﻿1
00:00:00,679 --> 00:00:02,720
‫سابقاً في "ون تري هيل"...

2
00:00:02,894 --> 00:00:05,128
‫اسمع، لدي مكان شاغر في صف الفريق. المنتخب.

3
00:00:05,317 --> 00:00:06,355
‫ماذا تقول؟

4
00:00:06,488 --> 00:00:07,524
‫ماذا تريد؟

5
00:00:07,658 --> 00:00:08,650
‫ماذا تريد يا رجل؟

6
00:00:08,786 --> 00:00:11,100
‫بخلاف حبيبتي وموقعي في الفريق.

7
00:00:11,293 --> 00:00:13,207
‫إنه يحمل لقبنا يا أبي.

8
00:00:13,382 --> 00:00:15,138
‫لا أستطيع أن أنكر وجود هذا الصبي.

9
00:00:15,304 --> 00:00:18,508
‫ليس لديك أي حق في التفكير فيه اليوم،
‫ولا في أي يوم آخر.

10
00:00:18,731 --> 00:00:19,767
‫كيف تجرؤ!

11
00:00:19,900 --> 00:00:22,785
‫أنت رجل طيب حقاً، وأنا سعيدة بكوننا صديقين.

12
00:00:22,993 --> 00:00:24,794
‫أنا وأنت. سنتواجه.

13
00:00:24,957 --> 00:00:26,952
‫ماذا لو فاز؟ ما الذي سيحصل عليه؟

14
00:00:27,130 --> 00:00:28,452
‫سيحصل عليك أنت.

15
00:00:29,010 --> 00:00:30,286
‫هذا من أجل والدتي.

16
00:00:30,431 --> 00:00:31,868
‫"لوك" هو الفائز!

17
00:00:32,937 --> 00:00:35,583
‫أريد أن أرسم شيئاً ذا قيمة للناس.

18
00:00:35,779 --> 00:00:37,135
‫لكنني لا أستطيع.

19
00:00:39,916 --> 00:00:41,432
‫هذا مهم جداً بالنسبة لي.

20
00:00:41,588 --> 00:00:43,903
‫يمكنني وصف "لوكاس" في كلمة واحدة.

21
00:00:44,429 --> 00:00:45,627
‫سافل.

22
00:00:46,978 --> 00:00:48,015
‫كفى!

23
00:00:48,148 --> 00:00:49,379
‫لم يكن يهاجمني يا أبي.

24
00:00:49,526 --> 00:00:50,599
‫كان يهاجمك.

25
00:00:50,739 --> 00:00:52,301
‫شعرت كأنه امتلك قطعة منى.

26
00:00:52,452 --> 00:00:54,333
‫لم أشعر بهذا الشعور أبداً في الملعب.

27
00:00:54,500 --> 00:00:57,657
‫حسناً، أعتقد أنه أخذ ما يكفي منا.

28
00:01:00,225 --> 00:01:01,342
‫ستكون على ما يرام.

29
00:01:01,478 --> 00:01:02,629
‫نعم، أنا كذلك.

30
00:01:09,668 --> 00:01:11,150
‫- هيا بنا!
‫- وقت مستقطع!

31
00:01:11,297 --> 00:01:14,181
‫لم يتبق سوى أقل من 25 ثانية،
‫وفريق "رافنز" متأخر بنقطتين.

32
00:01:14,390 --> 00:01:16,784
‫سنلعب وفق الخطة "بلاك" لنعطي فرصة لـ"ناثان".

33
00:01:16,981 --> 00:01:19,546
‫إذا واجهكم لاعبان من فريقهم، حاولوا اختراقهما.

34
00:01:19,738 --> 00:01:22,576
‫انتهز الفرصة عندما لا يتبقى لديك سوى خمس ثوان.

35
00:01:22,788 --> 00:01:23,986
‫هيا بنا.

36
00:01:24,126 --> 00:01:26,771
‫- "رافنز" بعد ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- "رافنز"!

37
00:01:26,967 --> 00:01:29,532
‫وقت مستقطع ويعود فريق الـ"رافنز" إلى الملعب...

38
00:01:29,726 --> 00:01:31,606
‫وسجل نقاطهم الذي لم يهزم من قبل في خطر.

39
00:01:31,773 --> 00:01:33,414
‫لم يتبق سوى 18 ثانية.

40
00:01:33,570 --> 00:01:36,215
‫يحتاجون لرمية للتعادل، أو لرمية ثلاثية كي يحققوا الفوز .

41
00:01:36,411 --> 00:01:38,804
‫"جاغليسكي" من الخارج إلى "تيم سميث" البعيد عن السلة.

42
00:01:39,001 --> 00:01:42,046
‫لم يتبق سوى 10‏ ثوان الآن.
‫"سميث" يلقيها إلى "ناثان سكوت".

43
00:01:42,261 --> 00:01:44,860
‫ويواجهه لاعبان، لكنه ينتزع رمية من مسافة مترين.

44
00:01:45,061 --> 00:01:46,941
‫لكنها تتدحرج خلف حافة السلة. ذهبت سدى.

45
00:01:47,108 --> 00:01:50,995
‫ترتد إلى "جيك جاغليسكي"،
‫قبل أقل من خمس ثوان على نهاية المباراة.

46
00:01:51,245 --> 00:01:55,087
‫يقذفها "جاغليسكي" إلى "لوكاس سكوت"،
‫في خلف خط الرمية الثلاثية.

47
00:01:55,340 --> 00:01:58,418
‫من هنا سيتحدد فوز فريق "رافنز" أو خسارته.

48
00:02:06,037 --> 00:02:07,758
‫غير معقول!

49
00:02:07,917 --> 00:02:11,155
‫"لوكاس سكوت" يسدد رمية ثلاثية
‫مع انطلاق إشارة نهاية المباراة...

50
00:02:11,386 --> 00:02:15,273
‫وفريق "تري هيل رافنز" لم يهزم إلى الآن.

51
00:02:15,523 --> 00:02:19,080
‫وأقول لكل من يلعب مع الـ"رافنز" هذا الموسم...

52
00:02:19,326 --> 00:02:22,962
‫يجدر بكم أن تلاحظوا أن هناك "سكوت" جديد في المدينة!

53
00:02:26,596 --> 00:02:28,112
‫مباراة جيدة يا "لوكاس".

54
00:02:28,267 --> 00:02:29,384
‫شكراً.

55
00:02:32,655 --> 00:02:34,809
‫- أنت رائع.
‫- شكراً لك يا عم "كيث".

56
00:02:37,377 --> 00:02:40,136
‫باعتبار أنك كدت تعتزل، كانت المباراة تستحق المشاهدة.

57
00:02:40,344 --> 00:02:43,182
‫تسرعت في جمع الضربات الخاطئة.
‫وكنت بطيئاً في العودة للدفاع.

58
00:02:43,394 --> 00:02:44,796
‫كنت عظيماً.

59
00:02:44,982 --> 00:02:46,579
‫شكراً يا جماعة. أراك لاحقاً يا أمي.

60
00:02:46,737 --> 00:02:49,176
‫- لا تتأخر.
‫- أحسنت يا "لوك".

61
00:02:52,168 --> 00:02:54,973
‫- أحسنت أنت أيضاً.
‫- أستطيع أن أتنفس الصعداء الآن.

62
00:02:55,178 --> 00:02:56,249
‫يجب أن أذهب.

63
00:02:56,389 --> 00:02:58,590
‫"كارين"، مرحباً!
‫ومرحباً يا "كيث".

64
00:02:58,771 --> 00:03:01,735
‫- أظن أن تهنئتك واجبة.
‫- شكراً لك يا "شاري".

65
00:03:01,947 --> 00:03:04,386
‫لا أريد أن أعطلك. أردت أن أخبرك...

66
00:03:04,579 --> 00:03:08,102
‫باعتبارك والدة لاعب بالمنتخب،
‫أنت مؤهلة للانضمام إلى "بوسترز".

67
00:03:08,341 --> 00:03:11,180
‫لست مضطرة إلى ذلك. الأمر ليس إلزامياً أو شيئاً كهذا...

68
00:03:11,391 --> 00:03:14,229
‫وأنا أعلم أنك منشغلة حقاً
‫بذلك المقهى الصغير الذي تديرينه.

69
00:03:14,441 --> 00:03:16,277
‫صحيح. متى تلتقون؟

70
00:03:16,948 --> 00:03:19,422
‫لا يوجد موعد ثابت. ولكن عادة في أيام الأربعاء.

71
00:03:19,623 --> 00:03:22,222
‫- في أية ساعة؟
‫- حوالي السادسة.

72
00:03:23,383 --> 00:03:25,949
‫سررت فعلاً بمقابلتك يا عزيزتي.

73
00:03:26,141 --> 00:03:27,497
‫انطلق يا "رافنز"!

74
00:03:35,668 --> 00:03:38,063
‫أراكم لاحقاً يا شباب، موافقون؟ طابت ليلتكم.

75
00:03:43,774 --> 00:03:45,928
‫ظننت أن هذا كان فريقك.

76
00:03:57,147 --> 00:03:58,344
‫مرحباً يا صاح.

77
00:04:00,740 --> 00:04:02,575
‫أظن أنك أخطأت السيارة.

78
00:04:02,746 --> 00:04:06,303
‫كلا، لا تهتم بي. يجب أن أخلع هذا الزي فحسب.

79
00:04:06,965 --> 00:04:09,406
‫بالمناسبة، اسمي "بروك".

80
00:04:10,392 --> 00:04:12,433
‫لكنك ربما على دراية بذلك.

81
00:04:12,732 --> 00:04:15,697
‫هل يمكنني أن أقول لك
‫إن تلك الرمية الأخيرة كانت عظيمة؟

82
00:04:16,326 --> 00:04:18,401
‫كيف شعرت بها؟ شعور جيد؟

83
00:04:19,795 --> 00:04:21,310
‫تعرف أنه كان كذلك.

84
00:04:24,475 --> 00:04:25,625
‫يا إلهي!

85
00:04:30,701 --> 00:04:32,662
‫لم تكن تلك المباراة سيئة.

86
00:04:34,043 --> 00:04:36,768
‫- شكراً أيها المدرب.
‫- لم تصبح محترفاً بعد.

87
00:04:37,596 --> 00:04:39,955
‫لتأت بجسمك النحيل إلى صالة رفع الأثقال...

88
00:04:40,144 --> 00:04:42,744
‫مرتين في اليوم بدءاً من الآن.

89
00:04:44,364 --> 00:04:45,687
‫لك هذا.

90
00:04:46,788 --> 00:04:48,189
‫بالمناسبة...

91
00:04:48,334 --> 00:04:51,493
‫توجد فتاة شبه عارية في المقعد الخلفي لسيارتك.

92
00:04:51,719 --> 00:04:54,078
‫ظننت فقط أنك ستهتم بمعرفة هذا.

93
00:04:59,367 --> 00:05:00,517
‫متذمر.

94
00:05:03,461 --> 00:05:06,424
‫على أية حال أنت مشارك الآن، أليس كذلك؟

95
00:05:07,557 --> 00:05:10,395
‫عندما سددت تلك الرمية الأخيرة، هل شعرت بالتغير؟

96
00:05:10,606 --> 00:05:12,168
‫شعرت بأي تغير؟

97
00:05:12,779 --> 00:05:14,102
‫كل شيء.

98
00:05:14,785 --> 00:05:17,829
‫كم لحظة في الحياة يمكنك أن تشير إليها وتقول...

99
00:05:18,044 --> 00:05:20,198
‫"ذلك عندما تغير كل شيء."

100
00:05:21,973 --> 00:05:23,613
‫لقد مررت بلحظة كهذه لتوك.

101
00:05:25,858 --> 00:05:29,335
‫لكن لا تقلق يا عزيزي. الشهرة ليست سيئة.

102
00:06:06,516 --> 00:06:09,559
‫ثانوية "تري هيل"

103
00:06:14,539 --> 00:06:15,941
‫غير معقول.

104
00:06:16,085 --> 00:06:19,607
‫الرجل سدد 12‏ نقطة بسيطة، ويتصرفون كأنه "أيفرسون".

105
00:06:19,846 --> 00:06:22,206
‫هل تعلمين كم مباراة سددت فيها ما يزيد عن هذا؟

106
00:06:22,395 --> 00:06:23,717
‫جميع المباريات ما عدا اثنتين.

107
00:06:23,857 --> 00:06:25,818
‫كنت مصاباً بحمى غددية في إحداهما.

108
00:06:26,113 --> 00:06:28,474
‫لم تعد مصاباً بحمى غددية الآن، أليس كذلك؟

109
00:06:29,332 --> 00:06:32,170
‫- أتريد أن تثبت هذا؟
‫- سيعنفني أبي.

110
00:06:37,145 --> 00:06:38,867
‫شيء ما تغير.

111
00:06:39,026 --> 00:06:40,427
‫مع أبيك.

112
00:06:40,781 --> 00:06:43,505
‫كلا، في غرفتك. هناك شيء مختلف.

113
00:06:44,249 --> 00:06:45,686
‫إنها جدراني.

114
00:06:46,338 --> 00:06:48,219
‫أنزلت رسوماتي.

115
00:06:50,935 --> 00:06:52,371
‫أية رسومات؟

116
00:06:55,155 --> 00:06:56,592
‫مقهى "كارين"

117
00:07:03,345 --> 00:07:05,021
‫مفتوح

118
00:07:05,184 --> 00:07:06,382
‫مغلق

119
00:07:15,923 --> 00:07:19,366
‫اثنتا عشرة نقطة، وثمان رميات مساعدة،
‫وحققت أنا الرمية الفاصلة للفوز.

120
00:07:19,600 --> 00:07:20,637
‫جميل!

121
00:07:22,567 --> 00:07:24,642
‫- أليس ذلك رائعاً؟
‫- نعم، إنه حسن.

122
00:07:24,824 --> 00:07:27,503
‫لا أصدق أنني اضطررت إلى العمل. أخبرني بما حدث.

123
00:07:27,706 --> 00:07:30,704
‫في الواقع، لم تكن البداية عظيمة جداً.
‫تقابلت مع من تعرفين.

124
00:07:30,925 --> 00:07:32,839
‫"دان". أنا آسفة. هل تريد أن تتحدث عن هذا؟

125
00:07:33,014 --> 00:07:35,817
‫في الواقع، كنت أفكر في الذهاب
‫إلى مهرجان "القارب المحترق".

126
00:07:36,022 --> 00:07:37,379
‫هل تريدين الذهاب؟

127
00:07:37,527 --> 00:07:39,168
‫لا أجد مانعاً في أن يراني الناس معك.

128
00:07:39,323 --> 00:07:42,447
‫دعني فقط أتصل بأهلي، وأخبرهم بألا ينتظرونني.

129
00:07:46,677 --> 00:07:48,240
‫أنا "هيلي" يا أمي.

130
00:07:48,600 --> 00:07:50,675
‫ابنتك "هبلي جيمز ".

131
00:07:51,609 --> 00:07:55,165
‫اسمعي، سأخرج بعد العمل ثم أعود للمنزل. حسناً؟

132
00:07:55,829 --> 00:07:57,105
‫حسناً، إلى اللقاء.

133
00:07:57,249 --> 00:08:00,532
‫- هل كانت أمك مخمورة؟
‫- كلا، آلة الرد تلقت المكالمة.

134
00:08:03,476 --> 00:08:05,676
‫ألست مضطرة إلى الانضمام إلى (بوسترز)"."

135
00:08:05,857 --> 00:08:08,422
‫هل سمعت التهكم بشأن "المقهى الصغير" الذي أديره؟

136
00:08:08,616 --> 00:08:11,977
‫ما الذي يهمك؟ الأمر ليس وكأنك ستنضمين إلى "بوسترز"
‫على أية حال.

137
00:08:12,209 --> 00:08:13,771
‫ليست هذه هي القضية.

138
00:08:13,922 --> 00:08:17,479
‫وما موضع التشجيع ذاك؟
‫كأنهم لا يزالون في المدرسة الثانوية.

139
00:08:17,724 --> 00:08:19,286
‫حقاً، انس الأمر.

140
00:08:19,438 --> 00:08:22,275
‫تلك نصيحة جيدة. ربما عليك العمل بها.

141
00:08:22,488 --> 00:08:24,563
‫ما الذي تعنيه بهذا؟

142
00:08:24,745 --> 00:08:28,426
‫إذا لم أكن مخطئاً، فلا زلت تحتفظين
‫بزي التشجيع الخاص بك.

143
00:08:29,133 --> 00:08:32,017
‫كل ما أعنيه هو أن الحنين إلى الماضي شعور متبادل.

144
00:08:32,809 --> 00:08:36,856
‫إذن، فأنت لا تدرك ما الذي تتحدث عنه.

145
00:08:37,489 --> 00:08:40,134
‫لا صلة للأمر بالمدرسة الثانوية بالنسبة لي يا "كيث".

146
00:08:40,331 --> 00:08:42,725
‫- صدقني.
‫- كما تقولين.

147
00:08:52,783 --> 00:08:55,223
‫مرحباً، هنا "بيتون". تدري ما عليك فعله.

148
00:08:57,254 --> 00:09:00,936
‫مرحباً، هذه الرسالة لـ"بيتون".
‫أنا "جيف نلسون" من مجلة "ثاد".

149
00:09:01,182 --> 00:09:03,143
‫جلب صديقك رسوماتك.

150
00:09:03,313 --> 00:09:06,597
‫كان على حق. أنها رائعة.
‫برجاء الاتصال عندما تسنح لك الفرصة.

151
00:09:06,824 --> 00:09:10,026
‫نود أن نناقش معك القيام بشريط كوميدي للمجلة.

152
00:09:10,250 --> 00:09:12,369
‫عمل جميل يا "بيتون"، عمل جميل.

153
00:09:12,549 --> 00:09:13,585
‫مسح

154
00:09:13,718 --> 00:09:15,234
‫الرسالة مسحت.

155
00:09:20,612 --> 00:09:22,687
‫مهرجان "القارب المحترق" السنوي الـ83 بـ"تري هيل"

156
00:09:22,869 --> 00:09:26,027
‫تعالوا جميعاً
‫إلى مهرجان "القارب المحترق" السنوي بـ"تري هيل"

157
00:09:26,254 --> 00:09:28,214
‫احرق سلوكياتك السيئة هنا - التبرعات مقبولة

158
00:09:28,385 --> 00:09:31,747
‫احرق سلوكياتك السيئة، أو سوء حظك،
‫أو اختياراتك الخاطئة، وابدأ من جديد.

159
00:09:31,979 --> 00:09:34,372
‫سنجمع الأشياء طوال الأسبوع.

160
00:09:34,569 --> 00:09:37,488
‫لا شيء أكبر مما يجب، أو أصغر من اللازم...

161
00:09:38,498 --> 00:09:40,857
‫- مباراة جيدة يا "لوكاس".
‫- شكراً.

162
00:09:41,464 --> 00:09:43,424
‫أنت تواصل طريقك إلى الشهرة.

163
00:09:43,595 --> 00:09:45,749
‫نعم، أنا نجم كبير الآن.

164
00:09:46,311 --> 00:09:47,953
‫يستحسن أن تتمني أن أبقي على علاقتنا.

165
00:09:48,109 --> 00:09:51,665
‫سأحاول ألا يصيبني الأرق من هذا الموضوع. شكراً.

166
00:09:52,287 --> 00:09:53,768
‫ليلة أمس كنت أشاهد...

167
00:09:53,916 --> 00:09:55,911
‫"أسبوع إسكندينافي" على "محطة هيستوري"، و...

168
00:09:56,089 --> 00:09:57,126
‫وما السبب؟

169
00:09:57,259 --> 00:09:59,574
‫السبب أن رجال الـ"فايكنغ" الشقر مثيرون.

170
00:10:00,644 --> 00:10:04,041
‫على أية حال، مهرجان "القارب المحترق" هذا
‫مقتبس تماماً من جنازة الـ"فايكنغ ".

171
00:10:04,279 --> 00:10:05,397
‫هل كنت تعلم ذلك؟

172
00:10:05,533 --> 00:10:07,254
‫تعلمين أنك رائعة.

173
00:10:07,413 --> 00:10:08,485
‫شكراً.

174
00:10:08,625 --> 00:10:10,026
‫انظري.

175
00:10:11,383 --> 00:10:13,856
‫جيد جداً! "براندون"، هذا رائع. لقد نجحت.

176
00:10:14,057 --> 00:10:16,176
‫لقد أحرقت كل علاماتي السيئة للتو.

177
00:10:16,355 --> 00:10:18,635
‫- لن أعود لذلك.
‫- أعرف أنك لن تفعل.

178
00:10:18,820 --> 00:10:21,420
‫لقد مر بي الكثير من المعلمين.
‫هذه الفتاة تصنع المعجزات.

179
00:10:21,621 --> 00:10:24,220
‫كلا، هذا كله بفضلك أنت يا رجل. تهانينا.

180
00:10:24,420 --> 00:10:26,495
‫شكرا يا "هيلي". إلى اللقاء.

181
00:10:26,676 --> 00:10:28,671
‫حسناً! كنت على ثقة أنه سينجح.

182
00:10:28,849 --> 00:10:30,969
‫- عمل رائع يا "هيلز".
‫- أشكرك.

183
00:10:32,318 --> 00:10:35,041
‫ما الأشياء السيئة التي ستحرقها هذا العام؟

184
00:10:38,460 --> 00:10:40,774
‫لن أضع ذلك الشيء على سترتي.

185
00:10:41,218 --> 00:10:43,977
‫سنشاهد هذا معاً، أليس كذلك؟

186
00:10:45,062 --> 00:10:47,866
‫ربما. علي أن أتفقد جدول أعمالي.

187
00:10:48,573 --> 00:10:52,734
‫كما تعلم يقولون في المدينة إنني "الرائعة".

188
00:10:57,849 --> 00:10:59,924
‫مدرسة "تري هيل" الثانوية

189
00:11:01,693 --> 00:11:03,289
‫مباراة رائعة يا "لوكاس".

190
00:11:06,373 --> 00:11:10,010
‫حسناً، سأذهب إلى مركز التدريس حتى أشعر بالتفوق.

191
00:11:10,636 --> 00:11:13,600
‫اسمع، فيلم "هجوم سيدة الـ50 قدم" سيعرض غداً.

192
00:11:13,811 --> 00:11:15,407
‫- أترغب في الذهاب؟
‫- بالطبع.

193
00:11:15,566 --> 00:11:17,047
‫- حسناً.
‫- سأتصل بك لاحقاً.

194
00:11:17,197 --> 00:11:19,156
‫من تلك الفتاة التي يرافقها دائماً؟

195
00:11:19,328 --> 00:11:22,085
‫من يعلم؟ لماذا؟ أترغب في التدني اجتماعياً بمعارفك؟

196
00:11:23,799 --> 00:11:26,443
‫- من تظن نفسك؟
‫- شخص يثير غضبك.

197
00:11:26,640 --> 00:11:28,475
‫قدمت رسوماتي لمجلة "ثاد" .

198
00:11:28,645 --> 00:11:29,877
‫لاقت إعجابهم، أليس كذلك؟

199
00:11:30,024 --> 00:11:32,178
‫لو أردت مساعدة منك لكنت طلبتها.

200
00:11:32,364 --> 00:11:36,047
‫مرحباً يا فتاة. ألم تصادف...

201
00:11:37,253 --> 00:11:39,009
‫شكراً يا جميل.

202
00:11:45,151 --> 00:11:46,633
‫على الرحب والسعة.

203
00:11:49,788 --> 00:11:51,703
‫- ماذا الذي معك؟
‫- ماذا؟

204
00:11:51,878 --> 00:11:54,032
‫أنت تعلمين. حمالة صدر "بروك ديفيس".

205
00:11:54,218 --> 00:11:56,178
‫ذلك الشيء يماثل حصيرة الباب.

206
00:11:56,350 --> 00:11:58,469
‫على أية حال، سمعت أنك كنت عارية في سيارته.

207
00:11:58,648 --> 00:12:00,723
‫كلا، كنت شبه عارية.

208
00:12:00,905 --> 00:12:03,264
‫في وقت ما، كنت أرتدي قفازين لأنني شعرت بالبرد.

209
00:12:03,453 --> 00:12:05,289
‫- هل رأيت...
‫- حسناً، ركزي.

210
00:12:05,459 --> 00:12:08,422
‫أنت ساقطة ترتدي قفازين في السيارة. ثم ما الذي حدث؟

211
00:12:08,634 --> 00:12:10,036
‫ثم لا شيء.

212
00:12:10,765 --> 00:12:14,732
‫كان لطيفاً جداً. أوصلني إلى المنزل،
‫وتمنى لي ليلة سعيدة.

213
00:12:15,237 --> 00:12:17,197
‫وانتظر حتى دخلت.

214
00:12:17,577 --> 00:12:20,893
‫- ريما أنه شاذ.
‫- كلا، أظن أنه لطيف فحسب.

215
00:12:22,633 --> 00:12:25,916
‫على أية حال، سيكون الوضع رائعاً جداً عندما يضاجعني.

216
00:13:11,481 --> 00:13:14,239
‫لقد بدأت أعتاد لتوي على الجينز منخفض الخصر.

217
00:13:19,587 --> 00:13:21,309
‫هيا بنا يا "فتى الكرة".

218
00:13:24,895 --> 00:13:27,129
‫كيف الأحوال منذ المباراة؟

219
00:13:27,903 --> 00:13:29,134
‫مختلفة.

220
00:13:29,282 --> 00:13:33,123
‫أناس لم أحادثهم من قبل يلقون بالتحية عندما يرونني
‫كما لو كنا أصدقاء قدامى.

221
00:13:33,376 --> 00:13:35,371
‫والمدرسون يبتسمون أكثر من المعتاد.

222
00:13:35,549 --> 00:13:37,351
‫ومشجعات تتجردن من ملابسهن في سيارتك.

223
00:13:37,514 --> 00:13:41,151
‫- تبدو حياة رائعة بالنسبة لي.
‫- نعم، تبدو كذلك، لكن الواقع مختلف.

224
00:13:41,399 --> 00:13:44,203
‫- كلا؟
‫- بلى. الفريق يتحرش بي قليلاً.

225
00:13:45,745 --> 00:13:49,143
‫صدقني إذا أردت، لو كنت في مكانك
‫لما أخذت الأمر بصورة شخصية.

226
00:13:50,509 --> 00:13:52,584
‫فعلنا ذلك عندما كنت ألعب.

227
00:13:52,765 --> 00:13:55,843
‫ساير الوضع إلا إذا خرج تماماً عن السيطرة.

228
00:13:56,067 --> 00:13:58,221
‫أرهم جوهرك.

229
00:14:05,595 --> 00:14:06,711
‫"ناثان"!

230
00:14:11,611 --> 00:14:15,658
‫أجري تعديلات في خط الهجوم.
‫ستلعب كلاعب أمامي أكثر.

231
00:14:16,459 --> 00:14:18,500
‫انس هذا. أنا الهداف.

232
00:14:18,673 --> 00:14:21,591
‫هذا مضحك. ظننت أنني المدرب.

233
00:14:22,099 --> 00:14:24,334
‫في الحقيقة، يمكنك أن تدعوني بهذا اللقب...

234
00:14:24,523 --> 00:14:27,087
‫وأنا أدعوك "لاعباً أمامياً".

235
00:14:27,698 --> 00:14:30,423
‫"ناثان سكوت" لاعب أمامي.

236
00:14:31,209 --> 00:14:32,964
‫لها إيقاع جميل.

237
00:14:46,502 --> 00:14:49,067
‫أسمع أن "وايتي" أعطى موقعك لـ"لوكاس ".

238
00:14:49,469 --> 00:14:52,193
‫هل تهتم حتى بأنه يفلت منك؟

239
00:14:55,779 --> 00:14:59,494
‫بعد كل الجهد الذي بذلناه، وتلك الخطط التي وضعناها.

240
00:15:00,918 --> 00:15:03,152
‫كل الخطط التي وضعتها أنت يا أبي.

241
00:15:03,509 --> 00:15:05,344
‫كل الجهد الذي بذلته أنا.

242
00:15:05,514 --> 00:15:06,552
‫حسناً.

243
00:15:07,103 --> 00:15:08,220
‫اعتزل من الفريق.

244
00:15:08,357 --> 00:15:11,799
‫اللعنة، لا أبالى حتى لو تركت المدرسة.
‫سأوفر لك عملاً في التجارة.

245
00:15:12,034 --> 00:15:14,599
‫يمكنك أن تقضي عمرك تساوم
‫على حصر أرضيات مجانية...

246
00:15:14,792 --> 00:15:16,946
‫مع أغبياء لا يسددون ديونهم. ما رأيك في ذلك؟

247
00:15:17,131 --> 00:15:21,178
‫لأن هذا ما أنت بصدده، هذا إذا وفرت لك الوظيفة.

248
00:15:25,406 --> 00:15:27,720
‫أنا أريد لك أكثر من هذا يا "ناثان".

249
00:15:28,163 --> 00:15:32,529
‫أكثر من وظيفة يومية والشعور بأنه كان بإمكانك
‫أن تحيا حياة أفضل.

250
00:15:34,472 --> 00:15:36,513
‫وأريد أن أراك سعيداً.

251
00:15:37,231 --> 00:15:38,382
‫هذا ما أريده.

252
00:15:39,529 --> 00:15:42,766
‫ولكن عليك أن تخبرني إذا كنت لا تزال تريد القيام بهذا .

253
00:15:44,168 --> 00:15:45,285
‫هل تريد؟

254
00:15:47,845 --> 00:15:48,916
‫حسناً.

255
00:15:50,978 --> 00:15:53,292
‫لكن السعادة لا تأتي مقابل ثمن بخس.

256
00:15:54,614 --> 00:15:57,948
‫اللعنة، إذا كانت كذلك لعلت وجوهنا جميعا الابتسامة.

257
00:16:06,636 --> 00:16:08,870
‫ألم أقل لك إن هذا سيحدث؟

258
00:16:09,059 --> 00:16:11,532
‫"وايتي " يستخدمك للانتقام مني.

259
00:16:11,733 --> 00:16:14,970
‫وتقبل اعتذاري يا "ناثان"، لأنه ليس خطأك.

260
00:16:15,200 --> 00:16:17,673
‫ما الذي تريدني أن أفعله يا أبي؟ إنه فريق "وايتي"

261
00:16:17,874 --> 00:16:18,992
‫كلا، ليس فريقه

262
00:16:19,128 --> 00:16:21,487
‫"وايتي" لم يفهم عندما كنت ألعب تحت تحت قيادته.

263
00:16:21,676 --> 00:16:24,754
‫ولا يفهم الآن. إنه فريقك، وليس فريقه.

264
00:16:26,356 --> 00:16:28,191
‫في أي موقع ترغب في اللعب؟

265
00:16:28,361 --> 00:16:30,595
‫- أظن أنني أقوى في اللعب كهداف.
‫- أوافقك.

266
00:16:30,784 --> 00:16:32,744
‫إذن لو أخذ هذا الصبي الجديد موقعك...

267
00:16:32,914 --> 00:16:35,479
‫لن يعود زميلك في الفريق، أليس كذلك؟
‫سيصبح غريمك.

268
00:16:35,673 --> 00:16:37,986
‫وكيف نهزم غريماً لنا؟

269
00:16:40,142 --> 00:16:42,786
‫تعرف على نقاط ضعفه، وهاجمها.

270
00:16:44,529 --> 00:16:47,367
‫اسمعوا، أنا أشعر بالأسف عليكم أنتم يا شباب.

271
00:16:47,579 --> 00:16:49,458
‫بالنسبة لي؟ سألعب في كافة الأحوال.

272
00:16:49,625 --> 00:16:52,828
‫لكنكم أنتم الذين تثابرون منذ كنتم في فرق الناشئين.

273
00:16:53,051 --> 00:16:54,647
‫والآن تأتي فرصتكم...

274
00:16:54,807 --> 00:16:57,325
‫لماذا يعطي "وايتي" موقع البدء لهذا الرجل؟

275
00:16:57,522 --> 00:16:59,004
‫هذا ليس عدلاً.

276
00:16:59,402 --> 00:17:01,761
‫لو أردتم رأيي، لا يجب حتى أن يكون في الفريق.

277
00:17:01,950 --> 00:17:04,788
‫- إذن ماذا سنفعل؟
‫- سنجعله يستحق ما حصل عليه.

278
00:17:05,001 --> 00:17:07,474
‫نجعله على الأقل يعاني كما عانينا .

279
00:17:12,772 --> 00:17:14,002
‫"إل سكوت"

280
00:17:20,500 --> 00:17:22,859
‫سيزداد الأمر سوءاً فحسب يا رجل.

281
00:17:28,270 --> 00:17:31,553
‫وبدأ التحرش، في موعده بالضبط.

282
00:17:33,953 --> 00:17:36,153
‫هل تشم رائحة اليأس؟

283
00:17:39,635 --> 00:17:42,153
‫مررنا جميعا بهذا. ابق صامداً.

284
00:17:44,815 --> 00:17:47,413
‫وماذا لو تحرشنا بهذا الرجل ولم يرحل؟

285
00:17:47,614 --> 00:17:49,209
‫بناء على خططي، سيرحل.

286
00:17:49,369 --> 00:17:52,970
‫- ماذا لو لم يرحل؟
‫- إذا لم يرحل، لدي خطة بديلة.

287
00:18:00,775 --> 00:18:02,256
‫هل أستطيع مساعدتك؟

288
00:18:02,404 --> 00:18:04,398
‫أتمنى هذا. أنت معلمتي.

289
00:18:04,994 --> 00:18:08,276
‫- حسناً. لا أظن هذا.
‫- أنت "هيلي جيمز"، أليس كذلك؟

290
00:18:12,514 --> 00:18:15,159
‫آسفة، أنا صديقة مقربة من "لوكاس".

291
00:18:15,981 --> 00:18:17,703
‫أنا آسف أيضاً.

292
00:18:17,862 --> 00:18:19,538
‫انس الأمر. سأجد شخصاً آخر.

293
00:18:19,700 --> 00:18:22,059
‫اسمعي، لا يوجد شخص آخر. حسناً؟

294
00:18:22,249 --> 00:18:24,893
‫- كنت سأتقبل الأمر إذا يكون هناك.
‫- إذا "كان" هناك.

295
00:18:25,089 --> 00:18:26,765
‫أترين؟ بدأت في مساعدتي بالفعل.

296
00:18:26,928 --> 00:18:30,928
‫اسمع، لا أستطيع مساعدتك.
‫بالإضافة إلى أنني لن أساعدك، مفهوم؟

297
00:18:35,994 --> 00:18:38,433
‫"ثاد"

298
00:18:41,968 --> 00:18:43,324
‫شيق.

299
00:18:44,224 --> 00:18:46,059
‫أين درست؟

300
00:18:46,731 --> 00:18:49,569
‫في غرفة نومي في الغالب. أذلك شيء سلبي؟

301
00:18:50,282 --> 00:18:51,319
‫كلا.

302
00:18:52,330 --> 00:18:55,372
‫إنه غريب فقط بالنسبة لشخص يتمتع بموهبتك.

303
00:18:56,716 --> 00:18:58,391
‫أشياؤك رائعة.

304
00:18:59,556 --> 00:19:01,870
‫لكن لدي بعض دواعي القلق.

305
00:19:02,063 --> 00:19:03,545
‫أنت أصغر سناً مما توقعت...

306
00:19:03,692 --> 00:19:05,926
‫ولدينا مواعيد صارمة للالتزام بوقت المطبعة.

307
00:19:06,115 --> 00:19:08,429
‫أعطني موعداً محدداً، وسألتزم به.

308
00:19:10,252 --> 00:19:13,455
‫حسناً، ما رأيك في القيام بشريط اختبار؟

309
00:19:14,973 --> 00:19:18,131
‫استخدمي شخصياتك من المدرسة الثانوية،
‫ولكن أدخلي عليها تغييراً.

310
00:19:18,357 --> 00:19:19,554
‫تغيير؟

311
00:19:19,945 --> 00:19:23,147
‫طريقتك في تصوير المدرسة الثانوية.
‫الفتيات في غاية المأساوية.

312
00:19:23,370 --> 00:19:24,886
‫لا تسيئي فهمي. أنا معجب بها.

313
00:19:25,041 --> 00:19:27,321
‫لكن المجلة تريد تلبية احتياجاتها.

314
00:19:27,506 --> 00:19:31,586
‫- تعلمين، جميلة، شعبية،مثل...
‫- مشجعة؟

315
00:19:32,896 --> 00:19:34,048
‫بالضبط.

316
00:19:34,609 --> 00:19:36,763
‫المشجعات دائماً سعيدات.

317
00:19:39,038 --> 00:19:42,799
‫الهوية. كانت فكرة شائعة في أعمال "إي إي كامنز".

318
00:19:43,466 --> 00:19:45,426
‫من الحقيقي أنه نال معظم شهرته كشاعر...

319
00:19:45,596 --> 00:19:47,910
‫"لوكاس"، ما لونك المفضل؟

320
00:19:48,647 --> 00:19:49,763
‫الأسود.

321
00:19:50,653 --> 00:19:52,453
‫أ-س-و-د.

322
00:19:52,616 --> 00:19:53,971
‫لما توفي "كامنز" في عام 1962...

323
00:19:54,119 --> 00:19:57,356
‫كان يتمتع بشعبية ساحقة، خاصة بين القراء الشباب.

324
00:19:58,214 --> 00:20:00,288
‫ما رقمك المفضل؟

325
00:20:03,979 --> 00:20:06,703
‫حسناً، ما وضعك المفضل لممارسة الجنس؟

326
00:20:10,663 --> 00:20:12,499
‫سأستخدم الوضع المفضل لدي أنا .

327
00:20:18,768 --> 00:20:20,205
‫إنني أعجبك؟

328
00:20:20,356 --> 00:20:22,874
‫...غالبا لأنه تناول الجنس...

329
00:20:24,701 --> 00:20:25,899
‫والحرب.

330
00:20:26,331 --> 00:20:27,813
‫حسناً يا جماعة، أصغوا إلي.

331
00:20:27,960 --> 00:20:30,240
‫أريد أن يأتي كل منكم بشيء من أعمال "كامنز".

332
00:20:30,425 --> 00:20:34,312
‫قصيدة، مقال، أي شيء في الحصة القادمة.
‫شكراً على عملكم.

333
00:20:40,702 --> 00:20:43,699
‫أردت فقط أن أخبرك أنني سأكون بخير.

334
00:20:44,463 --> 00:20:45,499
‫حسناً.

335
00:20:46,342 --> 00:20:48,542
‫"راسب" تعني "بخير"، أليس كذلك؟

336
00:20:56,077 --> 00:20:58,356
‫تعلمين أنها لن تفعل هذا أبداً.

337
00:20:59,043 --> 00:21:01,323
‫كيف تجري مطاردة "لوكاس"؟

338
00:21:01,508 --> 00:21:02,544
‫بخير.

339
00:21:02,886 --> 00:21:03,958
‫أعطني يدك.

340
00:21:05,936 --> 00:21:07,577
‫دعيني أسألك سؤالاً.

341
00:21:07,734 --> 00:21:10,172
‫لماذا تصرين على هذا الشخص؟

342
00:21:10,365 --> 00:21:12,963
‫في المعتاد، كنت ستواصلين حياتك الآن.

343
00:21:13,164 --> 00:21:15,444
‫- لماذا؟ أتشعرين بالغيرة؟
‫- لا.

344
00:21:16,298 --> 00:21:17,860
‫هل يعجبك؟

345
00:21:18,178 --> 00:21:19,214
‫لا.

346
00:21:19,346 --> 00:21:23,267
‫لأن هناك رجلاً اسمه "ناثان"، وهو أيضاً حبيبي.

347
00:21:26,951 --> 00:21:28,752
‫ربما أريد حبيباً أيضاً.

348
00:21:28,915 --> 00:21:31,752
‫شخص يعتمد عليه ولو لمرة. ثابت.

349
00:21:33,635 --> 00:21:37,431
‫بدون كل الدراما والغضب والتفاهة
‫التي بينك وبين "ناثان".

350
00:21:45,041 --> 00:21:48,277
‫- ألا تعمل "هيلي" اليوم؟
‫- إنها تقوم بتوصيل طلب.

351
00:21:48,508 --> 00:21:50,742
‫ألا تعود تلك الفتاة أبداً لمنزلها؟

352
00:21:50,932 --> 00:21:53,086
‫"هيلي" تنتمي لأسرة كبيرة.

353
00:21:54,149 --> 00:21:57,307
‫عندما قابلها "لوكاس"، كانا كما أظن في الثامنة أو التاسعة.

354
00:21:58,451 --> 00:22:00,571
‫لكنها رأتني أنا و"لوكاس" بمفردنا...

355
00:22:00,749 --> 00:22:02,948
‫وقالت، "إنني أنتمي إلى أسرة كبيرة".

356
00:22:03,131 --> 00:22:05,330
‫"أظن أنكما تحتاجاني أكثر."

357
00:22:05,513 --> 00:22:08,270
‫هل أخبرك عن مشكلاته مع الفريق؟

358
00:22:08,479 --> 00:22:09,550
‫نعم.

359
00:22:10,400 --> 00:22:12,998
‫أخبرته ألا يأخذ الأمر بصورة شخصية.

360
00:22:13,200 --> 00:22:15,001
‫بالحديث عن أخذ الأمور بصورة شخصية...

361
00:22:15,163 --> 00:22:18,082
‫كنت أفكر في مهاترتي مع "شاري" والـ"بوسترز".

362
00:22:18,297 --> 00:22:20,496
‫أظن أنني ربما بالغت في انفعالي.

363
00:22:20,678 --> 00:22:23,117
‫أظنني أعرف كيف يمكنك التأكد من هذا.

364
00:22:25,106 --> 00:22:29,425
‫حسناً، النقطة الأخيرة لدينا على جدول الأعمال
‫هي جمع التبرعات.

365
00:22:29,953 --> 00:22:33,668
‫سنضع كشكاً لنا عند "القارب المحترق" و...

366
00:22:34,381 --> 00:22:36,216
‫مرحباً يا "كارين".

367
00:22:36,888 --> 00:22:38,962
‫تبدأن في الساعة السادسة، أليس كذلك؟

368
00:22:39,896 --> 00:22:42,254
‫لا يا عزيزتي، تبدأ في تمام الخامسة.

369
00:22:42,444 --> 00:22:45,009
‫- ربما أسأت فهمي.
‫- بالتأكيد.

370
00:22:45,578 --> 00:22:49,020
‫الجميع، أقدم لكم "كارين"، والدة "لوكاس سكوت".

371
00:22:49,882 --> 00:22:51,558
‫إذن أنت مطلقة "دان"؟

372
00:22:51,720 --> 00:22:53,953
‫في الحقيقة، لم نتزوج أبداً.

373
00:22:56,440 --> 00:22:58,594
‫خطر ببالي أن أمر عليكن...

374
00:22:58,779 --> 00:23:01,536
‫وأقدم نفسي للجميع، وألقي التحية.

375
00:23:01,747 --> 00:23:03,866
‫هل سيظل "لوكاس" في الفريق دائماً؟

376
00:23:04,044 --> 00:23:05,161
‫ماذا تقصدين؟

377
00:23:05,297 --> 00:23:07,976
‫من الغريب فحسب أن صبياً جديداً على المجموعة...

378
00:23:08,180 --> 00:23:11,816
‫يصبح هدافاً قبل الأولاد الذين قضوا سنوات
‫في فريق الـ"رافنز".

379
00:23:13,151 --> 00:23:16,468
‫إذن كما كنت أقول لكن، أظن "القارب المحترق"...

380
00:23:16,745 --> 00:23:18,500
‫هذا لأنه ماهر.

381
00:23:19,042 --> 00:23:21,276
‫المدرب "دورهام" يظن أنه يستحق ذلك...

382
00:23:21,465 --> 00:23:24,143
‫وربما ترغبن أن تخبرن أبنائكن أنه في المرة القادمة...

383
00:23:24,348 --> 00:23:26,582
‫عندما يسرقون محفظته، أو يفسدون ملابسه...

384
00:23:26,772 --> 00:23:28,686
‫أو يفعلون أياً كان ما خططوا له بشأنه.

385
00:23:28,860 --> 00:23:31,697
‫- معذرة؟
‫- إنه صبي يبذل قصارى جهده.

386
00:23:33,372 --> 00:23:36,654
‫تدخلين إلى هنا، وبالإضافة إلى كونك متأخرة...

387
00:23:36,881 --> 00:23:39,685
‫تأخذين في إلقاء الاتهامات على أبنائنا؟

388
00:23:40,099 --> 00:23:42,139
‫أبناؤنا هم الطيبون.

389
00:23:43,316 --> 00:23:45,151
‫ما الذي يعنيه هذا بالضبط؟

390
00:23:45,322 --> 00:23:47,441
‫تعلمين ما الذي أعنيه بالضبط.

391
00:23:47,870 --> 00:23:50,069
‫"شاري"، لقد قدمت هنا لأعطيك...

392
00:23:50,251 --> 00:23:54,012
‫فرصة بأن تثبتي لي أني مخطئة بشأنك،
‫لكن من الواضح أنك لا تزالين نفس...

393
00:23:54,971 --> 00:23:57,890
‫الساقطة التافهة الصغيرة كما كنت في المدرسة الثانوية.

394
00:24:28,477 --> 00:24:31,076
‫أنت سيئ

395
00:24:50,621 --> 00:24:52,297
‫سمعت عن هذا.

396
00:24:53,002 --> 00:24:54,882
‫تمنيت لو لم يكن صحيحاً.

397
00:24:55,299 --> 00:24:57,214
‫ما الذي تريدينه يا "بيتون"؟

398
00:24:57,388 --> 00:25:00,431
‫أردت فقط أن أخبرك أنني لن أقوم بالشريط الكوميدي.

399
00:25:00,648 --> 00:25:01,719
‫ذلك خطأ.

400
00:25:01,858 --> 00:25:05,016
‫ربما ليس البعض على استعداد لمواجهة العالم...

401
00:25:05,243 --> 00:25:06,520
‫مثلك أنت وكرة السلة.

402
00:25:06,664 --> 00:25:09,421
‫ربما أنك على استعداد، ولكن الخوف يتملكك فحسب.

403
00:25:20,158 --> 00:25:22,152
‫هل تقابلت معهم على الأقل؟

404
00:25:23,208 --> 00:25:25,202
‫نعم، المحرر أحب عملي.

405
00:25:25,380 --> 00:25:29,095
‫أرادني فقط أن أغيره إلى شيء مختلف تماماً.

406
00:25:29,349 --> 00:25:31,708
‫الأمر حقاً ليس بتلك الأهمية.

407
00:25:31,898 --> 00:25:34,975
‫أظنني أردت فقط أن أشكرك.

408
00:25:37,455 --> 00:25:40,099
‫هل قالت "بيتون سوير" "شكراً لتوها؟

409
00:25:45,517 --> 00:25:47,957
‫اسمع، إذا كان "ناثان" قد فعل هذا، أنا آسفة.

410
00:25:48,149 --> 00:25:50,463
‫لماذا تبقين معه على أية حال؟

411
00:25:52,202 --> 00:25:53,922
‫أحياناً، الوضع جيد.

412
00:25:55,585 --> 00:25:57,739
‫أحياناً، لا يوجد بديل.

413
00:26:02,772 --> 00:26:03,968
‫"بيتون"؟

414
00:26:06,030 --> 00:26:07,751
‫ذلك المحرر مخطئ.

415
00:26:17,645 --> 00:26:19,764
‫- مقهى "كارين".
‫- أود التحدث إلى "هيلي جيمز".

416
00:26:19,942 --> 00:26:21,060
‫هذه أنا.

417
00:26:21,196 --> 00:26:22,791
‫أنا "ناثان سكوت".

418
00:26:25,123 --> 00:26:26,479
‫أنا في أمس الحاجة لمساعدتك.

419
00:26:27,128 --> 00:26:28,883
‫آسفة، هذه ليست هي.

420
00:26:31,641 --> 00:26:33,716
‫- ما كان هذا؟
‫- رقم خاطئ.

421
00:26:34,899 --> 00:26:38,182
‫لقد قلت لتوك إن المكالمة لك. هل نسيت اسمك؟

422
00:26:42,002 --> 00:26:43,277
‫ما الخطب؟

423
00:26:45,886 --> 00:26:48,725
‫هذا الشخص يريدني أن أقوم بالتدريس له، وأنا رفضت...

424
00:26:48,937 --> 00:26:50,613
‫لأنه شخص سيئ نوعاً ما.

425
00:26:50,775 --> 00:26:53,659
‫- هل تعرفينه؟
‫- كلا. أعرف عنه فحسب.

426
00:26:53,866 --> 00:26:55,780
‫- خطير؟
‫- لا.

427
00:26:59,089 --> 00:27:01,607
‫- ماذا؟ على وجهك تلك النظرة.
‫- أية نظرة؟

428
00:27:01,804 --> 00:27:06,124
‫هذه النظرة التي تعلو وجه أمي عندما تستعد لنصحي.

429
00:27:07,445 --> 00:27:09,759
‫"هيلي"، أظن أن لديك حدساً سليماً جداً...

430
00:27:09,951 --> 00:27:11,911
‫لذا لن أحاول أن أخبرك بما تفعلين...

431
00:27:12,082 --> 00:27:14,122
‫لكن لألعب دور نصيرة الشيطان...

432
00:27:14,296 --> 00:27:17,818
‫إذا كان هذا الصبي قد جاء طالباً التعليم،
‫ربما أنه يحاول أن يتغير.

433
00:27:22,693 --> 00:27:25,417
‫ربما يكون لديه ما يستحق الإنقاذ.

434
00:27:32,971 --> 00:27:35,329
‫"لوك"، يجب أن أعتذر لك.

435
00:27:35,686 --> 00:27:36,917
‫عن ماذا؟

436
00:27:37,065 --> 00:27:41,306
‫قلت لك ألا تأخذ الأمور بصورة شخصية
‫ولكنهم يجعلونها شخصية.

437
00:27:42,288 --> 00:27:44,567
‫حسناً، دعنا نجربها.

438
00:27:47,885 --> 00:27:49,561
‫آسف، المكان مغلق.

439
00:27:55,489 --> 00:27:58,612
‫- مرحباً، أنا "جيك".
‫- مرحباً يا "جيك". أنا كيث".

440
00:27:58,832 --> 00:28:00,427
‫كيف حالك؟

441
00:28:00,880 --> 00:28:03,319
‫لدي بعض الأعمال المكتبية. إلى اللقاء.

442
00:28:06,394 --> 00:28:09,756
‫- سمعت عما حدث في الملعب.
‫- سمعت عنه أم كنت هناك؟

443
00:28:09,987 --> 00:28:12,061
‫أنا لا أشارك في هراء الغوغاء.

444
00:28:12,242 --> 00:28:14,317
‫أنا ألعب في الدفاع. أعيش حياتي . هذا كل شيء.

445
00:28:14,499 --> 00:28:16,460
‫حسناً، وماذا عن باقي الفريق؟

446
00:28:16,630 --> 00:28:19,148
‫"لوك"، الشباب في الفريق في موقف حرج.

447
00:28:19,345 --> 00:28:22,183
‫بسبب الإيقاف، معظم هؤلاء الشباب أصغر سناً...

448
00:28:22,395 --> 00:28:24,548
‫ولن يتحدوا "ناثان".

449
00:28:24,734 --> 00:28:27,127
‫الوضع ليس صحيحاً، ولكن هذا هو الواقع.

450
00:28:27,325 --> 00:28:30,448
‫حسناً، هذا الواقع لا يناسبني...

451
00:28:31,210 --> 00:28:33,045
‫ولا يناسب أصدقائي.

452
00:28:33,216 --> 00:28:36,373
‫نعم، أعرف، هذا هو السبب تقريباً في مجيئي إلى هنا.

453
00:28:37,978 --> 00:28:41,375
‫الوضع سيتدهور إذا لم يترفع أحد.

454
00:28:41,613 --> 00:28:43,493
‫أعرف أنني لست من يستطيع أن يطلب...

455
00:28:43,660 --> 00:28:46,224
‫لكنني كنت آمل أن تترفع عن الوضع.

456
00:28:46,417 --> 00:28:48,492
‫لا أعتقد أنه بإمكاني أن أفعل ذلك.

457
00:28:48,674 --> 00:28:49,710
‫حسناً.

458
00:28:50,178 --> 00:28:52,218
‫أعلم أنه لو فعلت هذا...

459
00:28:53,186 --> 00:28:54,781
‫سيتغير وضع الفريق.

460
00:28:54,940 --> 00:28:57,333
‫سيرون أنك رجل طيب ولاعب رائع.

461
00:28:57,531 --> 00:28:59,012
‫وإذا لم أستطع؟

462
00:28:59,453 --> 00:29:01,208
‫سأساندك عند المحن.

463
00:29:04,591 --> 00:29:06,426
‫هل دمروا الملعب؟

464
00:29:08,602 --> 00:29:09,924
‫وماذا أيضاً؟

465
00:29:10,649 --> 00:29:13,122
‫فتحوا خزانتي، وأغرقوا أشيائي.

466
00:29:14,535 --> 00:29:18,250
‫لا أدري يا "هيلز". لا أدري إلى متى سأستطيع تحمل هذا.

467
00:29:18,504 --> 00:29:21,786
‫هل تظن أنهم سيخففون من وطأتهم عليك قريباً؟

468
00:29:22,013 --> 00:29:23,084
‫مستحيل.

469
00:29:23,224 --> 00:29:27,225
‫وهل تريدين معرفة السبب؟
‫لأن "ناثان" يسيطر على الفريق.

470
00:29:27,485 --> 00:29:30,449
‫ولا يوجد أي احتمال بالمرة أنه سيتراجع.

471
00:29:31,121 --> 00:29:32,876
‫ما الذي تفكرين فيه؟

472
00:29:33,042 --> 00:29:36,085
‫هذا الشيء الغريب الذي حدث في مركز التدريس.

473
00:29:36,886 --> 00:29:38,527
‫ليس مهماً. لا عليك.

474
00:29:38,683 --> 00:29:40,198
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

475
00:29:40,353 --> 00:29:42,793
‫ألا زلنا ذاهبين إلى السينما ليلة الغد؟

476
00:29:42,986 --> 00:29:45,948
‫- نعم. يبدو ذلك ممتعاً.
‫- حسناً، رائع.

477
00:29:50,004 --> 00:29:53,002
‫"لوك"، إلى أي مدى تظن أنه سيتطاول؟
‫"ناثان"؟

478
00:29:54,140 --> 00:29:55,542
‫لا أدري.

479
00:29:56,104 --> 00:29:59,182
‫إلى أبعد ما يشاء حتى يوقفه أحد.

480
00:30:07,515 --> 00:30:09,716
‫هم ليسوا أنت.

481
00:31:15,225 --> 00:31:16,260
‫"لوك"!

482
00:31:18,604 --> 00:31:22,262
‫هيا بنا. ضعوه في السيارة. أسرعوا!

483
00:31:24,157 --> 00:31:26,856
‫هيا بنا. انطلق!

484
00:31:35,743 --> 00:31:38,571
‫انطلق يا فتى. أخرجوه من السيارة.

485
00:31:42,773 --> 00:31:45,601
‫لا تفزع. لن نؤذيك.

486
00:31:55,139 --> 00:31:57,459
‫"لوك". أنت مبتل تماماً.

487
00:32:03,774 --> 00:32:06,086
‫حسناً، العصابة كلها مجتمعة هنا.

488
00:32:07,656 --> 00:32:10,013
‫قلت لك إن الأمر سيسوء.

489
00:32:11,287 --> 00:32:14,920
‫اسمع، في المعتاد، هذا ما يحدث
‫عندما تصبح عضواً في الفريق.

490
00:32:15,795 --> 00:32:18,515
‫كنا سنحتسي البيرة، ونتبادل قصص الحرب.

491
00:32:19,467 --> 00:32:22,063
‫لكنك عرفت أن هذا لن يحدث، صحيح؟

492
00:32:22,264 --> 00:32:23,414
‫اسمع...

493
00:32:23,766 --> 00:32:26,840
‫هؤلاء الرجال اختاروا أن يساندوني.

494
00:32:28,441 --> 00:32:32,233
‫وسنكون لطفاء، ونتركك لترحل.

495
00:32:32,490 --> 00:32:34,368
‫اترك الفريق فحسب يا رجل.

496
00:32:35,746 --> 00:32:37,944
‫وإلا الوضع سيتحول إلى القبح.

497
00:32:40,296 --> 00:32:42,128
‫دعونا نرحل من هنا.

498
00:32:42,299 --> 00:32:44,974
‫إلى اللقاء يا "لوك". استمتع بالتمشية إلى منزلك.

499
00:32:54,654 --> 00:32:56,373
‫أين كنت؟

500
00:32:56,782 --> 00:32:58,137
‫لم أكن في مكان معين.

501
00:32:58,284 --> 00:33:01,005
‫"لوكاس"، ماذا حدث لك؟

502
00:33:02,083 --> 00:33:04,520
‫دخلت في مشاحنة مع الفريق.

503
00:33:05,881 --> 00:33:08,522
‫آسفة لأن الوضع صعب جداً عليك.

504
00:33:09,262 --> 00:33:12,621
‫ليت لدي وسيلة لمساعدتك، لكنني لا أظن هذا.

505
00:33:12,851 --> 00:33:14,206
‫لا توجد وسيلة.

506
00:33:15,230 --> 00:33:17,064
‫إذا كان سيشعرك بأي تحسن...

507
00:33:17,234 --> 00:33:19,955
‫لقد دعوت امرأة ما بالساقطة قبل بضعة أيام.

508
00:33:21,783 --> 00:33:24,061
‫أنا فخورة بك. هل تعلم هذا؟

509
00:33:25,080 --> 00:33:27,551
‫أتساءل أحياناً من أين تأتي بكل هذه القوة.

510
00:33:27,752 --> 00:33:30,712
‫- آتي بها منك.
‫- لا أعرف ذلك.

511
00:33:31,592 --> 00:33:33,870
‫لم أكن في أحسن أحوالي مؤخراً.

512
00:33:34,054 --> 00:33:37,208
‫- لا يجعلون الوضع سهلاً عليك، أليس كذلك؟
‫- كلا لا يجعلونه.

513
00:33:38,854 --> 00:33:41,689
‫هذا لا يعني أن علينا أن نهبط إلى مستواهم.

514
00:33:41,901 --> 00:33:43,575
‫أترفع؟

515
00:33:45,449 --> 00:33:46,963
‫يبدو مألوفاً.

516
00:33:48,621 --> 00:33:49,772
‫أمي...

517
00:33:51,584 --> 00:33:52,984
‫حاولت ذلك.

518
00:33:53,796 --> 00:33:56,233
‫وأنا أريد أن أجعلك فخورة بي. أريد ذلك حقاً.

519
00:33:57,845 --> 00:34:01,762
‫ولكنك تصلين أحياناً إلى نقطة
‫حيث لا بد أن تردي بالقتال.

520
00:34:05,984 --> 00:34:07,783
‫أنا وصلت إلى تلك النقطة.

521
00:34:18,756 --> 00:34:19,747
‫الكرة. الكرة!

522
00:34:21,553 --> 00:34:22,668
‫صحيح!

523
00:34:27,939 --> 00:34:29,818
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

524
00:34:30,735 --> 00:34:32,693
‫هنا! الفريق الثاني!

525
00:34:32,864 --> 00:34:34,981
‫لكنه انتزع الكرة من فريقه.

526
00:34:35,159 --> 00:34:36,355
‫بل لم يفعل ذلك!

527
00:34:36,495 --> 00:34:40,332
‫ذلك الرجل حقق سبع أهداف متتالية،
‫وأنت لا تمرر الكرة له!

528
00:34:41,087 --> 00:34:42,282
‫وأنت!

529
00:34:42,840 --> 00:34:44,514
‫هذه مباراة جماعية.

530
00:34:47,723 --> 00:34:50,957
‫إذا لم تتوقفوا يا رجال عن التغابي...

531
00:34:51,187 --> 00:34:54,739
‫ريما سأضطر إلى إيقاف فريقي الثاني هذا الموسم.

532
00:34:55,361 --> 00:34:56,715
‫عودوا إلى منازلكم.

533
00:34:59,034 --> 00:35:01,027
‫لم يفلح أسلوب الترفع.

534
00:35:21,239 --> 00:35:23,071
‫حاولت الاتصال بك ليلة أمس...

535
00:35:23,242 --> 00:35:25,314
‫كلا، لا تهتم. أخبرتني أمك بما حدث.

536
00:35:25,496 --> 00:35:27,296
‫هل أنت بخير؟ تملكني القلق عليك حقاً.

537
00:35:27,458 --> 00:35:29,814
‫نعم، أعلم وأنا آسف.

538
00:35:30,463 --> 00:35:33,424
‫"لوك"، أريد أن تتحسن الأمور معك.

539
00:35:33,635 --> 00:35:35,435
‫ثقي بي. هذا ما أريده أيضاً.

540
00:35:37,767 --> 00:35:39,362
‫ولن يفعلوا هذا، أليس كذلك؟

541
00:35:39,521 --> 00:35:41,239
‫ليس بدون شجار.

542
00:35:45,154 --> 00:35:48,513
‫سأجد وسيلة للتغلب على هذا. لا تقلقي.

543
00:35:50,206 --> 00:35:53,404
‫أتعلم؟ يجب أن أقوم بشيء.

544
00:35:55,715 --> 00:35:58,437
‫سأراك مساء الغد لنذهب إلى "القارب المحترق"، موافق؟

545
00:35:58,636 --> 00:35:59,958
‫موافق.

546
00:36:03,895 --> 00:36:05,808
‫آسفة. أنا آسفة أيضاً.

547
00:36:05,983 --> 00:36:07,178
‫على ماذا؟

548
00:36:09,405 --> 00:36:11,205
‫سأراك غداً.

549
00:36:38,830 --> 00:36:40,709
‫تصفحت اختبارك في اللغة الإنجليزية...

550
00:36:40,876 --> 00:36:43,836
‫وإذا كنت ترغب حقاً في التعلم، يمكنني مساعدتك.

551
00:36:44,215 --> 00:36:46,128
‫رائع، حسناً.

552
00:36:47,971 --> 00:36:51,854
‫عندي شرطان.
‫الأول، ألا يعلم ‏"لوكاس" بهذا، موافق؟ أبداً.

553
00:36:52,104 --> 00:36:53,665
‫حسناً، جيد.

554
00:36:54,650 --> 00:36:57,405
‫والشرط الثاني، أن تتركه وشأنه.

555
00:36:59,575 --> 00:37:02,375
‫لا يوجد لدي اختيار آخر، أليس كذلك؟

556
00:37:03,873 --> 00:37:07,506
‫حسناً، صباح الغد في السابعة
‫عند مرسى "ماركت ستريت".

557
00:37:08,549 --> 00:37:10,427
‫ماذا عن مركز التدريس؟

558
00:37:10,593 --> 00:37:13,109
‫مستحيل. إما عند المرسى أو انس الأمر.

559
00:37:14,517 --> 00:37:16,430
‫موافق، إذن نتقابل في السابعة.

560
00:37:18,983 --> 00:37:20,054
‫حسناً.

561
00:37:31,380 --> 00:37:34,500
‫- إفطار الأبطال. هل تريدين بعضاً منه؟
‫- تأخرت.

562
00:37:40,854 --> 00:37:43,166
‫أرجو أن تكون هذه ورقة الغش.

563
00:37:49,076 --> 00:37:50,477
‫هذا لك.

564
00:37:50,955 --> 00:37:52,594
‫- توقف.
‫- من فضلك.

565
00:37:56,047 --> 00:37:58,518
‫لا تقولي إنني لم أعطك شيئاً أبداً.

566
00:38:00,471 --> 00:38:03,830
‫أترى هذا الكتاب؟ لأنني هذا الكتاب. أنا الرياضيات.

567
00:38:04,061 --> 00:38:05,257
‫وماذا تعنين بهذا؟

568
00:38:05,396 --> 00:38:08,551
‫أعني يمكنك أن تلعب دور أنا "ناثان سكوت"
‫السيد "المهم"...

569
00:38:08,777 --> 00:38:11,168
‫"أسدد ركلاتي" من خط هجوم شخص آخر، لأن...

570
00:38:11,365 --> 00:38:13,085
‫أنا لا ألعب حتى كرة القدم.

571
00:38:13,243 --> 00:38:15,396
‫لا يهم، الموضوع أنه في النهاية...

572
00:38:15,580 --> 00:38:18,142
‫كل تعجرفك وهرائك لا يعني شيئاً للرياضيات...

573
00:38:18,336 --> 00:38:20,567
‫لأن الرياضيات لا تهتم، مثلي تماماً.

574
00:38:20,757 --> 00:38:23,989
‫وهل تهتم اللغة الإنجليزية؟ لأنني سيئ بها أيضاً.

575
00:38:24,221 --> 00:38:26,179
‫أرجوك ألا تضيع وقتي.

576
00:38:26,349 --> 00:38:28,262
‫أنا أجازف مجازفة كبيرة معك..

577
00:38:28,435 --> 00:38:31,908
‫لأن حدسي يصرخ بأنك مليء بـ...

578
00:38:32,901 --> 00:38:35,054
‫دعنا نبدأ، موافق؟

579
00:38:38,579 --> 00:38:39,774
‫صفحة 81.

580
00:38:48,136 --> 00:38:50,368
‫هذه شخصيتي. هذه طريقتي.

581
00:38:50,557 --> 00:38:53,632
‫وفي 95% من الوقت، لا توجد حكمة، أو نصر...

582
00:38:53,855 --> 00:38:56,770
‫أو فسحة أمل. اقبل هذا أو ارفضه.

583
00:38:58,947 --> 00:39:00,586
‫وماذا لو رفضته؟

584
00:39:01,284 --> 00:39:04,278
‫إذا رفضته، إذن ستفقد الـ5% الأخرى.

585
00:39:04,706 --> 00:39:06,107
‫غلطتك.

586
00:39:10,217 --> 00:39:11,652
‫مساء الخير!

587
00:39:12,220 --> 00:39:16,137
‫اعتدنا أن يكون رئيس المراسم في هذا المهرجان
‫هو "ريد لاغنر".

588
00:39:19,190 --> 00:39:20,590
‫لكن "ريد" توفي.

589
00:39:20,734 --> 00:39:23,296
‫فماذا ستفعلون؟

590
00:39:25,868 --> 00:39:29,659
‫الآن، وفي كل عام لدينا قارب محترق...

591
00:39:30,125 --> 00:39:34,326
‫وفي كل عام، يجد الناس ما يلقونه فيه.

592
00:39:35,176 --> 00:39:38,534
‫أظن أنه لو كان كل شيء مثالياً، لما كنا بشراً.

593
00:39:40,769 --> 00:39:42,647
‫حان الوقت لنودع الماضي.

594
00:39:48,408 --> 00:39:49,523
‫"شاري"!

595
00:39:49,910 --> 00:39:51,025
‫"كارين".

596
00:39:52,915 --> 00:39:55,830
‫أردت أن أقدمك لابني "لوكاس" فحسب.

597
00:39:56,045 --> 00:39:59,085
‫- "لوكاس"، هذه "شاري"، والدة "تيم".
‫- زوجة أبيه.

598
00:40:00,428 --> 00:40:02,022
‫سعدت بلقائك.

599
00:40:03,559 --> 00:40:06,154
‫- سأذهب الآن، موافقة؟
‫- موافقة.

600
00:40:07,064 --> 00:40:08,976
‫- كن حذراً.
‫- أجل.

601
00:40:12,574 --> 00:40:15,295
‫اسمعي، أنا آسفة عما قلته من قبل.

602
00:40:16,497 --> 00:40:19,378
‫الحقيقة أنه مر وقت طويل.

603
00:40:19,585 --> 00:40:22,182
‫ولم يعد أحدنا يعرف الآخر حق المعرفة.

604
00:40:22,382 --> 00:40:24,773
‫لكنني سأعطيك فرصة بأن تثبتي لي أنني مخطئة بشأنك...

605
00:40:24,969 --> 00:40:26,689
‫فعندما نتقابل في المرة القادمة...

606
00:40:26,848 --> 00:40:30,161
‫سأتعامل معك على الأقل كما ستصبحين.

607
00:40:30,855 --> 00:40:33,053
‫وأتمنى أن تفعلي نفس الشيء معي.

608
00:40:35,780 --> 00:40:37,500
‫ليس في كل يوم...

609
00:40:37,659 --> 00:40:42,054
‫تتاح لنا الفرصة للبدء من جديد،
‫ولوضع أقدامنا على الطريق القويم.

610
00:40:42,876 --> 00:40:46,428
‫ولذلك أعتقد من الأفضل أن ننتقل إلى حرق سيئاتنا.

611
00:41:04,748 --> 00:41:07,094
‫ودعي التشجيع يا أمي.

612
00:41:14,967 --> 00:41:17,154
‫إذن فأنت رفيقي الليلة يا "لوك"؟

613
00:41:18,124 --> 00:41:21,230
‫"بروك"، لست بحاجة للتصرف بهذا الأسلوب.

614
00:41:22,528 --> 00:41:25,746
‫أعلم ذلك. لكنك أول رجل يقولها لي صراحة.

615
00:41:29,840 --> 00:41:32,343
‫افعل ما تشاء، و حاول المقاومة.

616
00:41:32,997 --> 00:41:35,026
‫في الحقيقة، هذا لطيف نوعاً ما.

617
00:41:44,878 --> 00:41:46,940
‫تركت هذا عند الملعب.

618
00:41:47,911 --> 00:41:50,778
‫- لا أدري ما الذي تتحدث عنه.
‫- إذن اعتبرها هدية.

619
00:41:50,985 --> 00:41:54,011
‫ستحتاج لأن تطلي فوق سجل نقاطك
‫في صالة الألعاب الرياضية.

620
00:41:54,224 --> 00:41:57,013
‫- لأنني سأناله.
‫- نعم، في أحلامك.

621
00:41:57,215 --> 00:41:58,960
‫لا أهتم بما تفعله معي.

622
00:41:59,127 --> 00:42:03,276
‫مهما كان ما لديك، تعزز به لأنني لن أرحل.

623
00:42:06,198 --> 00:42:08,318
‫هلا حرقت هذه من أجلي؟

624
00:42:11,133 --> 00:42:13,063
‫"إي إي كامنز" كتب ذات مرة...

625
00:42:13,231 --> 00:42:15,317
‫"أن تحافظ على جوهر ذاتك..."

626
00:42:15,493 --> 00:42:18,646
‫"في عالم يذل قصارى جيده ليلا ونهاراً..."

627
00:42:18,866 --> 00:42:20,953
‫"ليجعل منك شخصاً كالبقية..."

628
00:42:23,061 --> 00:42:27,236
‫"يعني أن تقاتل في المعركة الأشق
‫التي يستطيع أي إنسان أن يخوضها..."

629
00:42:27,504 --> 00:42:28,884
‫سوار جميل.

630
00:42:30,712 --> 00:42:32,642
‫"...ولن يتوقف أبداً عن القتال."

631
00:42:43,710 --> 00:42:45,404
‫مرحباً، هذا "جيف نلسون".

632
00:42:45,560 --> 00:42:49,780
‫أردت فقط أن أخبرك بأننا سننشر شريطك
‫في العدد القادم.

633
00:42:55,556 --> 00:42:57,171
‫أين كنت هذا الصباح؟

634
00:42:57,324 --> 00:42:59,175
‫كنت أقوم بالتدريس فحسب.

635
00:42:59,669 --> 00:43:01,364
‫حسناً؟ ألشخص أعرفه؟

636
00:43:03,330 --> 00:43:04,351
‫لا.

637
00:43:52,935 --> 00:43:53,911
‫

