00:34:23,687
لا أظن أن هذه السيارات صممت
لتحمل هذه الظروف القاسية.‏

489
00:34:23,771 --> 00:34:25,147
أعرف أننا لا نتحملها.‏

490
00:34:26,732 --> 00:34:31,653
إن سيارة "‏جايمس"‏ أقرب إلى الأرض
من سياراتنا، بالتالي سيعاني أكثر منا.‏

491
00:34:40,746 --> 00:34:44,917
بعد قليل، بدأ العقاب عديم الشفقة
يسبب أعطالا.‏

492
00:34:46,877 --> 00:34:49,338
رمال.‏ رمال في ناقل السرعة.‏

493
00:34:50,464 --> 00:34:53,342
دواسة وقودي تكدست كثيرا يا جماعة.‏

494
00:35:03,685 --> 00:35:07,189
المشكلة هي أنه في كل مرة
،يدور فيها مرشح الهواء هنا

495
00:35:07,272 --> 00:35:11,568
،بينما أقودها، وهو ما يحدث
تتكدس دواسة الوقود.‏

496
00:35:14,905 --> 00:35:16,198
ماذا يجري هنا؟

497
00:35:17,991 --> 00:35:19,368
ما الأمر؟

498
00:35:19,493 --> 00:35:22,996
تتكدس دواسة الوقود الآن طوال الوقت.‏

499
00:35:23,997 --> 00:35:24,998
أنا متعطل.‏

500
00:35:42,599 --> 00:35:43,767
يا إلهي.‏

501
00:35:45,394 --> 00:35:47,563
ما زال يتحرك هذا.‏

502
00:35:49,731 --> 00:35:55,070
،بينما تنتظرنا كيلومترات كثيرة
توقفنا لاستراحة من المطبات التي لا تنتهي.‏

503
00:35:55,112 --> 00:35:57,906
وكان "‏جايمس"‏ مثيرا للدهشة.‏

504
00:36:01,577 --> 00:36:04,204
الجيد في هذه القبعة هو قدرتك
على تغيير زاويتها كجهاز "‏هيليوستات"‏

505
00:36:04,246 --> 00:36:05,873
إلى مصدر الضوء.‏

506
00:36:05,914 --> 00:36:09,167
نعم، هذا صحيح.‏ ولكنك ما زلت تبدو كالغبي.‏

507
00:36:10,168 --> 00:36:13,130
،لحسن حظ "‏هاموند"‏، الذي يتمتع بالصحبة

508
00:36:13,213 --> 00:36:14,965
رجعت أتحرك من جديد.‏

509
00:36:16,008 --> 00:36:20,387
حسنا، أسلوب قيادة جديد مطلوب الآن.‏

510
00:36:20,429 --> 00:36:22,306
،هذا الذراع للقيادة

511
00:36:22,389 --> 00:36:24,641
،هذا الذراع لتغيير السرعة

512
00:36:24,725 --> 00:36:28,395
ثم ذراع آخر لنقص السرعة، هكذا.‏

513
00:36:29,646 --> 00:36:32,232
نعم.‏ زيادة السرعة.‏

514
00:36:34,818 --> 00:36:36,820
نقص السرعة.‏

515
00:36:36,904 --> 00:36:41,325
،أحيانا، إن استمعت بحذر
يمكنك أن تسمع عبقريتي.‏

516
00:36:43,452 --> 00:36:49,124
بعد عودة ثلاثتنا، واصلنا رحلتنا
التي تبدو بلا نهاية إلى الشرق.‏

517
00:36:50,042 --> 00:36:53,462
علينا إيجاد طريق الآن وحسب.‏
لم يعد هذا ممتعا.‏

518
00:36:53,503 --> 00:36:57,132
اكتفيت من الصحراء.‏
لا أريد قضاء ليلة أخرى في الصحراء.‏

519
00:36:59,217 --> 00:37:02,554
رائحتي سيئة جدا.‏

520
00:37:02,638 --> 00:37:06,934
أشك أنه لو عثرنا الليلة
،على أي مكان قريب من أي تمدن

521
00:37:06,975 --> 00:37:10,812
ربما يجب علينا حرق سراويلنا الداخلية.‏

522
00:37:11,605 --> 00:37:15,192
،رغم أن هذا حقيقي
ظننت أننا سنبقى في الصحراء للأبد.‏

523
00:37:16,276 --> 00:37:18,654
ولكن بعدها، في وقت متأخر من الظهر.‏.‏.‏

524
00:37:20,572 --> 00:37:25,994
أنظر أمامي، ولا أرى بحر رمال لا نهاية له.‏

525
00:37:27,120 --> 00:37:28,372
أرى خضرة.‏

526
00:37:30,499 --> 00:37:32,960
أشجار.‏ هذه أشجار وشجيرات.‏

527
00:37:37,839 --> 00:37:41,385
عمود أسلاك.‏ هذا يعني وجود كهرباء.‏

528
00:37:45,847 --> 00:37:49,434
مرحى!‏ تمدن!‏

529
00:37:51,812 --> 00:37:54,189
ومن ثم، الأفضل.‏.‏.‏

530
00:37:55,691 --> 00:37:56,900
يا إلهي.‏

531
00:38:05,575 --> 00:38:09,788
بصراحة ظننت أننا سنحظى بليلة
أخرى من النوم في الرمال.‏

532
00:38:09,871 --> 00:38:12,499
ولكن لا، انظرا إلى هذا.‏

533
00:38:14,126 --> 00:38:16,294
أجمل شيء رأيته على الإطلاق.‏

534
00:38:19,965 --> 00:38:22,384
بوسعي التوجه شرقا، أو غربا.‏ هذا كله.‏.‏.‏

535
00:38:22,467 --> 00:38:23,885
أينما تذهب، سيأخذك هذا لمكان ما.‏

536
00:38:23,927 --> 00:38:26,388
هذا هو المقصد.‏ إنه طريق.‏
فهو يذهب إلى مكان ما.‏

537
00:38:26,847 --> 00:38:29,808
أنت تعرف ما فعلناه للتو، صحيح؟

538
00:38:29,933 --> 00:38:33,186
لقد عبرنا صحراء "‏ناميب"‏
في 3 موتوسيكلات شاطئية.‏

539
00:38:33,228 --> 00:38:36,565
‏-‏ نعم.‏ لقد فعلنا هذا.‏
‏ لقد فعلنا هذا.‏-

540
00:38:36,606 --> 00:38:38,942
ما من شيء يمكنه إيقافنا الآن.‏

541
00:38:43,280 --> 00:38:44,823
طريق الشمال -‏ ممنوع الدخول -‏ نقطة التقاء

542
00:38:44,906 --> 00:38:48,243
لا يمكن إنكار أن عبورنا
،لم يكن عبر أقصر مسافة

543
00:38:48,285 --> 00:38:52,497
ولكننا وجدنا طريقنا وهذا كل ما يهم.‏

544
00:38:53,582 --> 00:38:56,918
مرحى!‏ هذا أفضل شيء رأيته على الإطلاق.‏

545
00:38:57,377 --> 00:39:00,464
نعم.‏ إنه طريق الحرية.‏

546
00:39:01,590 --> 00:39:04,426
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

547
00:39:05,927 --> 00:39:09,556
انفجر شيء ما في مؤخرة سيارتي.‏

548
00:39:09,723 --> 00:39:11,141
يا إلهي.‏

549
00:39:12,100 --> 00:39:14,519
،عندما رجع إلي زميلي

550
00:39:14,603 --> 00:39:17,105
اكتشفت ماذا كانت المشكلة.‏

551
00:39:17,564 --> 00:39:19,441
إنها مستقيمة جدا، اتفقنا؟

552
00:39:19,775 --> 00:39:22,444
المسمار العلوي خرج من ممتص الصدمات.‏

553
00:39:22,569 --> 00:39:24,821
‏-‏ حسنا.‏
،‏ انطلق-

554
00:39:24,905 --> 00:39:26,740
،واصطدم في أنبوب التبريد

555
00:39:26,782 --> 00:39:29,951
،وانفجر 11 لترا من المياه

556
00:39:30,035 --> 00:39:33,246
‏-‏ ملأت كل مكان ما عدا المحرك.‏
‏ صحيح.‏-

557
00:39:33,288 --> 00:39:36,666
لذا، كل ما علي فعله
،هو إعادة توصيل المسمار العلوي

558
00:39:36,792 --> 00:39:39,795
،وأصلح الأنبوب وأجد 11 لترا من المياه

559
00:39:41,421 --> 00:39:44,341
والتي يجب أن أجلبها من سائق عابر.‏

560
00:39:44,424 --> 00:39:45,467
‏-‏ بالطبع.‏
‏ ثم يمكنني المواصلة.‏-

561
00:39:45,842 --> 00:39:47,385
،كل ما يمكنني فعله بيدي

562
00:39:47,469 --> 00:39:51,431
،هو رفع السيارة للأعلى
حتى يمكنني إعادة تركيب.‏.‏.‏

563
00:39:51,765 --> 00:39:54,392
أجل.‏ أنا لا أعرف.‏ هل من أحد هنا؟ هل.‏.‏.‏

564
00:39:54,476 --> 00:39:55,811
أظن أن سائقا ما سيمر في النهاية.‏

565
00:39:55,852 --> 00:39:58,939
الذي سيعطيك المياه، سيرفعها أيضا لأجلك.‏

566
00:39:59,022 --> 00:40:01,525
‏-‏ أجل!‏ ها أنت ذا.‏
‏ بوسعك أن ترفعها قليلا لأجلي.‏-

567
00:40:01,608 --> 00:40:03,985
‏-‏ أو قد نذهب ونحتسي جعة.‏
‏ أسمع زحاما مروريا.‏-

568
00:40:04,027 --> 00:40:05,403
‏-‏ نعم.‏
‏ يستحسن ألا نكون هنا.‏-

569
00:40:05,487 --> 00:40:07,114
،لا نريد أن نتدخل عندما تتكلم

570
00:40:07,155 --> 00:40:09,407
لأننا قد نجبرهم على الفرار.‏

571
00:40:13,495 --> 00:40:15,163
حسنا.‏

572
00:40:26,049 --> 00:40:30,220
،مكان ما بطول هذا الطريق، سيكون هناك مكان

573
00:40:30,303 --> 00:40:34,850
وهذا المكان سيكون فيه حانة تحتوي على جعة.‏

574
00:40:39,437 --> 00:40:41,523
ألديك أي ماء؟

575
00:40:41,606 --> 00:40:46,236
ماء.‏ لأن المبرد انفجر.‏
وأحتاج إلى 11 لترا فقط.‏

576
00:40:46,862 --> 00:40:49,447
لديك قليل من الماء هناك.‏ دلو واحد وحسب.‏

577
00:40:52,993 --> 00:40:58,790
،إنها شاحنة مياه في الواقع تسرب المياه
ولن يعطيني أي شيء.‏

578
00:41:03,336 --> 00:41:07,424
في النهاية، أشرت إلى مواطن محلي
كانت لديه مياه إضافية.‏

579
00:41:07,549 --> 00:41:08,717
شكرا لك.‏

580
00:41:09,759 --> 00:41:12,387
ثم بدأت التصليح.‏

581
00:41:13,054 --> 00:41:16,725
هذا ممتص للصدمات معاد تركيبه.‏

582
00:41:17,267 --> 00:41:18,685
،تم تثبيته

583
00:41:18,727 --> 00:41:21,229
لذا، هذا نظام التبريد عاد كما كان.‏

584
00:41:25,525 --> 00:41:28,987
،بعد 5 ساعات متعبة من القيادة

585
00:41:29,070 --> 00:41:31,781
،وصلت أنا و"‏ريتشارد"‏ إلى بلدة

586
00:41:31,865 --> 00:41:35,785
والتي اتضح أنها "‏ويندهوك"‏ عاصمة "‏ناميبيا"‏.‏

587
00:41:36,536 --> 00:41:38,914
ونحن الاثنان، كنا نستولي على المشروبات.‏

588
00:42:04,564 --> 00:42:07,984
،برغم أننا رجعنا على الطريق السريع
لم تكن الأمور جيدة جدا.‏

589
00:42:09,819 --> 00:42:13,615
ما أقوده هنا، أو ما أحاول
قيادته هو مركبة "‏أبولو 13"‏ الفضائية.‏

590
00:42:14,407 --> 00:42:15,825
،هناك بعض الهواء المحبوس في النظام

591
00:42:15,909 --> 00:42:20,580
واضطررت إلى عمل ثقب صغير
في الواجهة للوصول إلى المبرد.‏

592
00:42:20,622 --> 00:42:23,458
نزفت ذلك.‏ نزفت كل شيء بداخل المحرك.‏

593
00:42:23,541 --> 00:42:24,709
هذه أنبوب الرأس.‏

594
00:42:24,793 --> 00:42:29,172
،كل شيء خرج
ومع ذلك، إن سرت كيلومترا واحدا، يسخن جدا.‏

595
00:42:29,256 --> 00:42:31,258
ميل آخر، يزداد سخونة.‏

596
00:42:42,519 --> 00:42:46,690
سرنا 32 كلم في 4 ساعات.‏

597
00:43:01,788 --> 00:43:05,583
هذا يحدث لسادس مرة في 48 كلم.‏

598
00:43:07,085 --> 00:43:09,838
،بينما وصل زميلاي إلى الجعة والفراش

599
00:43:09,921 --> 00:43:13,508
قويت من عزيمتي لأطول ليلة وأكثرها برودة

600
00:43:13,550 --> 00:43:17,095
وأشدها إحباطا في حياتي.‏

601
00:43:21,850 --> 00:43:23,101
"المرة القادمة.‏.‏.‏"

602
00:43:23,184 --> 00:43:24,811
تزداد الطرق سوءا.‏

603
00:43:24,853 --> 00:43:26,938
أظن أن عظامي سوف تتحطم.‏

604
00:43:28,064 --> 00:43:29,190
يا إلهي!‏

605
00:43:35,447 --> 00:43:38,867
‏-‏ لدي فكرة رائعة.‏
‏ لا.‏-

606
00:43:40,201 --> 00:43:41,870
تبا، إنه عال جدا.‏

607
00:43:46,201 --> 00:43:51,870
:سحب وتعديل
win-32-hichem