﻿1
00:01:29,113 --> 00:01:31,113
farrag5545@twitter
تعديل علي الترجمه الاصليه

2
00:01:31,137 --> 00:01:33,744
‫"أردنا أن تعرف الراهبة كم نفكر فيها"

3
00:01:33,830 --> 00:01:35,916
‫نستأجر مقعداً في الكنيسة منذ...
‫منذ كم سنة الآن؟

4
00:01:36,046 --> 00:01:39,044
‫- منذ قبل ولادة (غلوريا)
‫- الصف 14

5
00:01:39,479 --> 00:01:42,346
‫نحن خمسون شخصاً
‫وكلنا نجمع الضرائب للكنيسة

6
00:01:42,477 --> 00:01:44,214
‫ستثلج زيارتكم قلب الراهبة

7
00:01:44,344 --> 00:01:49,601
‫"كل واحد كما ينوي بقلبه ليس عن حزن
‫ولا اضطرار، المعطي المسرور يحبه الرب"

8
00:01:49,732 --> 00:01:51,991
‫- هذا من رسالة (كورنثوس) الثانية
‫- حفظتها كلها

9
00:01:52,165 --> 00:01:55,076
‫- هذا مذهل
‫- أيتها الراهبة، زوار ليسعد بهم يومك

10
00:01:55,206 --> 00:01:56,944
‫لطف منكم أن تطمئنوا عليّ

11
00:01:57,075 --> 00:02:00,463
‫نحن ضائعون من دونك أيتها الراهبة
‫ونحن مشتاقون إليك

12
00:02:00,594 --> 00:02:02,897
‫سأستعيد عافيتي قريباً جداً

13
00:02:02,983 --> 00:02:04,678
‫هذا وعد مني

14
00:02:05,851 --> 00:02:08,675
‫ماذا لديك هنا يا حبيبتي؟ لا تخجلي

15
00:02:09,283 --> 00:02:11,368
‫أتحبين الحلويات أيتها الراهبة؟

16
00:02:11,759 --> 00:02:14,410
‫لو استطعت لأكلتها للفطور والغداء والعشاء

17
00:02:15,017 --> 00:02:19,058
‫- وأنا أيضاً
‫- ربما نقتسمها الآن؟ ما رأيك؟

18
00:02:24,532 --> 00:02:29,964
‫"مخافة الرب، بغض الشر، الكبرياء والتعظم
‫وطريق الشر..."

19
00:02:30,092 --> 00:02:32,136
‫- أيتها الراهبة، تعالي، تعالي
‫- الرب يؤنبك

20
00:02:32,222 --> 00:02:34,829
‫رب السلام سيسحقك

21
00:02:42,954 --> 00:02:44,562
‫هذا اليوم بالذات

22
00:02:51,773 --> 00:02:53,119
‫تباً!

23
00:02:57,986 --> 00:03:01,635
‫- والآن أصبحنا نعيد الموتى إلى الحياة
‫- "أنا عائد بعد قليل!"

24
00:03:02,027 --> 00:03:04,981
‫ربما علي إعلان حبي للشيوعية

25
00:03:05,242 --> 00:03:07,630
‫لأضع اللمسات الأخيرة
‫على هذه القضية الرائعة!

26
00:03:07,761 --> 00:03:12,584
‫- على الأقل، لست أنت من تُحاكم
‫- بالتأكيد أنا من أحاكَم

27
00:03:13,062 --> 00:03:15,582
‫هذا ما يعنيه أن تكون
‫محامي دفاع في هذه البلدة

28
00:03:15,712 --> 00:03:17,580
‫- متى تركت (إميلي)؟
‫- الساعة الـ6 صباح اليوم

29
00:03:17,710 --> 00:03:19,100
‫كانت خائفة درجة أنها لم تستطع النوم

30
00:03:19,231 --> 00:03:22,143
‫وبالتأكيد مصابة بكدمات كافية
‫لتتقدم بشكوى ضد أولئك الأوغاد

31
00:03:22,228 --> 00:03:26,398
‫- ماذا لديّ اليوم؟
‫- كتابة دعاوى عن اكتشاف وكتم الإفادات

32
00:03:26,486 --> 00:03:28,051
‫ومقابلة الساعة الواحدة ظهراً
‫مع صحيفة (بيفرلي هيلز بوست)

33
00:03:28,181 --> 00:03:31,917
‫فلنبدأ بالمهم، فلنقابل القاضي (رايت)
‫لطلب تخفيض الكفالة

34
00:03:32,048 --> 00:03:35,698
‫رائع، ويمكننا اتباع ذلك
‫بتقديم شكوى رسمية لمفوض الشرطة

35
00:03:35,784 --> 00:03:39,521
‫شرطة يتحرون عن شرطة؟
‫هذا أمر لا جدوى منه

36
00:03:39,651 --> 00:03:43,169
‫إذن يمكننا رفع دعوى مدنية
‫لسوء سلوك الشرطة واستعمال القوة المفرطة

37
00:03:43,300 --> 00:03:47,252
‫(ديلا)، تصرفات الشرطة جزء مهم في ذخيرتي

38
00:03:47,340 --> 00:03:49,035
‫لقد عاملوها بوحشية يا (إي بي)

39
00:03:49,166 --> 00:03:54,249
‫هدفي... هدفنا هو إطلاق سراح (إميلي)
‫في انتظار المحاكمة

40
00:03:54,596 --> 00:03:59,071
‫هناك عدة طرق يمكنني اللجوء إليها
‫لتحقيق ذلك الهدف

41
00:03:59,723 --> 00:04:03,198
‫لكن وحشية الشرطة سندخرها
‫لاستخدامها أمام المحكمة

42
00:04:12,583 --> 00:04:14,538
‫لقد انهالوا عليها بالضرب

43
00:04:14,668 --> 00:04:17,275
‫سكرتيرة السيد (جوناثان) واسعة الخيال

44
00:04:17,406 --> 00:04:19,360
‫أحضر (إميلي) هنا يا سيادة القاضي
‫لترى بنفسك

45
00:04:19,492 --> 00:04:23,575
‫إنه سجن، ربما تعرضت الفتاة للضرب
‫لكن ليس على أيدي المحققين

46
00:04:23,705 --> 00:04:26,094
‫محققان؟ إنهما متوحشان

47
00:04:26,225 --> 00:04:29,484
‫إذا أردت أن أغير الكفالة
‫فعليك أن تريني تغييراً في الظروف

48
00:04:29,614 --> 00:04:33,958
‫موكلتي في خطر محدق
‫لقد ضربوها لإجبارها على الاعتراف

49
00:04:34,698 --> 00:04:39,693
‫لأن قضيتك مثل قطعة صابون
‫تتقلص إلى لا شيء مع مرور الوقت

50
00:04:40,041 --> 00:04:44,299
‫قضيتي ضد (إميلي جونسون)
‫أقوى اليوم مما كانت قبل بضعة أيام

51
00:04:44,429 --> 00:04:47,645
‫- إنها صابون
‫- (ماثيو دادسون) سيتعاون معنا

52
00:04:47,991 --> 00:04:49,815
‫- ماذا؟
‫- لقد تنازل عن الامتيازات الزوجية

53
00:04:49,902 --> 00:04:52,597
‫وهو مستعد لأن يشهد ضدها

54
00:04:52,727 --> 00:04:54,770
‫هذا خبر جديد بالنسبة لي

55
00:04:54,900 --> 00:05:00,634
‫السيد (دادسون) اتصل بنا صباح اليوم
‫وستصلك اتفاقية تعاونه معنا مساء اليوم

56
00:05:00,765 --> 00:05:05,283
‫سآمر المدعي العام بنقل السيدة (دادسون)
‫إلى الحبس التحفظي

57
00:05:05,414 --> 00:05:08,195
‫- شكراً يا سيادة القاضي
‫- يُسمح فقط لـ (إي بي) وموظفيه بالدنو منها

58
00:05:08,325 --> 00:05:12,452
‫و(مينارد)، إذا سمعت أن محققيك
‫يحاولون أذية تلك الفتاة

59
00:05:12,582 --> 00:05:14,840
‫فستواجه مشكلة كبيرة معي

60
00:05:16,753 --> 00:05:18,882
‫- الكفالة تبقى كما هي
‫- لا

61
00:05:19,011 --> 00:05:21,227
‫سأحرص على راحة قاتلة الطفل

62
00:05:21,358 --> 00:05:23,966
‫اسمحا لي، لديّ قضية أعدّ لها

63
00:05:27,180 --> 00:05:29,049
‫(أوليفر)، هل أنا مخطىء

64
00:05:29,525 --> 00:05:35,999
‫أم كان هناك وقت لم يكن (فريد)
‫يقبل هذا النوع من التباهي من المدعي العام

65
00:05:36,998 --> 00:05:38,822
‫إنه عالم الشباب يا (إي بي)

66
00:05:39,476 --> 00:05:42,038
‫حتى السيد (هولمز) العظيم
‫سيتقاعد الأسبوع القادم

67
00:05:42,169 --> 00:05:45,645
‫عمره 90 عاماً
‫أنا أصغر منه بـ16 سنة

68
00:05:50,076 --> 00:05:53,031
‫- أنتما المذكوران هنا؟
‫- بالتأكيد

69
00:05:54,550 --> 00:05:56,680
‫- هل أريه حذاء (تشابي)؟
‫- حذاءه؟

70
00:05:56,810 --> 00:05:58,895
‫أره حذاءه

71
00:05:59,764 --> 00:06:01,155
‫يا للعجب! يا له من حذاء!

72
00:06:01,893 --> 00:06:05,152
‫رماها وأصابت رأسي مباشرة
‫اشرب جرعة أخرى يا (فيرج)

73
00:06:06,194 --> 00:06:07,585
‫تفضل

74
00:06:09,236 --> 00:06:11,018
‫لديكما قصص مشوقة

75
00:06:11,146 --> 00:06:14,449
‫عندما أحكي قصصاً عن عملي
‫يرغب الناس بالهرب من الغرفة

76
00:06:14,580 --> 00:06:16,447
‫ليس نحن، نحن نحب قصصك

77
00:06:16,579 --> 00:06:22,444
‫محقق خاص، هذا...
‫إنه الخطر والمغامرة والتشويق

78
00:06:23,400 --> 00:06:26,874
‫- "البطة حمّلتك سلفاً"
‫- مهرج!

79
00:06:27,006 --> 00:06:29,743
‫- ماذا قلت؟
‫- الأفضل ألّا تعرف

80
00:06:29,873 --> 00:06:31,742
‫شكراً لك

81
00:06:31,958 --> 00:06:33,479
‫كلمة العبور السرية

82
00:06:36,129 --> 00:06:37,868
‫انتبه للطائرات

83
00:06:48,120 --> 00:06:50,118
‫- مرحباً بك
‫- توجد طائرات في الخارج

84
00:06:50,250 --> 00:06:52,813
‫- ظننت أنكما تعيشان في مزرعة
‫- إنها مزرعة

85
00:06:52,899 --> 00:06:55,027
‫- اجلس
‫- أين الدجاج؟

86
00:06:55,159 --> 00:06:58,634
‫الدجاج فكرة جيدة
‫نحصل منه على اللحم والبيض، اجلس

87
00:06:58,764 --> 00:07:02,326
‫هناك شيء أريد أن أريه لك يا (فيرج)

88
00:07:02,458 --> 00:07:06,802
‫- هل هي مواد إباحية؟
‫- لا

89
00:07:07,452 --> 00:07:11,972
‫لأنكما ترويان القصص عن اجتماعات سرية

90
00:07:12,103 --> 00:07:16,708
‫وملاحقة النساء والزوجات الخائنات

91
00:07:17,707 --> 00:07:21,748
‫يمكنني الذهاب لإحضار شيء ما
‫إذا أردت يا (فيرج)

92
00:07:21,878 --> 00:07:27,700
‫الفورمالديهايد والجثث المتعفنة
‫ورتابة الحياة

93
00:07:28,568 --> 00:07:31,740
‫تؤثر على فحولة الرجل

94
00:07:33,087 --> 00:07:35,086
‫يمكنني التعاطف مع السيد (كارمايكل)

95
00:07:35,216 --> 00:07:37,475
‫بالنسبة له، يهمه الطعام

96
00:07:37,606 --> 00:07:42,863
‫بالنسبة لآخرين، قد يكون التخيل
‫أن طولك بضعة إنشات

97
00:07:42,949 --> 00:07:46,468
‫والمرأة تخبئك في حقيبة يدها

98
00:07:50,465 --> 00:07:54,028
‫لم لا أريك ذلك الشيء
‫الذي أردت أن أريك إياه؟

99
00:07:55,245 --> 00:07:56,983
‫مفاجأة!

100
00:07:58,633 --> 00:08:01,501
‫- هذه جثة ميت
‫- قلت لك إنه خبير

101
00:08:02,109 --> 00:08:04,412
‫- يا للهول! هذا...
‫- أقدم إليك (جورج غانون)

102
00:08:04,543 --> 00:08:06,888
‫ماذا... سرقتما جثة؟

103
00:08:07,366 --> 00:08:10,625
‫- هذه فقط
‫- لا يمكنني أن أبقى هنا

104
00:08:10,973 --> 00:08:12,841
‫(فيرج)، (فيرج)، (فيرجل)

105
00:08:12,971 --> 00:08:14,317
‫(فيرجل)

106
00:08:15,620 --> 00:08:17,968
‫(جورج غانون) لم يقتل أولئك الرجال
‫في (سنترال أفنيو)

107
00:08:18,098 --> 00:08:19,444
‫ولم يهرع إلى بيته ويقتل نفسه

108
00:08:19,574 --> 00:08:22,225
‫- لا
‫- ما أدراك؟

109
00:08:22,355 --> 00:08:24,484
‫- أره
‫- بسبب هذا

110
00:08:30,653 --> 00:08:35,389
‫طقم الأسنان هذا عُثر عليه في زقاق
‫خلف مبنى الشقق

111
00:08:35,519 --> 00:08:38,126
‫وهو موافق تماماً لفم السيد (غانون)

112
00:08:38,213 --> 00:08:42,384
‫وأنا لست خبيراً مثلك لكن هذان ثقبا رصاصة
‫في كتفه ووركه يبدوان مريبان

113
00:08:42,514 --> 00:08:45,512
‫نعتقد أن (جورج) قُتل تلك الليلة مع الآخرين

114
00:08:45,642 --> 00:08:48,249
‫أنتما تنتهكان الكثير من القوانين الآن

115
00:08:48,379 --> 00:08:51,334
‫هكذا تحصل على القصص الجيدة يا (فيرج)

116
00:08:51,465 --> 00:08:53,724
‫نريد منك تشريح (جورج) تشريحاً صحيحاً

117
00:08:53,810 --> 00:08:56,460
‫لأن تقرير الشرطة زائف
‫وأنت ستساعدني في إثبات ذلك

118
00:08:56,590 --> 00:08:58,850
‫لكنكما سرقتما جثته
‫من قسم التحقيق في أسباب الوفيات

119
00:08:58,980 --> 00:09:02,586
‫لا يمكنني كتابة تقرير تشريح آخر
‫في مخزن بيتك الأرضي

120
00:09:02,891 --> 00:09:05,454
‫ويا إلهي!
‫سرقتما جثة من (فرانك إيه نانس)

121
00:09:05,584 --> 00:09:07,800
‫- من يجرؤ على ذلك؟
‫- (فرانك نانس) أخطأ

122
00:09:07,930 --> 00:09:10,493
‫لقد أخطأ يا (فيرج)، قيل له أن يخطىء

123
00:09:10,623 --> 00:09:14,750
‫وأحتاج منك الآن إلى أن تكون
‫البطل الذي يصحح هذا

124
00:09:14,882 --> 00:09:16,923
‫- لا، لا أريد أن أكون بطلًا
‫- بل تريد

125
00:09:17,054 --> 00:09:20,008
‫يا إلهي يا (ميسون)!
‫أرجوك لا تفعل بي هذا

126
00:09:20,226 --> 00:09:21,920
‫قلتما إننا نقضي وقتاً ممتعاً

127
00:09:22,007 --> 00:09:26,742
‫- لكن... ألسنا نقضي وقتاً ممتعاً يا (فيرج)؟
‫- أليس كذلك؟

128
00:09:28,914 --> 00:09:31,565
‫فلنصعد إلى الدور العلوي ونشرب زجاجة

129
00:09:32,390 --> 00:09:36,171
‫ويمكنك أن تخبرنا بالمزيد
‫عن وجودك في حقيبة يد سيدة

130
00:09:42,731 --> 00:09:44,251
‫يا إلهي!

131
00:10:00,414 --> 00:10:05,323
‫عندما ندرس القانون، لا ندرس لغزاً بل مهنة

132
00:10:05,627 --> 00:10:09,407
‫والسبب في أنها مهنة...

133
00:10:09,537 --> 00:10:11,927
‫(ديلا)، هل اتصلت بـ(ناشونال سيتي)؟

134
00:10:12,013 --> 00:10:15,185
‫- الساعة الرابعة مساءً
‫- وسأقابل (هوارد براون)؟

135
00:10:15,315 --> 00:10:19,095
‫السيد (تود روبنز)
‫(هوارد براون) لم يكن موجوداً

136
00:10:19,312 --> 00:10:21,441
‫من (تود روبنز) بحق الجحيم؟

137
00:10:21,571 --> 00:10:25,048
‫"السبب في أنها مهنة"
‫(أوليفر ويندل هولمز)؟

138
00:10:27,653 --> 00:10:33,258
‫أتيت إلى هذه البلدة الصغيرة
‫قبل عام من ترقيته إلى المحكمة العليا

139
00:10:33,389 --> 00:10:37,256
‫منذ ذلك الوقت
‫ميّز القاضي (هولمز) نفسه

140
00:10:37,386 --> 00:10:41,035
‫كأعلى قاضي ضليع في البلاد

141
00:10:41,166 --> 00:10:47,509
‫و(لوس أنجلوس) ألحقت العار بنفسها
‫كبلدة رذيلة تُباع فيها الحقيقة وتُشترى

142
00:10:47,639 --> 00:10:49,550
‫كرأس من الـ.. الـ...

143
00:10:50,376 --> 00:10:53,027
‫اللفت السويدي، لماذا تلوّح بيدك؟

144
00:10:53,157 --> 00:10:55,199
‫يريدني أن أخرج من نطاق الصورة

145
00:10:56,546 --> 00:11:00,195
‫لهذا توليت قضية (إميلي دادسون)

146
00:11:00,630 --> 00:11:06,148
‫عندما توجه ولاية قوتها الماحقة
‫ضد فرد عادي

147
00:11:06,234 --> 00:11:10,319
‫من سيقف ضدها؟
‫من سيدافع عن العاجزين؟

148
00:11:10,404 --> 00:11:15,445
‫من سيقاتل لتحقيق العدالة
‫ضد هذه المعاملة القاسية؟

149
00:11:15,618 --> 00:11:20,224
‫هذا ما يحتاج قراؤكم إلى معرفته

150
00:11:20,354 --> 00:11:21,745
‫نعم بالطبع

151
00:11:21,873 --> 00:11:24,699
‫أمر آخر يحب قراؤنا معرفته

152
00:11:24,917 --> 00:11:27,610
‫أين تتناول الطعام
‫عندما تقضي ليلتك في الخارج؟

153
00:11:32,128 --> 00:11:35,300
‫أنا مولع بشطيرة اللحم الفرنسية
‫في مطعم (فيليبس)

154
00:11:36,125 --> 00:11:41,034
‫"من وجهة نظر طبية، ما حدث على المنصة
‫كان نوبة صرع"

155
00:11:41,165 --> 00:11:43,901
‫"والراهبة سبق أن تعرضت لهذه النوبات"

156
00:11:44,032 --> 00:11:48,116
‫ومن الممكن معالجتها ببرنامج علاجي
‫من الـ(بروميد) والـ(لومينال)

157
00:11:48,246 --> 00:11:52,287
‫لكنها لن تفيد كثيراً
‫من دون راحة واسترخاء

158
00:11:52,417 --> 00:11:55,198
‫وإلا، ستتسببون بتكرر هذا

159
00:11:55,285 --> 00:11:59,672
‫- ومتى يمكنها العودة إلى العمل؟
‫- بعد عدة أسابيع

160
00:11:59,934 --> 00:12:02,626
‫لا أستطيع السماح لها
‫باستئناف جدول عملها السابق

161
00:12:02,758 --> 00:12:04,669
‫دكتور (باندي)، ليس لك هذه السلطة

162
00:12:04,799 --> 00:12:07,015
‫- نشكرك على ملاحظاتك
‫- جدول عملها هو ما سبب...

163
00:12:07,145 --> 00:12:10,491
‫تعرضت الراهبة لهذه النوبات من قبل
‫ونهضت أقوى في كل مرة

164
00:12:10,622 --> 00:12:13,750
‫في غضون هذا
‫علينا تشديد الحراسة حول البيت

165
00:12:14,096 --> 00:12:17,616
‫وأنا سأقود المعبد في العبادة

166
00:12:22,612 --> 00:12:28,565
‫لا أقصد الإساءة يا (بيردي)
‫لكنك لست واعظة بمستوى ابنتك

167
00:12:29,216 --> 00:12:33,039
‫وليس لديك القدرة على التراجع عن الهرطقة
‫التي انتشرت بين الناس

168
00:12:33,343 --> 00:12:36,906
‫- هرطقة؟
‫- لم نعد نقيم اجتماعات لإحياء الدين

169
00:12:36,993 --> 00:12:40,556
‫قللنا من التحدث بلغات مجهولة
‫ومن معجزات الشفاء

170
00:12:40,773 --> 00:12:44,466
‫فلندع بعث الموتى لـ(المسيح)، أبانا

171
00:12:44,639 --> 00:12:49,158
‫عواقب هذه الرسالة الأخيرة
‫وعدم ظهور الراهبة للناس

172
00:12:49,289 --> 00:12:54,849
‫يهددان السلامة المالية للجمعية
‫وكل حكماء الكنيسة

173
00:12:55,371 --> 00:12:58,845
‫- ألا توافقني الرأي يا (هيرمان)؟
‫- لا أحد خسر أكثر مني

174
00:12:58,933 --> 00:13:02,627
‫مئة ألف دولار ضاعت بسبب المتآمرين

175
00:13:02,974 --> 00:13:06,840
‫الذين تدعم كنيستنا أحدهم علناً

176
00:13:06,971 --> 00:13:11,359
‫الأخ (هيرمان)، لم تفتني ملاحظة
‫أنك أخليت مقعدك في محراب الكنيسة

177
00:13:11,489 --> 00:13:14,401
‫- وانتقلت إلى المقاعد
‫- من العجب أني ما زلت في المبنى

178
00:13:14,487 --> 00:13:16,790
‫أعرف، كانت هذه أوقات عصيبة

179
00:13:16,920 --> 00:13:19,266
‫- لكن الإيمان إن لم يُمتحن...
‫- أنت لا تعرفين

180
00:13:19,397 --> 00:13:24,828
‫أشعر بالإهانة كلما تحدثت الراهبة
‫لصالح زوجة (ماثيو) العاهرة

181
00:13:25,740 --> 00:13:27,999
‫لن أقبل بالاستمرار في الظهور أخرق

182
00:13:28,911 --> 00:13:34,298
‫هذه الكنيسة لا تستطيع التحمل بعد الآن
‫أن تتهاون مع نزوات امرأة هستيرية

183
00:13:34,428 --> 00:13:38,773
‫علينا تجهيز تصريح يتراجع
‫عما وعدت به الراهبة تحت تأثير النوبة

184
00:13:38,904 --> 00:13:41,771
‫الراهبة تتلقى رسائل من الرب

185
00:13:41,902 --> 00:13:44,291
‫تلك الرسائل هي أساس كنيستنا

186
00:13:44,422 --> 00:13:47,333
‫السخف، والقسوة

187
00:13:47,897 --> 00:13:51,156
‫"في التلميح أنها تستطيع
‫إعادة الطفل من الموت"

188
00:13:51,286 --> 00:13:55,978
‫لا يمكنك أن تنتقي ما الرسائل التي تصدقها
‫وفق ما يلائمك

189
00:13:59,280 --> 00:14:01,452
‫قررنا هذا كمجموعة

190
00:14:05,276 --> 00:14:07,361
‫الابتعاد عن النساء الهستيريات

191
00:14:07,709 --> 00:14:12,096
‫ستراقبين الراهبة وإلّا أوقف التمويل عنها

192
00:14:13,052 --> 00:14:15,529
‫للأسف هذا ليس نقاشاً أيتها الأم (ماكيغان)

193
00:14:18,049 --> 00:14:20,960
‫القس (براون) سيقود العبادة

194
00:14:21,177 --> 00:14:24,435
‫وأنا سأنقل توصياتكم إلى الراهبة

195
00:14:25,262 --> 00:14:28,302
‫عندما تستعيد قواها

196
00:14:44,812 --> 00:14:46,289
‫"راجعت وضعك"

197
00:14:46,549 --> 00:14:50,156
‫مع الأخذ بعين الاعتبار إجمالي ممتلكاتك

198
00:14:50,287 --> 00:14:52,545
‫وأعني بهذا مدخراتك وأسهمك وسنداتك

199
00:14:52,675 --> 00:14:55,628
‫لم تتضرر كثيراً في انهيار السوق المالي
‫بالنظر للأوضاع

200
00:14:55,716 --> 00:14:57,151
‫نعم يا سيدي، إطلاقاً

201
00:14:57,281 --> 00:15:00,843
‫راجعنا أيضاً دخلك ومصادر دخلك
‫والضمانات المالية المحتملة

202
00:15:00,973 --> 00:15:04,189
‫- تقصد منزلي
‫- عليه 3 رهونات، نعم

203
00:15:04,319 --> 00:15:06,491
‫سيارتك، وكل تلك الأمور

204
00:15:07,317 --> 00:15:10,271
‫ويؤسفني أن من واجبي أن أبلغك

205
00:15:10,401 --> 00:15:16,962
‫بأن 25 ألفاً ببساطة ليس مبلغاً
‫يمكننا الاطمئنان إليه

206
00:15:17,092 --> 00:15:21,350
‫- معذرة؟
‫- الأرقام هنا لا تكفي ولو من قريب...

207
00:15:21,480 --> 00:15:23,781
‫طلبت مقابلة (هوارد براون)

208
00:15:23,869 --> 00:15:26,910
‫كما ذكرت، (هوارد) لم يعد يعمل معنا

209
00:15:27,302 --> 00:15:29,649
‫انتقل هو وزوجته للعيش في (كاربنتاريا)

210
00:15:30,038 --> 00:15:31,386
‫- لأجل الجو كما أظن
‫- بني

211
00:15:31,734 --> 00:15:35,383
‫أنا مع هذا البنك منذ سنوات طويلة
‫اتصل بـ(هوارد)

212
00:15:35,513 --> 00:15:38,424
‫تحدثت إلى مدير الفرع يا سيدي

213
00:15:38,815 --> 00:15:42,248
‫- ويؤسفه أيضاً إبلاغك...
‫- أتقول إني لست أهلًا لهذا؟

214
00:15:42,378 --> 00:15:47,331
‫أن ولائي وكلمتي وعلاقتي بهذا البنك

215
00:15:47,461 --> 00:15:48,808
‫"وبـ(هوارد)..."

216
00:15:49,503 --> 00:15:51,935
‫"أنا أطلب فقط قرضاً تافهاً"

217
00:15:52,022 --> 00:15:55,673
‫- قرض لمدة 4 أشهر
‫- أفهم هذا

218
00:15:55,803 --> 00:16:00,104
‫- لدي مدخراتي
‫- مدخراتك تدعم مكتبك المحاماة ورهوناتك...

219
00:16:07,794 --> 00:16:09,880
‫لماذا لم تخبرني بأن المكتب في أزمة؟

220
00:16:10,010 --> 00:16:12,052
‫اهتمي بشؤونك الخاصة

221
00:16:22,957 --> 00:16:27,779
‫"هل فكرت أين سيوارى جثمانك الأخير
‫يا آنسة (برايستوك)؟"

222
00:16:28,257 --> 00:16:30,951
‫ليس كثيراً يا سيد (فوغ)

223
00:16:31,081 --> 00:16:35,165
‫اسمحي لي بذكر
‫المميزات الرائعة لمقبرة (فوريست لون)

224
00:16:35,296 --> 00:16:37,859
‫الكائنة في وسط الطبيعة النقية لـ(غلينديل)

225
00:16:37,989 --> 00:16:40,031
‫يقول "المميزات الرائعة"

226
00:16:40,161 --> 00:16:45,028
‫ثلاثمائة إيكر وهدوء دائم
‫ودفعة شهرية منطقية جداً

227
00:16:45,114 --> 00:16:48,590
‫وشواهد قبر منحوتة في الرخام الأحمر الإيطالي

228
00:16:48,895 --> 00:16:51,197
‫أحدهم يبدو جاهزاً للدفن الآن

229
00:16:51,327 --> 00:16:52,848
‫يوم حافل

230
00:16:53,022 --> 00:16:56,498
‫أكنت تقبلين (كارمايكل) قبلة حارة؟

231
00:16:56,584 --> 00:16:59,539
‫- لا، يا إلهي!
‫- إنه رجل متزوج يا (ديلا)

232
00:16:59,669 --> 00:17:01,103
‫ينبغي أن تكوني أعقل من هذا

233
00:17:02,536 --> 00:17:05,621
‫ما حاجة شخص ميت إلى الرخام الأحمر
‫يا سيد (فوغ)؟

234
00:17:05,751 --> 00:17:08,444
‫لإحياء ذكرى حياة عاشها بسعادة بالطبع

235
00:17:08,793 --> 00:17:11,312
‫- هل هذا...
‫- سمك القد من فصيلة القديات

236
00:17:11,530 --> 00:17:13,745
‫مطهية لدرجة أفقدتها معالمها

237
00:17:14,309 --> 00:17:16,656
‫عندما تنزل في فندق (بالتيمور)

238
00:17:17,221 --> 00:17:19,394
‫يمكنك أن تطلب الطعام الذي تريده

239
00:17:19,522 --> 00:17:21,261
‫لم يقصد شيئاً يا (جون)

240
00:17:21,392 --> 00:17:22,738
‫أترين؟

241
00:17:27,909 --> 00:17:30,081
‫هل أخرجتم السيدة (إميلي)؟

242
00:17:31,515 --> 00:17:33,209
‫اجلسي واسترخي يا (ديل)

243
00:17:33,339 --> 00:17:35,034
‫سآخذ طعامي إلى الدور العلوي

244
00:17:35,512 --> 00:17:40,160
‫وأتظاهر بأني ما زلت طفلة في الديار
‫وأن كل شيء ممكن

245
00:17:49,414 --> 00:17:52,108
‫- إنها رياح (سانتا آنا)
‫- لا توجد رياح

246
00:17:52,238 --> 00:17:55,062
‫- تشعر بالرياح، أليس كذلك؟
‫- لا تقحم الولد بهذا

247
00:17:55,236 --> 00:17:57,279
‫اذهب والتقط الكرة

248
00:18:01,449 --> 00:18:03,708
‫أراهنك بـ5 دولارات
‫على أنني أستطيع إصابته من هنا

249
00:18:03,839 --> 00:18:06,749
‫- كف عن هذا
‫- يا إلهي! ذلك الرجل!

250
00:18:06,880 --> 00:18:08,271
‫أرأيت تلك الصور في الصحيفة؟

251
00:18:08,401 --> 00:18:13,484
‫هل أنا مخطىء أم أن رسم لوح أسود
‫أمام قضيبك يجعله أسوأ؟

252
00:18:13,615 --> 00:18:14,961
‫ما باله الآن؟

253
00:18:15,091 --> 00:18:18,698
‫أيها الولد، هذه مضارب (تومي آرمور) خاصة

254
00:18:25,605 --> 00:18:27,126
‫يا إلهي!

255
00:18:40,203 --> 00:18:43,070
‫يبدو من الرائحة أنها كانت ليلة حافلة

256
00:18:43,200 --> 00:18:45,286
‫إلّا إن كنت تعمل
‫على (أولد أوفرهولت) بنفسه

257
00:18:45,416 --> 00:18:48,371
‫أتمنى لو أستطيع إخراج دماغي أنا
‫إنه يقتلني

258
00:18:48,502 --> 00:18:52,107
‫كنت لأقدم لك ما ينشطك
‫لكنهم أخبروني بأن المشروبات غير قانونية

259
00:18:54,453 --> 00:18:56,494
‫- الرب يحبك
‫- لا بد أن يحبني أحد ما

260
00:19:01,752 --> 00:19:03,230
‫ماذا لدينا هنا؟

261
00:19:03,491 --> 00:19:07,618
‫مجهول الهوية، عُثر عليه في ملعب غولف
‫بعيار ناري فجر رأسه

262
00:19:08,313 --> 00:19:09,703
‫وعارياً

263
00:19:17,306 --> 00:19:18,696
‫أولئك الأوغاد!

264
00:19:19,783 --> 00:19:22,173
‫- ملعب غولف؟
‫- كان علينا وضعه في مكان مناسب

265
00:19:22,303 --> 00:19:24,909
‫لينتهي به الأمر في مشرحة (فيرجيل)

266
00:19:25,083 --> 00:19:29,514
‫ما يعنيه هذا يا (إي بي) هو أنك ستحصل الآن
‫على تشريح رسمي ثاني للجثة نفسها

267
00:19:29,645 --> 00:19:33,468
‫لكن هذا التشريح سيذكر وركاً أيسر مهشماً
‫وجرح رصاصة في الكتف

268
00:19:33,599 --> 00:19:34,990
‫وماذا يعني هذا؟

269
00:19:35,075 --> 00:19:39,245
‫حاول تغيير سيارتك وذراعك مصاب ووركك مهشم
‫في شوارع (نيويورك المزدحمة

270
00:19:39,681 --> 00:19:42,201
‫لديّ موكلة
‫تريد إخبار العالم كله بأنها مذنبة

271
00:19:42,331 --> 00:19:46,111
‫انتقلت من (هيرمان باغيرلي)
‫إلى العمل مجاناً والآن هذا؟

272
00:19:46,242 --> 00:19:49,803
‫هذا اكتشاف كبير جداً
‫(دريك) أعطانا طقم الأسنان...

273
00:19:49,934 --> 00:19:53,366
‫وأخبرنا بأن آثار الدماء كانت تتجه
‫إلى أعلى مخرج الطوارىء وليس أسفله

274
00:19:53,497 --> 00:19:55,800
‫نعتقد أن (جورج) قُتل
‫مع الرجلين البولنديين

275
00:19:55,928 --> 00:19:57,711
‫حاول الهرب عبر الردهة ثم السطح...

276
00:19:57,842 --> 00:20:00,753
‫ثم رُمي من فوق المبنى
‫على يد القاتل الحقيقي

277
00:20:00,883 --> 00:20:04,054
‫- أتعني أن هناك رجل رابع؟
‫- كان هناك رجل رابع في الغرفة

278
00:20:04,186 --> 00:20:06,140
‫- كان هناك البولنديان و(جورج)...
‫- ومن؟

279
00:20:06,271 --> 00:20:09,963
‫لا أعرف هذا بعد
‫- وهل سيشهد (دريك) بهذا كله؟

280
00:20:10,094 --> 00:20:12,612
‫مستحيل، الشرطة رتبوا أدلتهم
‫لتتوافق مع القصة

281
00:20:12,699 --> 00:20:14,134
‫التي تضع اللوم كله على (غانون)

282
00:20:14,264 --> 00:20:16,870
‫لكننا نعرف أنه كان أصلًا ميتاً في الزقاق

283
00:20:17,001 --> 00:20:19,478
‫- وكيف سأدخل ها ضمن الأدلة؟
‫- هذا ما تبرع فيه

284
00:20:19,608 --> 00:20:21,172
‫كما أنها الحقيقة

285
00:20:21,303 --> 00:20:24,517
‫الحقيقة لن تفعل شيئاً
‫أحتاج إلى أكثر من هذا

286
00:20:24,648 --> 00:20:26,429
‫سنحصل لك على أكثر

287
00:20:30,861 --> 00:20:35,683
‫حسناً، اعتبر أننا لم نجر هذه المحادثة
‫وأخبرني بكل شيء مرة أخرى

288
00:20:35,901 --> 00:20:40,940
‫- أخبرني ماذا سأقول
‫- (جورج غانون) لم يقتل نفسه

289
00:20:41,114 --> 00:20:42,895
‫كان هناك رجل رابع

290
00:20:43,025 --> 00:20:46,023
‫كان هناك رجل رابع
‫قاتل أطفال طليق

291
00:20:46,154 --> 00:20:50,194
‫ما رأيك بهذا عنواناً للصحف؟
‫لن ألجأ إلى ذلك بالطبع

292
00:20:50,324 --> 00:20:55,321
‫لكني فكرت أنني مدين لك
‫بإخبارك بما اكتشفناه

293
00:20:55,408 --> 00:21:00,144
‫فقط لأتيح لك الفرصة لتنقذ ماء وجهك
‫إنها مجاملة لزميل في المهنة

294
00:21:00,274 --> 00:21:02,011
‫لطالما كانت أخلاقك نبيلة يا (إي بي)

295
00:21:02,273 --> 00:21:05,444
‫(جورج غانون) لم ينتحر

296
00:21:05,574 --> 00:21:09,398
‫رسالة الانتحار كانت هراءً
‫ومسرح الجريمة كان مدبراً عن عمد

297
00:21:09,528 --> 00:21:12,308
‫- بواسطة الرجل الرابع
‫- الرجل الرابع، هذا صحيح

298
00:21:12,438 --> 00:21:14,828
‫لست متأكداً من هويته بعد

299
00:21:14,958 --> 00:21:20,780
‫لكن بالمعلومات التي دليّ هنا
‫وقوى التحريات في مكتبك

300
00:21:20,911 --> 00:21:23,647
‫سنتوصل إلى حقيقة هذه الفوضى على الفور

301
00:21:24,474 --> 00:21:26,644
‫وماذا تريد مقابل هذه المجاملة؟

302
00:21:27,558 --> 00:21:30,296
‫أسقط التهم الموجهة إلى موكلتي

303
00:21:34,857 --> 00:21:38,593
‫- ماذا لديك في الحقيبة؟
‫- أسقط التهم وسأرفع القفل

304
00:21:38,724 --> 00:21:41,765
‫عدا ذلك، ستبقى التفاصيل معي

305
00:21:41,896 --> 00:21:45,500
‫لأن عليّ واجب قانوني تجاه موكلتي
‫(إميلي دادسون)

306
00:21:46,979 --> 00:21:52,799
‫- هل تستمتع بهذا يا (إي بي)؟
‫- نعم أيها المدعي العام

307
00:21:53,061 --> 00:21:59,273
‫دعنا نستمتع أكثر إذن
‫دعنا نتذكر هذا الشعور بالانتصار

308
00:21:59,969 --> 00:22:04,617
‫ما هي واجباتك القانونية
‫تجاه (كوينتن بيتس)؟

309
00:22:04,791 --> 00:22:08,788
‫- (كوينتن بيتس)؟
‫- أو شركة (بيرتش) أو (والتن تومسون)؟

310
00:22:08,918 --> 00:22:11,525
‫- لنر، (فوسترز تولز أند داي)
‫- من؟

311
00:22:11,656 --> 00:22:15,393
‫وماذا عن واجباتك القانونية
‫تجاه (ستيلا كروم)؟

312
00:22:15,523 --> 00:22:18,042
‫تعرف موكلين سابقين لي، تهانينا!

313
00:22:18,173 --> 00:22:20,866
‫أنت سرقت من أولئك الموكلين
‫لتنقذ نفسك من الإفلاس

314
00:22:20,996 --> 00:22:23,125
‫- هذا كذب مطلق
‫- أأنت متأكد أنك ستصر على ذلك؟

315
00:22:23,256 --> 00:22:26,384
‫كل شيء لديّ هنا مع التفاصيل، كما ذكرت

316
00:22:26,514 --> 00:22:28,818
‫لم أسرق من موكليّ قط
‫لقد سددت لهم كل فلس

317
00:22:28,948 --> 00:22:31,554
‫لقد اختلست من ودائعهم القانونية

318
00:22:31,684 --> 00:22:33,552
‫هذه سرقة كبرى بموجب القانون

319
00:22:33,683 --> 00:22:36,464
‫كلنا واجهنا أوقاتاً عصيبة قبل الحرب

320
00:22:36,767 --> 00:22:40,113
‫الجميع لجأوا إلى بعض الأساليب، بربك!

321
00:22:40,548 --> 00:22:45,977
‫لنأمل أن تضع نقابة المحامين
‫هذه الملاحظة في أمر طردك من النقابة

322
00:22:46,848 --> 00:22:50,584
‫لم تكن لتبحث عن شبهات قديمة
‫لو كان لديك قضية متينة

323
00:22:50,714 --> 00:22:54,016
‫- مستحيل، رجلي (ميسون) محق
‫- أمامك 3 خيارات هنا

324
00:22:54,147 --> 00:22:56,840
‫اعتراف (إميلي دادسون) وقبول اتفاق تسوية
‫أو تعمد خسارة القضية

325
00:22:56,971 --> 00:22:59,794
‫أو التسبب في طرد نقابة المحامين لك

326
00:23:00,229 --> 00:23:06,789
‫وهذا هو نوع الأخبار الذي يُنشر
‫على غلاف مجلة القانون

327
00:23:07,354 --> 00:23:10,178
‫- إنها بريئة
‫- سأنشر هذا ظهر الجمعة

328
00:23:10,308 --> 00:23:13,915
‫أخبرني بقرارك، والآن تفضل

329
00:23:24,601 --> 00:23:27,382
‫- هذا يكفي
‫- لا، أنت لست على المنبر الآن

330
00:23:27,514 --> 00:23:29,337
‫سيكون كافياً عندما أقرر أنا

331
00:23:30,033 --> 00:23:32,509
‫- بربك! لا تتصرفي كطفلة مدللة
‫- أنت لا تصغين

332
00:23:32,640 --> 00:23:34,813
‫لا، هذه مشكلتك يا ابنتي

333
00:23:34,898 --> 00:23:36,419
‫- ناديني "الراهبة"
‫- بل ابنتي

334
00:23:36,550 --> 00:23:38,940
‫اتفقنا على أمر بشأن (إميلي دادسون)

335
00:23:39,068 --> 00:23:41,633
‫- الرب له رأي آخر
‫- توقفي عن ذلك

336
00:23:41,763 --> 00:23:44,281
‫أرسلت الجميع إلى الدور السفلي
‫لا أحد هنا غيرنا

337
00:23:44,369 --> 00:23:47,021
‫- أتسمعين هذا الغناء؟
‫- نعم

338
00:23:47,368 --> 00:23:50,409
‫إنهم جمهورك
‫جاؤوا للسهر والصلاة عشية العيد

339
00:23:51,104 --> 00:23:54,189
‫نصفهم يريدون تقبيل قدميك
‫والنصف الآخر يريدون قتلك

340
00:23:54,320 --> 00:23:56,013
‫لدينا حراس شخصيون في غرفة المعيشة

341
00:23:56,143 --> 00:23:59,967
‫الصحفيون يتسلقون إلى النوافذ
‫والحكيم (براون) ينتظر بتلهف

342
00:24:00,880 --> 00:24:03,356
‫- كيف سأصوّب هذا الوضع؟
‫- هذه ليست وظيفتك

343
00:24:03,965 --> 00:24:05,485
‫هذه هي كل وظيفتي

344
00:24:05,876 --> 00:24:07,570
‫السماح لك بالتحدث في محراب الكنيسة

345
00:24:07,701 --> 00:24:10,265
‫وإنهاك نفسي في التعامل مع رؤاك

346
00:24:10,481 --> 00:24:12,350
‫ما كان حقيقياً في الإنجيل
‫سيكون حقيقياً مرة أخرى

347
00:24:12,436 --> 00:24:14,348
‫حسبك! أنا ابتكرت هذه العبارة

348
00:24:15,043 --> 00:24:19,257
‫- لقد تعرضت لنوبة وأخطأت في الكلام
‫- لم أخطىء

349
00:24:20,257 --> 00:24:23,298
‫- كان حقيقياً يا أمي
‫- أخطأت السمع

350
00:24:24,384 --> 00:24:26,252
‫هل أخطأت سماع ما قال في (أوكلاهوما)؟

351
00:24:28,163 --> 00:24:30,292
‫"هو يتحدث ونحن ننفذ"
‫أنت قلت ذلك

352
00:24:30,553 --> 00:24:32,508
‫أتظنين أنني أريد هذا يا أمي؟

353
00:24:33,290 --> 00:24:36,289
‫- أتظنين أنني أريد صوت الرب في رأسي؟
‫- لديك هبة

354
00:24:36,722 --> 00:24:41,328
‫لديك روح تؤثر في الناس
‫تغير الناس وتنقذهم

355
00:24:42,197 --> 00:24:44,370
‫لا تدعي غرورك يبددها

356
00:24:44,890 --> 00:24:47,454
‫وإذا كنت تصدقين حقاً
‫أن الرب قال لك أن تفعلي هذا

357
00:24:48,192 --> 00:24:50,278
‫فاسترعي انتباهه من جديد

358
00:24:51,364 --> 00:24:53,624
‫وأخبريه بأن عمل ذلك غير ممكن

359
00:24:53,797 --> 00:24:55,796
‫- لكن ذلك كان...
‫- لا، لأنه غير ممكن

360
00:24:56,012 --> 00:24:58,359
‫صندوق مليء بالأفاعي من أبناء رعيتنا

361
00:24:58,663 --> 00:25:00,053
‫أنت...

362
00:25:01,878 --> 00:25:03,527
‫يجب أن تسمحي لي بحمايتك

363
00:25:04,311 --> 00:25:07,440
‫يجب أن تسمحي لي بأن أكون أمك

364
00:25:16,389 --> 00:25:18,213
‫- ما هو؟
‫- محامي حقوق مدنية

365
00:25:18,344 --> 00:25:20,777
‫سيقاضي دائرة الشرطة لانضمامها
‫إلى جماعة تنفذ القانون بنفسها

366
00:25:20,907 --> 00:25:23,818
‫- وجروه إلى خارج الفندق
‫- اكتب القضية وأزعجني بها لاحقاً

367
00:25:33,029 --> 00:25:34,420
‫- (فرانك)
‫- مرحباً يا (مينارد)

368
00:25:34,550 --> 00:25:36,852
‫- اخرج من هنا
‫- أنا أقضي حاجتي

369
00:25:36,939 --> 00:25:41,284
‫أنهِ هذا سريعاً وقف في الخارج
‫واحرص على عدم دخول أحد

370
00:25:47,713 --> 00:25:49,191
‫- (فرانك)؟
‫- نعم

371
00:25:49,712 --> 00:25:51,364
‫هل غسلت يديك؟

372
00:26:04,484 --> 00:26:09,480
‫ما الورطة التي تنتظرني في قضية
‫الشعب ضد (دادسون) أيها المحقق (هولكم)؟

373
00:26:09,610 --> 00:26:13,217
‫هل هي قضية متينة نموذجية؟

374
00:26:13,347 --> 00:26:17,213
‫أم أنك أنت والمحقق هنا
‫رتبتما مسرح الجريمة؟

375
00:26:17,560 --> 00:26:19,907
‫مع احترامي يا سيدي، لا أعرف عم تتحدث

376
00:26:20,037 --> 00:26:22,254
‫من قتل (تشارلي دادسون)؟

377
00:26:24,730 --> 00:26:26,251
‫من الصعب أن نعرف

378
00:26:26,989 --> 00:26:30,552
‫(جورج غانون)؟ أو أحد الوغدين الآخرين

379
00:26:30,899 --> 00:26:33,201
‫إذا أردت أن نأتي بإجابات محددة
‫فيمكننا عمل ذلك

380
00:26:33,332 --> 00:26:35,114
‫نعم، أريد أن تكون إجابتكما محددة

381
00:26:35,244 --> 00:26:40,283
‫لأن (أوليفر ويندل جوناثان)
‫يلمح إلى وجود رجل رابع

382
00:26:40,415 --> 00:26:43,411
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- لأنه يائس، ليس لديهم قضية متينة

383
00:26:43,543 --> 00:26:45,019
‫لو بقينا 30 دقيقة أخرى
‫لحصلنا على اعتراف

384
00:26:45,150 --> 00:26:49,103
‫30 دقيقة؟ كان أمامكما 3 أيام
‫أيها المحقق

385
00:26:49,233 --> 00:26:51,450
‫ولم تستطيعا جعل ربة بيت لعينة تنهار

386
00:26:52,535 --> 00:26:54,838
‫لقد اعتقلتما الشخص الخطأ

387
00:26:56,098 --> 00:27:00,355
‫مكتبك يا سيدي هو من ألح علينا
‫للقبض على (ماثيو دادسون)

388
00:27:00,486 --> 00:27:01,920
‫هذه غلطتكم أنتم

389
00:27:02,224 --> 00:27:05,091
‫المحقق (هولكم) قام بعمل رائع

390
00:27:05,482 --> 00:27:08,002
‫محامي (دادسون) ليس لديه شيء

391
00:27:08,871 --> 00:27:10,783
‫يقول إن رجله يعرف خلاف ذلك

392
00:27:12,042 --> 00:27:13,824
‫من؟ (بيري ميسون)؟

393
00:27:13,911 --> 00:27:15,519
‫- إنه سكير
‫- نعم

394
00:27:15,649 --> 00:27:17,648
‫ولا يكلف بعمل إلّا سكير

395
00:27:17,821 --> 00:27:19,471
‫ليس هناك رجل رابع

396
00:27:19,820 --> 00:27:22,774
‫والزوجة كانت تعرف الكثير
‫القضية محكمة يا سيدي

397
00:27:22,904 --> 00:27:27,552
‫إنها ليست محكمة
‫وهو بالتأكيد ليس عملًا رائعاً

398
00:27:28,464 --> 00:27:32,463
‫الأفضل أن تأملا أن سكير (إي بي)
‫لا يعمل بطريقة أفضل منكما

399
00:27:39,022 --> 00:27:42,499
‫(ليندا)، أنت محقة
‫أنت بالتأكيد محقة مرة أخرى

400
00:27:42,629 --> 00:27:47,625
‫كان عليّ أن أفعل ذلك
‫لكن لو دفعتِ سنتين لاستطاع...

401
00:27:47,756 --> 00:27:49,363
‫"لا تعد لهذا مرة أخرى
‫حسناً يا (بيري)؟"

402
00:27:49,493 --> 00:27:51,362
‫أنا لست... أنا بالتأكيد لست...

403
00:27:51,448 --> 00:27:54,273
‫اسمعي، أنا آسف جداً

404
00:27:54,403 --> 00:27:56,271
‫"لقد جاء للتو، أتريد التحدث إليه؟"

405
00:27:56,401 --> 00:27:58,313
‫نعم من فضلك، شكراً يا (ليندا)

406
00:27:58,444 --> 00:28:00,875
‫- "حبيبي، والدك عبر الهاتف"
‫- "مرحباً يا أبي"

407
00:28:01,007 --> 00:28:02,657
‫- مرحباً يا (ثيودور)
‫- "بربك يا أبي!"

408
00:28:02,789 --> 00:28:05,308
‫أعرف، أعرف، سأناديك (تيدي)
‫هل وصلتك الشاحنة؟

409
00:28:05,438 --> 00:28:07,654
‫أنا آسف جداً
‫لأنها وصلت بعد عيد الميلاد المجيد

410
00:28:07,784 --> 00:28:10,172
‫لم أضع عليها الطوابع الكافية

411
00:28:10,260 --> 00:28:12,433
‫تعرف كم أكون غبياً أحياناً

412
00:28:12,563 --> 00:28:15,605
‫- "لا بأس"
‫- هل أعجبتك؟

413
00:28:15,996 --> 00:28:18,342
‫"لم يعد أحد يلعب لعبة الشاحنات"

414
00:28:18,514 --> 00:28:21,687
‫"أردت في الحقيقة قفازاً للعب الكرة
‫قفاز (إيدي كولنز)"

415
00:28:22,686 --> 00:28:24,077
‫(إيدي كولنز)، صحيح؟

416
00:28:24,207 --> 00:28:26,292
‫"يلعب في القاعدة الثانية مثلي"

417
00:28:26,856 --> 00:28:29,333
‫حسناً، أتعرف؟ سوف...

418
00:28:29,595 --> 00:28:31,767
‫تحب صور قضيبي أيها الوغد؟

419
00:28:32,331 --> 00:28:35,285
‫تحب التلصص على حياة الناس وإفسادها؟

420
00:28:36,719 --> 00:28:39,022
‫سأوسعك ضرباً

421
00:28:41,759 --> 00:28:43,626
‫- "أبي"؟
‫- متطفل حقير

422
00:28:43,758 --> 00:28:45,148
‫"هل أنت معي؟"

423
00:28:47,363 --> 00:28:48,752
‫"هل أنت معي؟"

424
00:28:50,622 --> 00:28:52,012
‫وأنت تدين لي بفردة حذاء

425
00:28:52,923 --> 00:28:54,576
‫وغد لعين

426
00:28:55,793 --> 00:28:58,442
‫"أبي؟ ألو؟ أما زلت معي؟"

427
00:29:09,522 --> 00:29:11,389
‫رفعت الدعاوى أيها الرئيس

428
00:29:14,736 --> 00:29:17,255
‫قال موظف المحكمة
‫أنه سيقدمها للقاضي في الصباح

429
00:29:20,644 --> 00:29:23,381
‫- كان هناك مراسلون صحفيون كثيرون...
‫- أحتاج إلى كل الملفات التي لدينا

430
00:29:23,511 --> 00:29:25,683
‫- من 15 إلى 18
‫- عم تبحث؟

431
00:29:25,813 --> 00:29:28,203
‫أحضريها كلها وحسب
‫إنها ليست هنا

432
00:29:28,333 --> 00:29:31,419
‫نقلنا بعض سجلاتنا القديمة
‫إلى قبو بيتك

433
00:29:31,504 --> 00:29:34,590
‫قبو بيتي؟
‫أهذه هي فكرتك عن نظام إضبار الملفات؟

434
00:29:34,676 --> 00:29:38,195
‫نظامي في تنظيم الملفات بدأ عام 1924
‫وهو خالي من الأخطاء

435
00:29:38,326 --> 00:29:40,846
‫ويمكنك التوقف عن الصراخ
‫لأني أقف قريباً منك

436
00:29:40,933 --> 00:29:43,800
‫- وأذناي سليمتان
‫- أريد منك فقط القيام بعملك

437
00:29:43,931 --> 00:29:45,494
‫وكيف تعرف أنني لا أقوم به؟

438
00:29:45,625 --> 00:29:50,969
‫أعرف أنك لو قضيت وقتاً أقل في تحسين أسلوبك
‫الجدلي المستفز الذي تخطئين بالظن أنه جذاب

439
00:29:51,099 --> 00:29:54,054
‫ووقتاً أطول في تنظيم العمل
‫لما كنا نجري هذه المحادثة

440
00:29:54,184 --> 00:29:56,312
‫ربما لم تسمعني عندما دخلت إلى هنا

441
00:29:56,529 --> 00:30:00,700
‫الدعاوى التي حضّرتها لك ووقعتها من دون قراءتها
‫تم تقديمها إلى المحكمة

442
00:30:01,048 --> 00:30:04,133
‫السابقة التي لم تستطع العثور عليها لقضية
‫(إميلي)، ها هي

443
00:30:04,263 --> 00:30:08,304
‫سأضعها مع إيصال التنظيف الجاف هذا
‫لبدلات المحكمة المعلقة في خزانتك

444
00:30:08,434 --> 00:30:13,212
‫آمل أن يساعدك هذا، لأن ما لن يساعد
‫أن الموكلة الوحيدة لديك الآن

445
00:30:13,299 --> 00:30:15,777
‫- موكلة تتعفن في السجن الآن
‫- أعرف جيداً...

446
00:30:15,907 --> 00:30:17,688
‫- ما الذي يحدث...
‫- هو ملف (فوسترز تولز أند داي)

447
00:30:17,818 --> 00:30:19,252
‫- الذي حوكم عام 1916
‫- هل رأيت الاسم على ذلك الباب؟

448
00:30:19,383 --> 00:30:22,468
‫- أنا المحامي هنا
‫- إذن تصرف كمحامي بحق الجحيم!

449
00:30:23,944 --> 00:30:27,854
‫وربما يكون ذلك اسمك
‫لكن "شركاؤه" تعنيني أنا

450
00:30:32,156 --> 00:30:33,894
‫قد السيارة بنفسك إلى البيت

451
00:30:53,010 --> 00:30:54,748
‫هلا تناولني سيجارة

452
00:31:24,074 --> 00:31:27,116
‫هل يؤلمك هذا؟

453
00:31:28,897 --> 00:31:30,852
‫- ماذا عن هذا؟
‫- نعم

454
00:31:33,328 --> 00:31:35,327
‫- وهذا؟
‫- نعم

455
00:31:36,152 --> 00:31:38,368
‫لماذا تعمل في هذه الوظيفة يا عزيزي؟

456
00:31:38,889 --> 00:31:41,105
‫ربما لم تعد جيداً فيها

457
00:31:41,235 --> 00:31:43,581
‫الوغد البدين باغتني

458
00:31:48,882 --> 00:31:52,444
‫بعني البيت يا عزيزي واذهب في إجازة

459
00:31:53,009 --> 00:31:54,616
‫7 آلاف

460
00:31:58,875 --> 00:32:00,569
‫هذا منزل والديّ

461
00:32:02,784 --> 00:32:04,175
‫لقد وُلدت هنا

462
00:32:07,738 --> 00:32:09,995
‫هذه هي الغرفة التي تقاسمتها مع أخي

463
00:32:11,604 --> 00:32:13,385
‫نحن في الواقع على سريره

464
00:32:14,253 --> 00:32:17,948
‫ذات ليلة، خرج خلسة من ذلك الباب
‫ولم يعد أبداً

465
00:32:18,424 --> 00:32:23,074
‫وعشت في ذلك البيت الصغير في الخارج
‫مع زوجتي

466
00:32:24,377 --> 00:32:25,897
‫وابننا وُلد هناك

467
00:32:28,287 --> 00:32:29,938
‫أنا الوحيد المتبقي

468
00:32:31,764 --> 00:32:33,196
‫الباقون رحلوا جميعاً

469
00:32:37,237 --> 00:32:39,496
‫وأنا حتى لم أحبه كثيراً

470
00:32:41,104 --> 00:32:42,450
‫إذن؟

471
00:32:42,799 --> 00:32:48,707
‫إذن، إذا بعتك هذا المنزل
‫وطمست معالمه

472
00:32:50,272 --> 00:32:53,486
‫من سيعرف حينها أن عائلة (ميسون)
‫كان لها وجود؟

473
00:32:53,704 --> 00:32:55,616
‫لا قيمة لها

474
00:32:56,310 --> 00:32:58,352
‫عندما ترحل ترحل

475
00:32:58,744 --> 00:33:00,351
‫بغض النظر من تكون

476
00:33:01,175 --> 00:33:04,044
‫الراهبة (أليس ماكيغن) ستخالفك الرأي

477
00:33:04,174 --> 00:33:07,085
‫من؟ الواعظة المجنونة؟

478
00:33:08,171 --> 00:33:12,169
‫لا، لن يعيدني أحد من القبر

479
00:33:12,299 --> 00:33:13,950
‫لماذا؟

480
00:33:14,341 --> 00:33:16,816
‫هذا يعني المزيد من المضاجعة
‫والانتشاء والشرب

481
00:33:16,947 --> 00:33:19,901
‫- ما الخطأ في ذلك؟
‫- ليس الأمر سواء

482
00:33:21,291 --> 00:33:22,943
‫الموتى

483
00:33:27,114 --> 00:33:29,328
‫إنهم يعرفون أشياء ينبغي ألّا نعرفها

484
00:33:32,414 --> 00:33:34,239
‫مثل من قتلهم؟

485
00:33:37,844 --> 00:33:39,713
‫هذه القضية تسيطر عليك

486
00:33:41,972 --> 00:33:45,057
‫هناك هالة صغيرة مظلمة حول رأسك

487
00:33:45,882 --> 00:33:47,403
‫أنت لا تراها

488
00:33:48,315 --> 00:33:49,706
‫لكني أراها

489
00:33:56,613 --> 00:34:00,784
‫سأغفو قليلًا فقط ثم أغادر

490
00:35:03,520 --> 00:35:08,604
‫هذه الألواح الأرضية
‫إنها تصدر أصواتاً فظيعة

491
00:35:10,384 --> 00:35:12,036
‫كان يومك صعباً، أليس كذلك؟

492
00:35:13,165 --> 00:35:15,208
‫الفتاة (دادسون)؟

493
00:35:15,338 --> 00:35:18,553
‫ما الحاجة إلى دليل على أنها فعلت شيئاً؟

494
00:35:20,812 --> 00:35:24,462
‫سيرجمونها على حافة البلدة غداً لو استطاعوا

495
00:35:26,024 --> 00:35:28,241
‫تقول الصحف أنها كانت على علاقة
‫بأحد المختطفين

496
00:35:28,371 --> 00:35:32,456
‫تخيلي أين كنا سنكون
‫لو كانوا يستطيعون شنقك بسبب من تضاجعين

497
00:35:34,453 --> 00:35:37,452
‫يا للهول!

498
00:35:37,625 --> 00:35:40,753
‫ما هذه الألفاظ يا آنسة (ستريت)!

499
00:35:43,013 --> 00:35:45,142
‫أنا غاضبة جداً

500
00:35:47,270 --> 00:35:49,051
‫ولا أعرف كيف أنفس عن هذا

501
00:36:37,495 --> 00:36:39,275
‫هل ستبقين معي حتى شروق الشمس؟

502
00:36:40,188 --> 00:36:42,142
‫سآخذ إجازة غداً

503
00:36:44,315 --> 00:36:47,400
‫ولير الوغد كيف سيسير العمل من دوني

504
00:37:00,739 --> 00:37:02,607
‫كيف حال يديّ (مارينا)؟

505
00:37:05,126 --> 00:37:07,342
‫أفضل من بقيتي

506
00:37:46,313 --> 00:37:47,877
‫- ماذا؟
‫- هذا أنا

507
00:37:48,833 --> 00:37:51,092
‫- (ديلا)، أيمكنك الرد؟
‫- إنها ليست هنا

508
00:37:51,396 --> 00:37:53,177
‫"(إي بي جوناثان) وشركاؤه"

509
00:37:53,308 --> 00:37:55,698
‫نعم، انتظر

510
00:37:56,132 --> 00:37:57,479
‫مكتب المدعي العام

511
00:37:58,739 --> 00:38:00,825
‫إنه ليس على مكتبه الآن
‫أيمكنني نقل رسالة؟

512
00:38:00,955 --> 00:38:03,389
‫لا، لا، أغلق السماعة وحسب، أغلقها

513
00:38:04,603 --> 00:38:08,080
‫أتعرف إن كان لدينا المقابلة
‫التي أجراها المحققان مع (ماثيو) في منزله؟

514
00:38:08,210 --> 00:38:10,426
‫قال (ماثيو) شيئاً أحتاج إليه

515
00:38:10,772 --> 00:38:12,989
‫نمت في حذائي، اللعنة!

516
00:38:13,728 --> 00:38:17,204
‫شيء بشأن الرجل الذي يتحدث في الهاتف
‫والحقيبة وما قاله لـ(ماثيو)؟

517
00:38:18,246 --> 00:38:21,505
‫- أين (ديلا)؟
‫- ما أدراني؟

518
00:38:22,504 --> 00:38:24,937
‫اللعنة

519
00:38:29,542 --> 00:38:33,627
‫قدماي تتورمان في الليل
‫يبدو كألم البواسير

520
00:38:33,713 --> 00:38:36,451
‫- لا أعرف كيف يبدو
‫- ستعرف

521
00:38:36,841 --> 00:38:39,057
‫- ستعرف بالتأكيد
‫- وجدته

522
00:38:39,969 --> 00:38:44,314
‫ستستيقظ يوماً ما لتجد في أنفك
‫شعرة بطول ذراعك

523
00:38:44,444 --> 00:38:46,530
‫ونصف أصدقائك في المقبرة

524
00:38:47,225 --> 00:38:51,092
‫ومليون غريب في الشارع، نعم

525
00:38:52,568 --> 00:38:53,959
‫أيمكنك...

526
00:38:55,262 --> 00:38:56,651
‫نعم، بالطبع

527
00:39:03,648 --> 00:39:05,820
‫كم كان عمرك عندما التقينا أول مرة؟

528
00:39:08,166 --> 00:39:09,556
‫كم كان عمرك أنت؟

529
00:39:10,730 --> 00:39:14,683
‫كنت ما أزال في المكتب
‫الكائن في شارع (وينستون)

530
00:39:15,639 --> 00:39:18,593
‫بين محل حدادة ومحل للسروج

531
00:39:18,984 --> 00:39:20,853
‫إنه عمل مزدهر

532
00:39:21,374 --> 00:39:25,631
‫جاء والدك في أكثر عربة بالية
‫رأيتها في حياتي

533
00:39:26,022 --> 00:39:29,194
‫يجرها حصان منهك بدا كأن الموت
‫يجب أن يمتطيه

534
00:39:29,325 --> 00:39:31,410
‫نعم، أبي كان قاسياً على الخيول

535
00:39:31,540 --> 00:39:34,147
‫نعم، كان هناك نزاع على حدود سياج

536
00:39:34,668 --> 00:39:37,232
‫وكان كل ما معه بضع قصاصات من الورق

537
00:39:37,318 --> 00:39:41,619
‫ونسخة مما ظن أنها منحة أرض
‫من ملك (إسبانيا)

538
00:39:42,315 --> 00:39:44,747
‫وابنه بجانبه على المقعد

539
00:39:44,921 --> 00:39:48,788
‫أراد أن أرى كيف يبدو
‫الرجل الذي يعمل على مكتب

540
00:39:50,396 --> 00:39:51,916
‫وكيف يبدو؟

541
00:39:53,307 --> 00:39:54,697
‫جيداً كما كان دائماً

542
00:39:59,998 --> 00:40:04,125
‫- هل أنت بخير؟
‫- ربما أسرفت في الشرب

543
00:40:04,255 --> 00:40:07,731
‫حسناً، لديّ أحدث علاج لآثار الثمل

544
00:40:07,861 --> 00:40:09,252
‫تشريح ثانٍ

545
00:40:09,425 --> 00:40:11,468
‫- رسمي
‫- حسناً...

546
00:40:11,598 --> 00:40:14,117
‫سيُصعقون عندما يعرفون أنه (جورج)

547
00:40:17,245 --> 00:40:19,287
‫الحدادون وصانعو السروج

548
00:40:19,417 --> 00:40:21,111
‫أتمانع إذا عدت للأماكن
‫التي تحريت فيها اليوم؟

549
00:40:21,198 --> 00:40:24,326
‫أعتقد أني أستطيع الحصول
‫على الأدلة الأخرى التي طلبتها

550
00:40:24,458 --> 00:40:26,543
‫افعل هذا يا بني

551
00:40:27,367 --> 00:40:29,324
‫أحضر كل الإجابات

552
00:40:33,277 --> 00:40:35,406
‫ها هو الخطاب الذي وافق عليه الحكماء

553
00:41:07,035 --> 00:41:10,118
‫أريد شكر كل الأخيار الذين أرسلوا الطعام

554
00:41:10,293 --> 00:41:12,509
‫والأزهار والصلوات في الأيام الماضية

555
00:41:13,030 --> 00:41:15,898
‫- لقد كان لها أثرها
‫- لا نستطيع سماعك

556
00:41:16,766 --> 00:41:20,937
‫سأعود إلى المعبد قبل أن ترمشوا
‫أو تحرقوا صينية بسكويت

557
00:41:21,068 --> 00:41:23,154
‫- لا نستطيع سماعك
‫- لا أستطيع...

558
00:41:23,501 --> 00:41:27,845
‫أريد شكر الحكيم (براون)
‫على قيادته القوية في غيابي

559
00:41:27,975 --> 00:41:32,494
‫- وعندما أعود، وعدته ووعدت...
‫- لا أستطيع سماعك مطلقاً

560
00:41:34,016 --> 00:41:40,532
‫وعدته ووعدت الحكماء أن أعيد تركيز طاقتي
‫على الأعمال الصالحة لكنيستنا

561
00:41:40,923 --> 00:41:44,527
‫- والحضور الدائم...
‫- لا نستطيع سماعك أيتها الراهبة

562
00:41:44,615 --> 00:41:46,832
‫المعذرة أيها الإخوة
‫لا أستطيع التحدث وراء جدار

563
00:41:49,178 --> 00:41:51,045
‫أفسحوا المجال يا أصدقاء

564
00:41:56,998 --> 00:41:59,431
‫ما سأقوله لكم صعب

565
00:42:00,691 --> 00:42:04,123
‫صعب عليّ قوله
‫وصعب عليكم سماعه

566
00:42:05,340 --> 00:42:07,859
‫ظننت أن الرب شاء أن يستخدمني كوسيلة

567
00:42:07,990 --> 00:42:14,681
‫لمنح العالم هبة الحياة والأمل

568
00:42:17,287 --> 00:42:18,895
‫والبعث

569
00:42:19,721 --> 00:42:27,020
‫لكني أرى الآن أنه كان جهلي وكبريائي

570
00:42:28,713 --> 00:42:32,059
‫تعجرفي، الكبر الآثم

571
00:42:34,449 --> 00:42:36,968
‫- إخوتي وأخواتي، أنا...
‫- مهدوا الطريق، مهدوا الطريق

572
00:42:37,359 --> 00:42:41,792
‫مهدوا الطريق، مهدوا الطريق
‫مهدوا الطريق، مهدوا الطريق

573
00:42:42,138 --> 00:42:46,353
‫دعوني، هذا... هذا لـ(تشارلي)

574
00:42:48,568 --> 00:42:50,698
‫سيشعر بالبرد عندما يعود

575
00:42:56,736 --> 00:42:58,127
‫أرجوك

576
00:43:08,771 --> 00:43:10,988
‫(إميلي دادسون) بريئة

577
00:43:11,117 --> 00:43:13,724
‫(تشارلي دادسون) على الأعراف

578
00:43:15,331 --> 00:43:20,544
‫وبهاتين اليدين،
‫هذا العام الموافق 1932

579
00:43:20,675 --> 00:43:24,499
‫في (لوس أنجلوس) في أحد القيامة

580
00:43:24,627 --> 00:43:28,452
‫- (تشارلي دادسون) سينهض مرة أخرى
‫- ابنتي!

581
00:43:30,928 --> 00:43:35,446
‫ما كان حقيقياً في الإنجيل
‫سيكون حقيقياً مرة أخرى

582
00:43:35,838 --> 00:43:42,051
‫ملحدة! ملحدة !ملحدة!

583
00:43:42,354 --> 00:43:43,745
‫ملحدة!

584
00:43:44,354 --> 00:43:47,178
‫ملحدة! ملحدة!

585
00:43:48,263 --> 00:43:52,087
‫ملحدة! ملحدة!

586
00:43:52,434 --> 00:43:54,520
‫ملحدة!

587
00:43:54,911 --> 00:43:57,994
‫"(أنجلز فلايت)"

588
00:43:59,298 --> 00:44:00,689
‫نعم

589
00:44:00,906 --> 00:44:03,817
‫- هناك مكتب
‫- إذن، هذا هو؟

590
00:44:04,512 --> 00:44:06,033
‫يمكن رؤية معظم الغرفة من هنا

591
00:44:06,164 --> 00:44:08,596
‫لذا، إما أن تكون هذه الغرفة
‫أو الغرفة المجاورة

592
00:44:12,333 --> 00:44:14,896
‫لن نستخدم المناشف

593
00:44:20,892 --> 00:44:26,148
‫إذن، كان يتحدث في الهاتف
‫وعيناه على (ماثيو) و(إميلي) طوال الوقت

594
00:44:26,844 --> 00:44:28,582
‫ويقول "ضع الحقيبة على المكتب"

595
00:44:28,712 --> 00:44:30,972
‫ويقول (ماثيو)
‫"ليس قبل أن أرى ابني"

596
00:44:31,884 --> 00:44:33,969
‫ثم يمر (إنجلز فلايت)

597
00:44:34,100 --> 00:44:36,098
‫وصاحب القبعة السوداء يمسك بـ(تشارلي)

598
00:44:37,358 --> 00:44:39,530
‫ويأخذه للمرور به أمام الزوجين (دادسون)

599
00:44:39,661 --> 00:44:42,224
‫- يتيح لهما النظر إلى الطفل
‫- وينطلي عليهما الأمر

600
00:44:42,354 --> 00:44:43,874
‫لأن عينيه كانتا مخاطتين لتبقيا مفتوحتين

601
00:44:45,308 --> 00:44:47,742
‫يتركان النقود ويهبطان لأخذ ابنهما

602
00:44:48,784 --> 00:44:51,521
‫نسخة إضافية، نسخة إضافية
‫أحدث أخبار قضية (دادسون)

603
00:44:51,652 --> 00:44:54,692
‫يترك صاحب القبعة السوداء (تشارلي) في القاطرة

604
00:44:54,824 --> 00:44:56,561
‫ويركب في السيارة

605
00:44:57,170 --> 00:44:59,429
‫ويصطدم بالترام المتجه إلى الشارع الخامس

606
00:44:59,515 --> 00:45:01,557
‫إذن، رجل يتحدث في الهاتف
‫ورجل يحمل الطفل

607
00:45:01,644 --> 00:45:03,904
‫- ورجل يقود السيارة
‫- 3 رجال و3 جثث

608
00:45:04,034 --> 00:45:07,640
‫- وفقاً للشرطة، هؤلاء هم فقط
‫- باستثناء أننا نعرف أن هناك رجل رابع

609
00:45:07,771 --> 00:45:09,638
‫يوشكون أن يعرفوا على الأرجح

610
00:45:10,290 --> 00:45:13,983
‫إن كنت ستهرب
‫لماذا تبذل كل ذلك الجهد مع (جورج)؟

611
00:45:14,112 --> 00:45:16,113
‫تقود به السيارة عبر البلدة وتزيف انتحاره؟

612
00:45:16,198 --> 00:45:18,849
‫وتطبع الرسالة وتحرق النقود كما يُزعم

613
00:45:18,979 --> 00:45:21,282
‫تفعل هذا لأنك تريد أن يتوقف
‫الأمر عند ذلك الحد

614
00:45:21,586 --> 00:45:24,193
‫الرجل الرابع دبّر الأمر
‫كي لا يبحث عنه أحد

615
00:45:24,323 --> 00:45:26,669
‫- وبالفعل لا أحد يبحث
‫- باستثنائنا

616
00:45:28,971 --> 00:45:30,493
‫إذن، أين هو؟

617
00:45:39,008 --> 00:45:42,875
‫متى يمكنني العودة إلى البيت
‫يا سيد (جوناثان)؟

618
00:45:43,005 --> 00:45:46,133
‫هذا ما أريد التحدث إليك بشأنه يا (إميلي)

619
00:45:46,264 --> 00:45:50,694
‫قضيتك معقدة

620
00:45:50,956 --> 00:45:53,563
‫- لكني لم أفعل شيئاً
‫- أعرف ذلك

621
00:45:53,693 --> 00:45:56,863
‫أصدق ذلك، لكن... لم تفعلي شيئاً؟

622
00:45:57,993 --> 00:46:01,687
‫لا بد أن أعترض على هذه العبارة يا (إميلي)
‫"لم تفعلي شيئاً"

623
00:46:01,818 --> 00:46:07,421
‫كنت على علاقة غرامية بالرجل الذي خطط
‫لاختطاف وقتل ابنك

624
00:46:07,639 --> 00:46:10,376
‫وكذبت على الشرطة وقلت إنك كنت نائمة

625
00:46:11,680 --> 00:46:14,373
‫يتحفزون كثيراً ضد من يكذب عليهم

626
00:46:14,808 --> 00:46:17,632
‫ستسمع هيئة محلفين من 12 شخصاً هذا

627
00:46:18,066 --> 00:46:20,803
‫ولن يصدقوك كما أصدقك أنا

628
00:46:20,890 --> 00:46:24,713
‫وأنا أصدقك حقاً
‫يجب أن تفهمي ذلك يا (إميلي)

629
00:46:25,103 --> 00:46:29,102
‫قالت الآنسة (ستريت) إن السيد (ميسون)
‫جمع أدلة كثيرة

630
00:46:29,188 --> 00:46:32,273
‫أدلة السيد (ميسون) لا تكفي

631
00:46:40,528 --> 00:46:46,350
‫وظيفتي... واجبي الذي تعهدت به

632
00:46:47,436 --> 00:46:49,608
‫هو الحصول على أفضل نتيجة لموكلتي

633
00:46:49,738 --> 00:46:52,562
‫وأحياناً يعني ذلك...

634
00:46:52,692 --> 00:46:56,169
‫أحياناً، في وجه...

635
00:46:56,863 --> 00:46:58,775
‫الاتهامات، مهما كان لا أساس لها...

636
00:46:58,906 --> 00:47:00,687
‫هل سنخسر؟

637
00:47:01,511 --> 00:47:06,508
‫أظن... أعرف أني أستطيع
‫الحصول لك على حكم مخفف

638
00:47:07,116 --> 00:47:09,724
‫20 عاماً على الأكثر و...

639
00:47:10,114 --> 00:47:14,633
‫- بقدر ما قد يبدو هذا قاسياً...
‫- أتريد مني القول إنني مذنبة؟

640
00:47:14,938 --> 00:47:16,284
‫أنا...

641
00:47:20,759 --> 00:47:26,277
‫هناك مكان في بلدة اسمها (تشينو)

642
00:47:26,407 --> 00:47:29,751
‫إنه للنساء فقط
‫وقيل لي إنه مكان مقبول

643
00:47:29,883 --> 00:47:31,273
‫لكن...

644
00:47:32,576 --> 00:47:34,140
‫20 عاماً؟

645
00:47:36,530 --> 00:47:38,137
‫سيد (جوناثان)؟

646
00:47:40,310 --> 00:47:43,220
‫عندما تكون الولاية يا (إميلي)...

647
00:47:45,740 --> 00:47:48,912
‫سلطة الولاية تريد أن تسحقك

648
00:47:50,172 --> 00:47:53,691
‫مهما بدت خطيئتك بسيطة...

649
00:47:53,865 --> 00:47:55,255
‫إنها...

650
00:48:07,160 --> 00:48:11,982
‫لا، لا، لن نفعل هذا، أليس كذلك؟

651
00:48:12,502 --> 00:48:16,283
‫ستقاومين، لأنني أؤمن ببراءتك، حسناً؟

652
00:48:16,717 --> 00:48:19,237
‫وستقاتلين، دعيني أسمعك تقولين هذا

653
00:48:19,801 --> 00:48:22,800
‫- سأقاتل
‫- أحسنت

654
00:48:24,451 --> 00:48:27,100
‫وأنت ستساعدني، أليس كذلك؟

655
00:48:29,360 --> 00:48:31,359
‫أعدك بأن أفعل ما فيه مصلحتك

656
00:48:44,958 --> 00:48:46,956
‫هلا تفتحين لي الباب من فضلك؟

657
00:49:17,455 --> 00:49:20,845
‫من المستحيل أن تستطيع
‫إنهاء المكالمة هناك

658
00:49:20,975 --> 00:49:23,147
‫ثم تصل إلى هنا

659
00:49:23,277 --> 00:49:25,754
‫قبل أن تبدأ (إميلي) بالصراخ
‫مستنجدة بالشرطة

660
00:49:26,058 --> 00:49:29,142
‫لم سيكون سريعاً؟
‫كان الجميع ينظرون إلى الطفل الميت

661
00:49:29,273 --> 00:49:31,619
‫كان بإمكانه السير ببطء
‫وحتى التوقف لشرب الشاي

662
00:49:31,705 --> 00:49:34,617
‫هؤلاء الرجال يواجهون اتهاماً بالقتل
‫وفكروا في كل التفاصيل

663
00:49:34,747 --> 00:49:36,962
‫ما كانوا ليجازفوا بالسير مدة طويلة
‫في عش الدبابير

664
00:49:39,786 --> 00:49:43,131
‫إذن، ربما كان الرجل الرابع
‫ينتظر في مكان قريب

665
00:49:44,479 --> 00:49:48,780
‫(ماثيو) يترك النقود هنا، الغرفة خالية

666
00:49:48,910 --> 00:49:51,126
‫والرجل الرابع، هذا الرجل الرابع اللعين

667
00:49:51,256 --> 00:49:55,643
‫عليه فقط مد يده وأخذ الحقيبة و...

668
00:49:57,512 --> 00:49:58,859
‫والذهاب في ذلك الاتجاه

669
00:49:59,120 --> 00:50:03,334
‫يخرج إلى شارع (هيل) نحو الأم التي تصيح
‫وحشد الناس المتجمعين

670
00:50:04,420 --> 00:50:08,374
‫- أيبدو لك هذا محتملًا؟
‫- ليس تماماً

671
00:50:09,417 --> 00:50:11,589
‫أم عبر هذا المبنى والخروج من الخلف؟

672
00:50:11,937 --> 00:50:14,283
‫ويختفي كما يختفي احمرار الوجه البريء

673
00:50:15,586 --> 00:50:17,671
‫ماذا؟ قرأت هذا في مكان ما

674
00:50:17,802 --> 00:50:19,713
‫تقدم الطريق أيها الشاعر (كيتس)!

675
00:50:24,362 --> 00:50:26,578
‫"كان ممتلئاً في الماضي"

676
00:50:26,752 --> 00:50:28,098
‫"رجال أعمال في الغالب"

677
00:50:28,229 --> 00:50:29,968
‫قبل انهيار البورصة

678
00:50:32,443 --> 00:50:36,093
‫واعلما أنني كنت أشكر الرب
‫لأن المبنى لم يكن فيه كثيرون ذلك الوقت

679
00:50:37,351 --> 00:50:40,698
‫لم أرد أن أنظف
‫آثار انتحار رجال الأموال

680
00:50:41,306 --> 00:50:44,825
‫لكن حدث شنق في الغرفة 215
‫استخدم حزامه

681
00:50:45,174 --> 00:50:47,910
‫- أهذا هو الطريق الوحيد إلى خلف المبنى؟
‫- عبر هذا الباب، نعم يا سيدي

682
00:50:51,386 --> 00:50:53,079
‫ما هذا بحق الجحيم؟

683
00:50:53,819 --> 00:50:57,859
‫ممر علوي يربط هذا المبنى
‫بنادي الـ(إلكس) هناك

684
00:50:58,859 --> 00:51:01,118
‫أظن أن من الممكن الخروج من هنا

685
00:51:03,419 --> 00:51:05,028
‫إذا أردت ذلك

686
00:51:38,220 --> 00:51:40,263
‫كيف حالكما أيها الصديقان؟

687
00:51:40,956 --> 00:51:43,652
‫لا أستطيع تمييز وجهيكما؟
‫أأنتما عضوان زائران؟

688
00:51:43,782 --> 00:51:45,433
‫في الواقع، كنا نفكر في الانضمام

689
00:51:45,563 --> 00:51:47,084
‫أتمانع إن ألقينا نظرة على المكان؟

690
00:51:47,213 --> 00:51:49,778
‫تفضلا، كلنا إخوة هنا

691
00:51:50,342 --> 00:51:54,512
‫الحب الأخوي
‫"الإخلاص والإحسان والعدالة"

692
00:51:54,599 --> 00:51:56,208
‫إنها فضائلنا الأساسية

693
00:51:56,338 --> 00:51:58,554
‫آمن بها وتصبح عضواً في نادي (إلكس)

694
00:51:58,682 --> 00:52:01,117
‫هل الإخلاص ضروري؟

695
00:52:05,418 --> 00:52:07,286
‫إنهم الأطفال الفقراء

696
00:52:08,067 --> 00:52:09,415
‫- هل تمانع إذا...
‫- تفضلا رجاءً

697
00:52:09,545 --> 00:52:10,936
‫شكراً لك

698
00:52:28,662 --> 00:52:33,615
‫ألم يكن ذلك غناءً ملائكياً رائعاً؟
‫لنصفق له يا أصدقاء

699
00:52:43,042 --> 00:52:47,605
‫أعرف أننا نريد جميعاً
‫أن نفعل ما نستطيع لهؤلاء الأطفال

700
00:52:48,256 --> 00:52:54,165
‫ولا شيء أفضل للمرضى
‫من الهواء العليل وأشعة الشمس

701
00:52:54,512 --> 00:52:58,117
‫لكن قبل أن نرسلهم إلى (بيغ بير)
‫لقضاء الصيف

702
00:52:58,204 --> 00:53:01,942
‫نحتاج إلى جمع الأموال

703
00:53:04,071 --> 00:53:11,673
‫لدي هنا قرنا وعل رائعان مطليان بالذهب
‫سيفخر أي عضو في (إلكس) في اقتنائهما

704
00:53:12,543 --> 00:53:14,845
‫- بكم تزايدون؟
‫- أزايد بواحد

705
00:53:14,975 --> 00:53:16,627
‫- اثنان
‫- ثلاثة

706
00:53:17,670 --> 00:53:21,101
‫لدي ثلاثة، هل أسمع أربعة؟
‫هل أسمع أربعة؟

707
00:53:21,841 --> 00:53:24,316
‫- ثلاثة ونصف
‫- ثلاثة ونصف

708
00:53:24,446 --> 00:53:26,142
‫هل سأسمع أربعة؟

709
00:53:26,270 --> 00:53:28,009
‫- أربعة
‫- لم أعرف أنك تهتم

710
00:53:28,140 --> 00:53:30,225
‫- أربعة وربع
‫- ابنتي ذات الـ9 سنوات إلى اليسار

711
00:53:30,356 --> 00:53:31,745
‫- صاحبة الجدائل
‫- أربعة ونصف

712
00:53:31,876 --> 00:53:33,527
‫- أربعة ونصف
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟

713
00:53:33,614 --> 00:53:37,740
‫أبحث عن العدالة والإحسان
‫أيمكنني الاعتماد على دعمك؟

714
00:53:37,827 --> 00:53:39,349
‫لن تحصل على صوتي

715
00:53:39,479 --> 00:53:43,477
‫لا يوجد الكثير من الحب الأخوي
‫لكن هناك الكثير من الصدف

716
00:53:43,607 --> 00:53:46,213
‫- كيف؟
‫- أن تكون عضواً في هذا المكان

717
00:53:46,343 --> 00:53:48,690
‫على بعد مبنى واحد من موقع المختطفين

718
00:53:48,821 --> 00:53:50,253
‫أحضر هنا من مرتين إلى 3 في الأسبوع

719
00:53:50,384 --> 00:53:52,338
‫إنه النادي الاجتماعي الذي أنتمي له
‫المكان الذي أخالط فيه الناس

720
00:53:52,425 --> 00:53:54,859
‫- هل كنت هنا تلك الليلة؟
‫- لا أعرف، تحرى عني واكتشف الأمر

721
00:53:54,989 --> 00:53:57,596
‫هل ستثبت براءتك مثل (إميلي دادسون)؟

722
00:53:57,813 --> 00:54:00,507
‫أنت مثل كل محقق هاوي عرفته

723
00:54:00,985 --> 00:54:03,157
‫تظن أنك توصلت لشيء
‫بينما لم تفعل سوى توريط نفسك

724
00:54:03,288 --> 00:54:05,374
‫لا، أنا أغبى من أن أظن أنني مصيب

725
00:54:05,851 --> 00:54:09,848
‫- 9 دولارات
‫- لدي 9، هل أسمع 10؟

726
00:54:10,543 --> 00:54:15,105
‫10؟ 9 التنبيه الأول، الثاني

727
00:54:15,365 --> 00:54:17,973
‫وبيع، شكراً أيها الأخ

728
00:54:23,838 --> 00:54:25,749
‫أتمنى لها قضاء صيف ممتع

729
00:54:25,880 --> 00:54:33,048
‫التالي، لدينا كوب فضي
‫منقوش عليه بشكل جميل ذكر إلك مهيب

730
00:55:08,197 --> 00:55:10,456
‫"مولع بمطعم (فيليبس)"

731
00:58:15,058 --> 00:58:19,058
farrag5545@twitter
تعديل علي الترجمه الاصليه

