﻿1
00:00:01,398 --> 00:00:02,956
‫سابقاً في "ون تري هيل"...

2
00:00:03,107 --> 00:00:04,302
‫الفتاة المعلمة.

3
00:00:04,442 --> 00:00:05,954
‫- اسمي "هيلي".
‫- "بروك".

4
00:00:06,109 --> 00:00:08,702
‫"الثقة بالنفس هي نصف المعركة."

5
00:00:08,902 --> 00:00:11,939
‫رسالة الحب الصغيرة التي كتبتها الفتاة المعلمة
‫وأريتنا إياها هنا باكراً.

6
00:00:12,155 --> 00:00:14,270
‫- "هيلي"، أنا...
‫- ابتعد عني.

7
00:00:14,739 --> 00:00:16,297
‫حيلتك لم تعد تنطل على أحد يا "بروك".

8
00:00:16,449 --> 00:00:19,520
‫أنا حقاً سعيدة بهذه الفرصة للتعرف عليك.

9
00:00:21,118 --> 00:00:22,472
‫وأنا كذلك.

10
00:00:22,619 --> 00:00:24,177
‫أنا معجبة بك.

11
00:00:24,328 --> 00:00:25,601
‫أنا أحبك.

12
00:00:26,204 --> 00:00:27,478
‫دائماً كنت كذلك.

13
00:00:27,664 --> 00:00:29,779
‫أتحداك أن تفصحي لنا عن مشاعرك الحقيقية.

14
00:00:29,957 --> 00:00:31,105
‫قبلي "لوكاس".

15
00:00:37,003 --> 00:00:38,959
‫لطالما أردت ذلك منذ وقت طويل.

16
00:00:39,129 --> 00:00:41,688
‫أعرف، وأنا كذلك. والآن نستطيع الحصول عليه.

17
00:00:41,964 --> 00:00:43,237
‫أريدنا نحن.

18
00:00:43,757 --> 00:00:45,349
‫أريدك كلياً.

19
00:00:45,507 --> 00:00:47,180
‫لماذا لا تستطيع أن تنسى هذا الأمر؟

20
00:01:23,489 --> 00:01:25,321
‫ثانوية "تري هيل"

21
00:01:31,202 --> 00:01:32,351
‫لا

22
00:01:42,042 --> 00:01:43,839
‫سيترك هذا علامة.

23
00:01:45,377 --> 00:01:47,253
‫إذن، ماذا أفعل هنا؟

24
00:01:47,420 --> 00:01:50,696
‫"بروك" هذه نهاية الأسبوع الثانية على التوالي
‫لا تتذكرين ما حدث فيها.

25
00:01:50,922 --> 00:01:54,039
‫أرجوك أخبريني أنني لم أتصرف ببلاهة مع "لوكاس".

26
00:01:54,549 --> 00:01:56,186
‫كلا، أنا التي فعلت ذلك.

27
00:01:56,342 --> 00:01:58,537
‫انتظري، كنتما متيمين ببعضكما البعض.

28
00:01:58,718 --> 00:02:02,676
‫كنا، حتى بدأنا ننزع ملابسنا، فتوقفت ورحلت.

29
00:02:03,888 --> 00:02:06,163
‫- لماذا؟
‫- لأن الأمور أصبحت جدية.

30
00:02:06,348 --> 00:02:08,577
‫كان يتكلم عن هذا الالتزام التام...

31
00:02:08,766 --> 00:02:10,040
‫لا أعرف.

32
00:02:11,184 --> 00:02:12,697
‫لا أريد العيش في عالم...

33
00:02:12,852 --> 00:02:15,206
‫حيث فتاتين جميلتين وراغبتين في الحب مثلنا...

34
00:02:15,396 --> 00:02:17,432
‫تقضيان ليلة جمعة سيئة.

35
00:02:18,730 --> 00:02:20,607
‫يجب أن أغير قدري.

36
00:02:20,774 --> 00:02:22,969
‫ربما يجب أن تجري بعض التعديلات أيضاً.

37
00:02:23,150 --> 00:02:25,106
‫لست أنا التي استيقظت بذاكرة مشوشة.

38
00:02:25,276 --> 00:02:27,312
‫ولم تستيقظي مع "لوكاس" كذلك.

39
00:02:31,696 --> 00:02:34,289
‫هل سمعت سابِقاً عن فرقة "يو إتش أف" أو "لوسارو"؟

40
00:02:34,490 --> 00:02:37,003
‫أجل، "يو إتش أف" إنهم من "بورتلاند"، أليس كذلك؟

41
00:02:37,200 --> 00:02:39,918
‫أجل، إنهم جيدون. أما "لوسارو" فهم الأفضل.

42
00:02:40,119 --> 00:02:41,154
‫ممتاز.

43
00:02:45,414 --> 00:02:48,804
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أستطيع معالجة الأمر.

44
00:02:52,251 --> 00:02:54,639
‫اتصلت بمنزلك. قالت والدتك إنك هنا.

45
00:02:54,836 --> 00:02:56,667
‫سوف أحرص على الكذب عليها المرة القادمة.

46
00:02:56,837 --> 00:02:59,032
‫اسمعي، لم أعرف أن "بروك" قرأت تلك الرسالة.

47
00:02:59,213 --> 00:03:01,567
‫أنا لم أعرف حتى أن هناك رسالة إلا متأخراً.

48
00:03:01,756 --> 00:03:03,394
‫ما كنت لأفعل ذلك بك.

49
00:03:05,092 --> 00:03:06,162
‫حسناً.

50
00:03:06,759 --> 00:03:09,034
‫عظيم، إذن، كل شيء على ما يرام بيننا؟

51
00:03:09,344 --> 00:03:10,823
‫كلا، ليس كذلك .

52
00:03:11,138 --> 00:03:13,777
‫- أنت تصدقينني، أليس كذلك؟
‫- أجل، أصدق أنك آسف.

53
00:03:13,973 --> 00:03:15,531
‫إذن، ماذا...

54
00:03:15,682 --> 00:03:18,958
‫اسمع، هذا التعليم أو خروجنا معاً، أياً ما كان اسمه...

55
00:03:19,934 --> 00:03:23,130
‫فهو فكرة سيئة. لقد اكتفيت فحسب.

56
00:03:31,733 --> 00:03:34,009
‫فسري لي ثانية كيف سيصلح هذا قدرك.

57
00:03:34,193 --> 00:03:36,910
‫لا يفعل، لكنه يرفع تماماً من معنوياتي، ألا تعتقدين ذلك؟

58
00:03:37,111 --> 00:03:38,670
‫الآن، جربي هذا عليك.

59
00:03:42,031 --> 00:03:44,340
‫الآن. الشيء الخاص بالقدر يأنّي بعد ذلك.

60
00:03:44,532 --> 00:03:45,886
‫توصلت إلى خطة رئيسية.

61
00:03:46,034 --> 00:03:49,185
‫لو استطعت إصلاح الضرر الذي تسببت به
‫لحياة بعض الأشخاص العاطفية...

62
00:03:49,410 --> 00:03:51,447
‫ربما يتدخل الكون ويصلح حياتي.

63
00:03:51,620 --> 00:03:52,768
‫قائمة طويلة جداً.

64
00:03:52,912 --> 00:03:56,870
‫"ناثان" و"هيلي" هما على رأس القائمة.
‫لقد أزعجتهما كثيراً الليلة الماضية.

65
00:03:57,123 --> 00:03:59,511
‫نقطتان للقدر لو استطعت إصلاح ذلك الخطأ.

66
00:04:01,293 --> 00:04:02,612
‫رائع!

67
00:04:02,793 --> 00:04:04,908
‫لا ينجح الجميع في محو أخطائهم.

68
00:04:05,086 --> 00:04:06,918
‫الآن أستطيع أيضاً أن أحصل لك على موعد غرامي.

69
00:04:07,087 --> 00:04:09,317
‫لا شكراً. لقد اكتفيت من المواعيد الدرامية.

70
00:04:09,505 --> 00:04:10,984
‫أريد فقط أن ألهو.

71
00:04:11,132 --> 00:04:14,522
‫إذن سوف تسعدين لمعرفتك
‫بأنني تلقيت دعوة لنا في حفلة "ديوك" الليلة.

72
00:04:14,759 --> 00:04:17,716
‫- من الصعب عليك تغيير طريقة تصرفاتك.
‫- ماذا؟

73
00:04:17,969 --> 00:04:19,323
‫لقد وعدت بأن تلهي...

74
00:04:19,471 --> 00:04:22,143
‫وأنا وعدت أن أشبع رغباتي مع الشباب وليس الشراب.

75
00:04:22,638 --> 00:04:24,674
‫والآن لدينا ما نرتديه.

76
00:04:28,976 --> 00:04:32,047
‫- ذلك البيض المقلي كان شهياً يا "كارين".
‫- شكراً.

77
00:04:32,811 --> 00:04:34,085
‫وعلى حساب المحل.

78
00:04:34,229 --> 00:04:37,902
‫مما يعطيني الفرصة لرد كرم ضيافتك الليلة الماضية.

79
00:04:38,148 --> 00:04:39,740
‫ليس ضرورياً. لقد استمتعت.

80
00:04:40,566 --> 00:04:42,556
‫يجب أن نحب خدمات البريد.

81
00:04:46,904 --> 00:04:49,179
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أنا فقط...

82
00:04:49,364 --> 00:04:52,162
‫لقد التحقت بتلك المدرسة الرائعة للطبخ في "فلورنسا"...

83
00:04:52,365 --> 00:04:54,402
‫وكان عندهم موعد أخير للالتحاق.

84
00:04:54,575 --> 00:04:58,123
‫- تهانئي.
‫- لم يسبق لي أن كنت على قائمة الانتظار من قبل.

85
00:05:00,286 --> 00:05:03,118
‫انتظري لحظة. ستة أسابيع في "إيطاليا"؟

86
00:05:03,330 --> 00:05:07,402
‫- ألست فرحة؟
‫- إنها ستبدأ الأسبوع المقبل. ولا أستطيع الذهاب.

87
00:05:07,666 --> 00:05:10,544
‫- إذن لماذا تقدمت للالتحاق بها؟
‫- كمزحة.

88
00:05:11,460 --> 00:05:14,099
‫الوقت ليس مناسباً مع وجود "لوكاس" والمقهى.

89
00:05:14,295 --> 00:05:16,604
‫إنها فرصة العمر.

90
00:05:17,422 --> 00:05:21,653
‫أجل، أعتقد أنها سوف تنتظر حتى عمر آخر.

91
00:05:29,971 --> 00:05:31,608
‫ماذا تريدين يا "بروك"؟

92
00:05:32,556 --> 00:05:36,513
‫الاعتذار عما فعلته بك وبـ"هيلي".

93
00:05:37,351 --> 00:05:40,228
‫- أنت تعتذرين؟
‫- أجل، أعرف. إنه شيء غير متوقع، أليس كذلك؟

94
00:05:40,435 --> 00:05:44,189
‫لكني أحاول أن أرضي الآلهة. لذلك أنّا آسفة.

95
00:05:45,106 --> 00:05:46,300
‫غير مهم.

96
00:05:46,439 --> 00:05:49,556
‫"تيم" صورها كلها في
‫التلميذات السكارى الجزء السادس، لذلك...

97
00:05:49,775 --> 00:05:51,685
‫حسناً، أنا أستحق ذلك.

98
00:05:52,694 --> 00:05:56,481
‫أريدك أن تعلم أنني سأصلح الأمور،
‫لإرجاعك أنت و"هيلي" معاً.

99
00:05:56,821 --> 00:05:58,254
‫لن يحدث شيء من ذلك.

100
00:05:58,863 --> 00:06:01,172
‫لقد قالت ذلك بوضوح هذا الصباح.

101
00:06:01,490 --> 00:06:04,288
‫اترك ذلك لي. ماذا تريد أن تفعل في موعدك؟

102
00:06:05,784 --> 00:06:07,058
‫أي موعد؟

103
00:06:07,536 --> 00:06:11,129
‫لا عليك. ليس هناك وقت نضيعه.
‫سوف أتصل بك فيما بعد لأخبرك بالتفاصيل.

104
00:06:17,083 --> 00:06:19,392
‫- ماذا في الصناديق؟
‫- رفوف كتب...

105
00:06:19,584 --> 00:06:21,494
‫ومن المفترض أن تكون مجمعة.

106
00:06:21,669 --> 00:06:23,784
‫هل ستقومين بتركيبها بنفسك؟

107
00:06:23,962 --> 00:06:26,794
‫في الواقع، كنت سأعرض عليك العشاء
‫في مقابل مساعدتي.

108
00:06:28,381 --> 00:06:29,451
‫موافق.

109
00:06:30,133 --> 00:06:32,772
‫رائع، سأغلق المقهى في حوالي السابعة.

110
00:06:32,968 --> 00:06:35,719
‫- إنه إذن موعد؟
‫- إنه موعد.

111
00:06:43,265 --> 00:06:44,778
‫لقد أغلقنا.

112
00:06:47,893 --> 00:06:49,121
‫فهمت. أغلقت من أجلى.

113
00:06:49,269 --> 00:06:52,579
‫أنا لا ألومك. كنت لأكره نفسي أيضاً بعد الليلة الماضية.

114
00:06:53,730 --> 00:06:55,129
‫اخرجي نفسك بنفسك.

115
00:06:56,648 --> 00:07:00,038
‫أنت عصبية. أرى الآن ما أعجب "ناثان" فيك.

116
00:07:01,151 --> 00:07:03,790
‫اسمعي، أنت تلومين "ناثان" على شيء قمت به أنا..

117
00:07:03,986 --> 00:07:05,181
‫وهذا ليس عدلاً.

118
00:07:05,321 --> 00:07:08,550
‫حسناً، كنت ثملة وغاضبة ووجدت رسالتك...

119
00:07:08,780 --> 00:07:10,612
‫وأنت تعلمين الباقي.

120
00:07:12,450 --> 00:07:14,281
‫وأريد أن أعوضك.

121
00:07:14,451 --> 00:07:18,284
‫- بذهابك؟
‫- بتدبير موعد بينك وبين "ناثان" الليلة.

122
00:07:18,828 --> 00:07:22,297
‫- ما هي فكرتك عن الموعد المثالي؟
‫- رؤيتك والحافلة تصدمك.

123
00:07:22,539 --> 00:07:25,974
‫وهذا الحس الفكاهي. إن "ناثان" محظوظ فعلاً.

124
00:07:26,666 --> 00:07:28,861
‫سوف يكون هنا عند السابعة. استمتعي بوقتك.

125
00:07:35,839 --> 00:07:38,273
‫صباح الخير . أنا "مارشيللو فيفاني”...

126
00:07:38,466 --> 00:07:40,661
‫من معهد "جيانينو" للطبخ بـ"فلورنسا".

127
00:07:40,842 --> 00:07:42,514
‫أنا أتصل لأتكلم مع السيدة "كارين رو".

128
00:07:42,676 --> 00:07:44,712
‫متى ننضم إلى قائمة الحماية من المكالمات الدعائية؟

129
00:07:44,886 --> 00:07:46,717
‫.المعذرة, لكن لم يصلنا رد منك

130
00:07:46,887 --> 00:07:49,605
‫لقد أرسلنا لك رسالة ندعوك فيها للبدء الأسبوع القادم...

131
00:07:49,805 --> 00:07:51,034
‫و لم نسمع منك كلمة.

132
00:07:51,182 --> 00:07:53,491
‫لذا هل تتكرمين بمعاودة الاتصال بي؟

133
00:07:53,974 --> 00:07:56,487
‫هل تلك هي المدرسة التي كنت تتكلمين عنها دائماً؟

134
00:07:56,684 --> 00:07:59,357
‫- أجل.
‫- هذا رائع يا أمي.

135
00:08:00,103 --> 00:08:02,981
‫إنه ليس بالأمر المهم. لن أذهب.

136
00:08:03,689 --> 00:08:06,725
‫إنه أمر مهم يا أماه. بالله عليك، إنه أمر عظيم.

137
00:08:08,317 --> 00:08:11,865
‫- ربما سأذهب في وقت آخر.
‫- كلا يا أمي، الآن هو الوقت المناسب.

138
00:08:12,444 --> 00:08:14,639
‫لقد تفرغت لي طوال حياتك.

139
00:08:14,820 --> 00:08:16,969
‫كل اختيار قمت به كان من أجلي.

140
00:08:17,155 --> 00:08:19,509
‫هذا ما كان من المفترض أن يحدث. فأنا والدتك.

141
00:08:19,698 --> 00:08:21,177
‫وأنا أريدك أن تحصلي على هذا.

142
00:08:21,325 --> 00:08:23,884
‫لقد حان الوقت لكي تقومي بشيء لنفسك.

143
00:08:24,076 --> 00:08:27,989
‫- سأفكر بالأمر.
‫- لا تفكري به يا أمي. نفذي.

144
00:08:42,254 --> 00:08:46,167
‫نحن شابتان جميلتان، فلنحدث بعض الأضرار.

145
00:08:47,840 --> 00:08:51,753
‫- هل تريدان بعض البيرة قبل أن تفرغ؟
‫- كلا، شكراً، فأنا سائقة ملتزمة.

146
00:08:55,178 --> 00:08:56,850
‫مستميت للغاية‏.

147
00:08:58,013 --> 00:08:59,525
‫أخرق للغاية.

148
00:09:02,891 --> 00:09:05,530
‫مرحباً بـ"أبركرومبي".

149
00:09:27,573 --> 00:09:30,644
‫فريقا "فوغاتسي" و"سبارطة" على أسطوانات قديمة أيضاً.

150
00:09:32,242 --> 00:09:33,357
‫هل تمانع؟

151
00:09:41,665 --> 00:09:43,496
‫""مايلو" يذهب للجامعة."

152
00:09:44,208 --> 00:09:45,720
‫هذا ألبوم رائع.

153
00:09:47,168 --> 00:09:49,965
‫- هل تعرفين الـ"دسندانتس"؟
‫- أجل.

154
00:09:51,170 --> 00:09:53,524
‫- أنا "بيتون".
‫- أنا "غيب".

155
00:09:55,214 --> 00:09:56,807
‫هل تريدين الاستماع إليه؟

156
00:10:06,346 --> 00:10:09,019
‫هذا سهل جداً يا رجل. يجب أن تلعب كدفاع.

157
00:10:09,223 --> 00:10:12,374
‫- عاد الابن الضال.
‫- كيف حالك يا عزيزي "فم"؟

158
00:10:12,600 --> 00:10:14,511
‫ومازال يتذكر اسمي.

159
00:10:17,228 --> 00:10:19,901
‫- هل تقابلنا من قبل؟
‫- كيف هي الأحوال يا "جانك"؟

160
00:10:20,605 --> 00:10:22,039
‫"فيرغسون تومسون".

161
00:10:22,190 --> 00:10:24,658
‫حسناً يا شباب، بالله عليك يا رجل. لم يمر كل هذا الوقت.

162
00:10:24,858 --> 00:10:26,256
‫إنها كالأبد يا صديقي.

163
00:10:26,400 --> 00:10:29,278
‫- أعني هل مازلت تلعب كرة السلة غير الرسمية؟
‫- أفضل منك.

164
00:10:29,485 --> 00:10:32,442
‫حسناً، لم تمر سوى ثانيتين على وجوده، وها قد بدأ يتفاخر.

165
00:10:32,653 --> 00:10:35,690
‫- دعنا نرى مهاراتك.
‫- حسناً. ضربات اختيار الفريق.

166
00:10:35,906 --> 00:10:39,341
‫لما لا تستعد أنت و"فيرجي" لأنك ستحتاج لذلك.

167
00:10:39,575 --> 00:10:43,009
‫- حقاً؟ سوف تكون كذلك؟
‫- بالضبط. امنعه من التصويب، من فضلك.

168
00:10:44,161 --> 00:10:46,436
‫- إذن ماذا تشربين؟
‫- أنا لا أشرب الليلة.

169
00:10:46,621 --> 00:10:49,976
‫حقاً؟ ولا أنا. لدي امتحان صعب يوم الاثنين

170
00:10:50,248 --> 00:10:52,716
‫- حقاً؟ في أي شيء؟
‫- علم النفس.

171
00:10:53,750 --> 00:10:55,786
‫في الحقيقة، النشاط الجنسي للإنسان.

172
00:10:56,585 --> 00:11:00,259
‫يا لها من صدفة. فأنا متخصصة في النشاط الجنسي.

173
00:11:00,545 --> 00:11:02,422
‫ريما نستطيع أن نذاكر معاً.

174
00:11:04,507 --> 00:11:09,102
‫- إذن من المستحيل أن تكون عندك هذه.
‫- أرجوك. إنها عندي على أسطوانة ملونة.

175
00:11:11,969 --> 00:11:15,040
‫حسناً. كنت مخطئاً بحقك.

176
00:11:15,846 --> 00:11:17,883
‫أعتقد أن الملابس ضللتني.

177
00:11:18,181 --> 00:11:20,854
‫أنا أهتم بالموسيقى وليس بالزي.

178
00:11:21,767 --> 00:11:23,962
‫- مثلي تماماً.
‫- حقاً؟

179
00:11:24,227 --> 00:11:28,219
‫قد يحب بعضنا الأغاني
‫بدون أن نلون أظافرنا باللون الأسود.

180
00:11:33,941 --> 00:11:35,500
‫دعيني أحضر لك شراباً.

181
00:11:36,400 --> 00:11:38,356
‫أنا حقاً لا أشرب الليلة.

182
00:11:39,236 --> 00:11:42,671
‫لذلك لم نلتق من قبل. أنت مازلت في المدرسة الثانوية.

183
00:11:43,196 --> 00:11:45,914
‫أجل. أنا مشجعة منتظمة.

184
00:11:47,574 --> 00:11:48,722
‫صحيح.

185
00:11:49,575 --> 00:11:53,249
‫- أنت لا تشربين و لا تتعاطين المخدرات؟
‫- كلا.

186
00:11:54,620 --> 00:11:56,690
‫ما رأيك؟ كأس واحد فحسب؟

187
00:11:57,163 --> 00:11:59,802
‫لم نكد تصل حتى لمجموعتي المستنسخة.

188
00:12:02,083 --> 00:12:03,339
‫لم لا؟

189
00:12:22,691 --> 00:12:23,824
‫مقهى "كارين"

190
00:12:23,966 --> 00:12:26,273
‫حسناً، تم الجرد. أمسك.

191
00:12:26,965 --> 00:12:28,761
‫إلى اللقاء. أنا متوجهة...

192
00:12:29,798 --> 00:12:30,946
‫إلى الخارج.

193
00:12:39,754 --> 00:12:41,345
‫ماذا تفعل هنا؟

194
00:12:42,045 --> 00:12:43,841
‫ألم تخبرك "بروك" أنني قادمة؟

195
00:12:44,003 --> 00:12:47,435
‫أنا لم أصدق أياً مما قالته "بروك"
‫مهما كان ما تخططان له...

196
00:12:47,669 --> 00:12:49,977
‫- لا أشعر برغبة في ذلك وحسب.
‫- أنا لا أخطط لشيء.

197
00:12:50,168 --> 00:12:52,316
‫أعتذر، ولقد قلت لك الحقيقة.

198
00:12:52,502 --> 00:12:56,092
‫الباقي من فعل "بروك"
‫هي التي رتبت لذلك الموعد الثاني.

199
00:12:56,917 --> 00:12:58,667
‫بطاقة واحدة تؤدي للأخرى.

200
00:12:59,792 --> 00:13:01,826
‫ماذا تقول الأولى؟

201
00:13:03,958 --> 00:13:05,549
‫"أقنع "هيلي" بالذهاب."

202
00:13:07,415 --> 00:13:09,210
‫ماذا أحرزت من تقدم حتى الآن؟

203
00:13:10,414 --> 00:13:13,448
‫لا أعرف. ذلك يتوقف على ما تقوله البطاقة الثانية.

204
00:13:16,704 --> 00:13:19,931
‫"اذهبا إلى 1423‏ شارع "ريفر”
‫وستجدان مظروفكما التالي."

205
00:13:20,162 --> 00:13:23,276
‫"في الطريق، اذكرا ثلاثة أشياء
‫يحبها كل منكما في الآخر."

206
00:13:23,912 --> 00:13:26,025
‫- لا أعرف.
‫- اسمعي، سأبدأ أنا.

207
00:13:26,828 --> 00:13:29,021
‫أنت أكثر الأشخاص الذين أعرفهم صبراً.

208
00:13:31,035 --> 00:13:33,751
‫لست صارمة معي عندما تعطيني الدروس...

209
00:13:34,159 --> 00:13:36,830
‫ولا تتعاملين معي كأنني غبيِ.

210
00:13:37,201 --> 00:13:38,996
‫أنا حقيقة أقدر ذلك.

211
00:13:41,200 --> 00:13:43,949
‫اسمعي، أعرف أنه ليس من حقي أن أسأل...

212
00:13:44,824 --> 00:13:47,779
‫لكننا لم نلهو معاً قط.

213
00:13:48,740 --> 00:13:50,012
‫وزيادة على ذلك، هذه هي "بروك".

214
00:13:50,156 --> 00:13:52,747
‫أعني، يمكنك أن تراهني أن ذلك لن يكون مملاً.

215
00:13:54,114 --> 00:13:57,182
‫- هل أملك حرية المغادرة عندما أريد؟
‫- بالتأكيد.

216
00:13:58,154 --> 00:13:59,143
‫ثقي بي.

217
00:14:05,195 --> 00:14:06,627
‫حسناً، لم لا؟

218
00:14:10,236 --> 00:14:14,065
‫- "بروك"، هيا نذهب لغرفتك.
‫- أتعلم؟ غرفتك أفضل.

219
00:14:14,609 --> 00:14:17,200
‫شريكي في الغرفة مريض. هل تعيشين في هذا المسكن؟

220
00:14:20,691 --> 00:14:23,328
‫عبر الحرم الجامعي بمسافة.

221
00:14:25,191 --> 00:14:27,861
‫- معي سيارتي.
‫- حسناً، عظيم، لنفعلها هناك.

222
00:14:34,064 --> 00:14:35,291
‫إنه خاص بك.

223
00:14:37,480 --> 00:14:40,151
‫مرحباً؟ لا أسمعك...

224
00:14:40,813 --> 00:14:41,881
‫حالاً الآن؟

225
00:14:43,104 --> 00:14:46,695
‫قلت إنني أستطيع البقاء حتى منتصف الليل. هذه مضايقة.

226
00:14:51,310 --> 00:14:53,106
‫المعذرة، هل كانت تلك أمك؟

227
00:14:54,518 --> 00:14:57,870
‫- هل أنت في المدرسة الثانوية؟
‫- أجل.

228
00:14:59,266 --> 00:15:02,381
‫لكن هذه الحفلات هي مكان رائع لمقابلة فتيات الجامعة.

229
00:15:02,599 --> 00:15:03,918
‫هل أستطيع الحصول على رقم هاتفك؟

230
00:15:04,058 --> 00:15:06,807
‫أي نوع من الفاشلين ذلك الذي يدعي أنه في الجامعة؟

231
00:15:08,099 --> 00:15:09,735
‫أعتقد أنك ترفضين.

232
00:15:16,055 --> 00:15:17,249
‫أنت مرح بالفعل.

233
00:15:24,762 --> 00:15:25,875
‫هل أنت بخير؟

234
00:15:26,719 --> 00:15:27,947
‫لا أعلم.

235
00:15:29,803 --> 00:15:32,314
‫- ماذا يوجد في هذا؟
‫- لماذا؟ هل يعجبك؟

236
00:15:35,259 --> 00:15:37,055
‫هل دسست لي شيئاً ما؟

237
00:15:41,591 --> 00:15:45,659
‫- يا إلهي. يجب أن...
‫- تستلقي؟ فكرة جيدة.

238
00:15:55,588 --> 00:15:57,259
‫دعني وشاني.

239
00:16:02,545 --> 00:16:03,817
‫ابتعد عني.

240
00:16:07,336 --> 00:16:08,813
‫ابتعد عني.

241
00:16:13,585 --> 00:16:14,573
‫النجدة.

242
00:16:18,042 --> 00:16:19,361
‫دعني وشاني.

243
00:16:20,416 --> 00:16:21,689
‫"بيتون"!

244
00:16:31,706 --> 00:16:35,854
‫- هل تبحثين عني؟ هذه غرفتي.
‫- لا، صديقتي هنا. افتحها.

245
00:16:39,579 --> 00:16:43,364
‫- اخرجا!
‫- ابتعد عنها! ابتعد!

246
00:16:43,745 --> 00:16:46,734
‫"بيتون"؟ يا إلهي. هذا المنحرف هاجم صديقتي.

247
00:16:46,953 --> 00:16:48,828
‫إنها تكذب. صديقتها ثملة فحسب.

248
00:16:48,994 --> 00:16:51,505
‫هيا يا "بيتون"، هيا، انهضي.

249
00:16:52,826 --> 00:16:54,576
‫لا يجب أن تشرب بهذه الكثرة.

250
00:16:58,617 --> 00:17:00,333
‫ماذا يدور بذهنك يا "كيث"؟

251
00:17:01,742 --> 00:17:05,332
‫- هل ذلك واضح؟
‫- تبدو مشغول البال بعض الشيء.

252
00:17:06,533 --> 00:17:09,885
‫أجل الليلة الماضية بعد حفلة "دان" أدركت شيئاً.

253
00:17:10,698 --> 00:17:13,652
‫- تعبت من الاستقرار.
‫- كيف ذلك؟

254
00:17:16,531 --> 00:17:19,565
‫بطريقة ما اكتسبت عادة سيئة من مجرد...

255
00:17:20,196 --> 00:17:23,822
‫ترك الأشياء تحدث لي بدلاً من السعي إلى تحقيق ما أريد.

256
00:17:24,570 --> 00:17:26,366
‫أجل، أعرف ما تقول.

257
00:17:26,529 --> 00:17:29,244
‫أحياناً أشعر أنني كبرت على خوض المخاطر.

258
00:17:29,528 --> 00:17:31,119
‫أجل، لكننا لسنا كذلك.

259
00:17:31,277 --> 00:17:34,550
‫لماذا لا نستطيع أن نكون جريئين مثلما كنا ونحن صغار؟

260
00:17:35,568 --> 00:17:39,033
‫لآن لدينا قروض عقارية وأعمال...

261
00:17:39,776 --> 00:17:42,446
‫ومسئوليات أكثر مما حلمنا به في صغرنا.

262
00:17:42,650 --> 00:17:46,525
‫أجل لكن ألا تعتقدين أن علينا
‫انتهاز الفرصة من حين لآخر؟

263
00:17:48,649 --> 00:17:50,285
‫العثور على هدف...

264
00:17:51,856 --> 00:17:53,083
‫ومحاولة تحقيقه؟

265
00:17:55,397 --> 00:17:56,465
‫مثل ماذا؟

266
00:17:58,855 --> 00:18:01,241
‫ذلك هو لب الموضوع. تمسك بتلك الفكرة.

267
00:18:04,812 --> 00:18:08,199
‫وعاد "سكوت" للثأر، ليُري أبناء الحي اللعب على أصوله.

268
00:18:08,436 --> 00:18:10,027
‫كان ذلك جيداً يا "لوكاس".

269
00:18:14,060 --> 00:18:16,254
‫هل لديك هاتف خلوي أيضاً يا صديقي؟

270
00:18:16,893 --> 00:18:19,006
‫الأشياء تغيرت فعلاً يا رجل.

271
00:18:19,184 --> 00:18:20,616
‫- مرحباً؟
‫- "بيتون" في ورطة.

272
00:18:20,767 --> 00:18:22,881
‫وضع أحدهم مخدراً في مشروبها ولا أستطيع إيقاظها.

273
00:18:23,058 --> 00:18:26,410
‫- "بروك" تكلمي ببطء. أين أنتما؟
‫- نحن على درجات سلم قاعة "تشبمان".

274
00:18:26,641 --> 00:18:28,073
‫حسناً، اتصلي بشرطة الحرم الجامعي.

275
00:18:28,224 --> 00:18:31,497
‫- لا أستطيع. لقد كانت تشرب
‫- سأكون عندكما حالاً .

276
00:18:32,723 --> 00:18:35,598
‫- يجب أن أذهب يا رفاق.
‫- "لوك"!

277
00:18:39,721 --> 00:18:42,835
‫- هل سينضم إلينا "ناثان"؟
‫- لا، لديه موعد مع "هيلي".

278
00:18:43,637 --> 00:18:44,785
‫معلمته؟

279
00:18:45,179 --> 00:18:48,724
‫- لابد وأن ذلك من باب الشفقة.
‫- لا أصدق ما أسمع.

280
00:18:49,220 --> 00:18:52,652
‫بالله عليك، إنها من "ويست أوفر".
‫ووالدها يعمل لدى شركة الطاقة.

281
00:18:52,885 --> 00:18:55,079
‫أتعني أنها أقل منه مكانة؟

282
00:18:55,301 --> 00:18:58,177
‫أقصد أن "ناثان" يستطيع الحصول على أفضل من ذلك.

283
00:18:58,385 --> 00:19:00,214
‫مضحك. ذلك ما قاله والداي عنك.

284
00:19:00,384 --> 00:19:01,737
‫وأثبت أنهما مخطئان.

285
00:19:01,883 --> 00:19:04,952
‫لذا ربما يجب أن تعطي "هيلي"
‫الفرصة لتفعل الشيء نفسه.

286
00:19:08,757 --> 00:19:10,314
‫ورقم ثلاثة؟

287
00:19:10,882 --> 00:19:12,995
‫إخلاصك لـ"لوكاس".

288
00:19:14,006 --> 00:19:17,393
‫أعني أنني لست طائشاً دائماً.

289
00:19:19,005 --> 00:19:21,391
‫حسناً، ثلاثة أشياء تعجبني فيك.

290
00:19:21,588 --> 00:19:22,906
‫وسامتي.

291
00:19:24,088 --> 00:19:25,759
‫أحب طريقتك في السماح لي بالدخول...

292
00:19:25,920 --> 00:19:28,386
‫تتعدى كل الصخب الذي تجابه به الآخرين.

293
00:19:29,336 --> 00:19:31,893
‫وأحب ابتسامتك عندما تحل مشكلة.

294
00:19:32,585 --> 00:19:35,858
‫ولست كريه المنظر.

295
00:19:40,084 --> 00:19:42,073
‫هذا هو المكان الذي سنذهب إليه؟

296
00:19:43,042 --> 00:19:44,360
‫عمل جيد يا "بروك".

297
00:19:48,874 --> 00:19:51,988
‫- هل صديقتك بخير؟
‫- لا أعرف. لا تستطيع أن تفيق.

298
00:19:52,623 --> 00:19:55,771
‫هل تعرفين أين أنت؟ هل تعرفين اسمك؟

299
00:19:56,664 --> 00:19:58,414
‫إنها دائخة فحسب.

300
00:20:07,244 --> 00:20:08,472
‫"'بروك"!

301
00:20:09,786 --> 00:20:11,855
‫أنا آسفة. لم أعرف بمن أتصل سواك.

302
00:20:12,036 --> 00:20:13,990
‫- هل هي بخير؟
‫- ليست ثملة.

303
00:20:14,160 --> 00:20:17,308
‫أعتقد أنه أعطاها منوماً. نحتاج لمعرفة نوعه.

304
00:20:18,242 --> 00:20:19,561
‫أنا طالبة طب.

305
00:20:21,617 --> 00:20:24,493
‫حسناً، أريدك أن تريني الغرفة التي كانت فيها.

306
00:20:25,200 --> 00:20:27,347
‫- هل تستطيعين البقاء معها؟
‫- بالتأكيد.

307
00:20:27,532 --> 00:20:28,850
‫حسناً، هيا بنا.

308
00:20:36,530 --> 00:20:37,803
‫إنها هذه.

309
00:20:40,780 --> 00:20:42,576
‫- افتح الباب!
‫- اذهب بعيداً!

310
00:20:43,279 --> 00:20:44,472
‫"اذهب بعيدا."

311
00:20:44,946 --> 00:20:46,218
‫هل هذا مسكنك؟

312
00:20:47,028 --> 00:20:48,619
‫اذهب لإحضار معاون سكنك.

313
00:20:51,653 --> 00:20:53,369
‫- يا رجل.
‫- ذلك هو.

314
00:20:54,027 --> 00:20:56,016
‫ماذا وضعت في مشروبها؟

315
00:20:56,193 --> 00:20:57,909
‫لم أضع شيئاً في مشروبها.

316
00:20:58,068 --> 00:21:00,534
‫تستطيع أن تخبرني، أو تستطيع أن تخبر الشرطة.

317
00:21:02,942 --> 00:21:04,261
‫لم يكن شيئاً يا رجل.

318
00:21:04,399 --> 00:21:06,990
‫- حسناً، كانت حبة واحدة من "روفانول".
‫- أين هي؟

319
00:21:11,315 --> 00:21:15,383
‫- قلت أين هي؟
‫- إنها هناك في الصندوق.

320
00:21:27,937 --> 00:21:30,341
‫من الأفضل أن تدعو الله أن تكون بخير.

321
00:21:42,208 --> 00:21:44,561
‫سيمر هذا بسرعة لو ساعدتني.

322
00:21:45,167 --> 00:21:47,282
‫سوف أقتل "بروك".

323
00:21:48,711 --> 00:21:50,905
‫حسناً، ها هو.

324
00:21:55,587 --> 00:21:56,656
‫"تهانينا."

325
00:21:56,796 --> 00:21:59,866
‫"الآن يشتري كل واحد منكما هدية للآخر
‫وتتبادلاها في الطريق إلى..."

326
00:22:00,089 --> 00:22:02,886
‫- هناك عنوان آخر هنا.
‫- هذا خطأ كبير.

327
00:22:03,340 --> 00:22:07,649
‫- هل تريدين الانسحاب؟
‫- لم أقل ذلك. هيا نتسوق.

328
00:22:09,883 --> 00:22:12,032
‫هل رأيت ما كانت ترتديه تلك البائعة؟

329
00:22:12,218 --> 00:22:14,969
‫أو ما لم تكن ترتديه. خذ، ابدأ أنت.

330
00:22:15,177 --> 00:22:16,211
‫حسناً.

331
00:22:19,387 --> 00:22:22,264
‫- جوارب.
‫- كنت ألعب بأمان.

332
00:22:22,555 --> 00:22:26,227
‫- ماذا أحضرت لي؟
‫- افتحيها وانظري.

333
00:22:30,890 --> 00:22:34,040
‫يا إلهي. هذه حقاً جميلة.

334
00:22:35,392 --> 00:22:36,506
‫شكراً.

335
00:22:36,642 --> 00:22:41,031
‫لو ذهبنا للمكان التالي وكرهناه.
‫حينئذ فقط نستطيع الحصول على بيتزا، أتوافقين؟

336
00:22:41,311 --> 00:22:42,345
‫حسناً.

337
00:22:53,231 --> 00:22:55,141
‫مكتوب هنا إنها ستكون مشوشة...

338
00:22:55,316 --> 00:22:57,703
‫وقد تعاني من فقدان مؤقت للذاكرة...

339
00:22:58,482 --> 00:23:00,392
‫أي ربما الأمر ليس خطيراً.

340
00:23:02,276 --> 00:23:05,868
‫- كم سيستغرق حتى يزول مفعوله؟
‫- طوال الليل ربما.

341
00:23:07,903 --> 00:23:11,337
‫- هل تعتقد أنّها ستكون بخير؟
‫- لا أعرف يا "بروك".

342
00:23:12,237 --> 00:23:14,307
‫أشعر بالذنب. إنها غلطتي أنا.

343
00:23:15,822 --> 00:23:17,731
‫أجل، حسناً، ما حدث قد حدث.

344
00:23:20,407 --> 00:23:22,919
‫طالبة الطب قالت إنها ستكون بخير، صحيح؟

345
00:23:23,116 --> 00:23:25,503
‫لذا علينا أن نسهر على راحتها حتى تفيق.

346
00:23:25,700 --> 00:23:27,098
‫أستطيع أن أفعل ذلك.

347
00:23:27,576 --> 00:23:29,611
‫لقد فعلت الكثير بالفعل.

348
00:23:32,244 --> 00:23:33,835
‫لا مانع عندي أن أنتظر.

349
00:23:33,994 --> 00:23:37,110
‫فضلاً عن أنني ... على أية حال
‫سأكون قلقةً عليها كثيراً لو ذهبت.

350
00:23:38,370 --> 00:23:39,405
‫حسناً.

351
00:23:46,040 --> 00:23:48,712
‫إنها ليست غلطتك، اتفقنا؟

352
00:23:51,541 --> 00:23:53,611
‫كما أنك أخرجتها من هناك.

353
00:23:58,252 --> 00:23:59,286
‫محجوز

354
00:24:01,003 --> 00:24:02,401
‫تفضلي هنا يا آنسة.

355
00:24:03,462 --> 00:24:04,736
‫- سيدي.
‫- شكراً

356
00:24:04,879 --> 00:24:06,199
‫على الرحب والسعة.

357
00:24:07,464 --> 00:24:09,692
‫في الحقيقة، أنا خائف قليلاً.

358
00:24:11,131 --> 00:24:12,166
‫حسناً.

359
00:24:13,798 --> 00:24:16,266
‫"اطلب طبقك المفضل للشخص الآخر."

360
00:24:16,467 --> 00:24:18,661
‫هل من الممكن أن يكون
‫الضلع المشوي هو طبقك المفضل؟

361
00:24:18,842 --> 00:24:21,116
‫أجل، لدينا الكثير من ذلك في المنزل.

362
00:24:23,802 --> 00:24:26,713
‫لست خبيراً في هذا، لذا...

363
00:24:26,970 --> 00:24:31,006
‫- في طلب الطعام؟
‫- لا. أعني مع "بيتون"...

364
00:24:31,971 --> 00:24:34,609
‫كان الأمر يتعلق فقط بحفلات وألعاب ومسرحيات.

365
00:24:35,097 --> 00:24:38,611
‫لم نفعل حقيقة شيئاً مثل هذا من قبل. هذا مختلف.

366
00:24:41,974 --> 00:24:45,363
‫- مختلف وجيد أم مختلف وغريب؟
‫- كلا، جيد.

367
00:24:45,601 --> 00:24:46,829
‫جيد.

368
00:24:47,976 --> 00:24:50,091
‫أنا حقاً سعيد لأنك قررت المجيء.

369
00:24:55,270 --> 00:24:59,704
‫إذن الليلة الماضية بعد مأدبة اتحاد الأعمال الصغيرة
‫قلت شيئاً.

370
00:25:01,731 --> 00:25:03,209
‫أجل، أعرف.

371
00:25:03,357 --> 00:25:06,791
‫قلت إنك لم تكن الشخص الذي كنت تتمناه.

372
00:25:08,983 --> 00:25:10,302
‫أشعر بالمثل.

373
00:25:11,859 --> 00:25:13,815
‫ربما حان الوقت لتغيير ذلك.

374
00:25:15,194 --> 00:25:16,467
‫أريد ذلك..

375
00:25:18,111 --> 00:25:19,748
‫لكنني خائفة قليلاً.

376
00:25:20,320 --> 00:25:22,788
‫لا داعي لذلك. أعدك.

377
00:25:25,989 --> 00:25:28,866
‫جيد، لأن هناك شيء أريد التحدث عنه معك.

378
00:25:29,073 --> 00:25:30,393
‫أنا أيضاً.

379
00:25:31,950 --> 00:25:33,223
‫أنت أولاً.

380
00:25:36,617 --> 00:25:39,687
‫لقد قبلوني في برنامج دراسي للطبخ في "إيطاليا".

381
00:25:40,077 --> 00:25:42,874
‫لقد كان حُلماً لي منذ كنت مراهقة.

382
00:25:46,954 --> 00:25:48,830
‫ذلك عظيم.

383
00:25:50,789 --> 00:25:54,302
‫- متى ستغادرين؟
‫- في الواقع، حالاً.

384
00:25:54,790 --> 00:25:57,143
‫يجب أن أغادر بعد غد.

385
00:25:58,458 --> 00:26:01,414
‫- كم المدة؟
‫- ستة أسابيع.

386
00:26:01,834 --> 00:26:05,462
‫لكن هل لدي الحق بالسفر كل تلك المسافة عبر العالم...

387
00:26:05,710 --> 00:26:09,143
‫بينما أتحمل مسؤولية ابن وعمل؟

388
00:26:10,586 --> 00:26:13,656
‫لديك حدس جيد، لذا ما الذي ينبئك به حدسك؟

389
00:26:14,713 --> 00:26:17,624
‫- أنه يجب أن أذهب.
‫- إذن يجب أن تثقي بذلك.

390
00:26:19,339 --> 00:26:23,570
‫لقد قضيت عمرك كله تفضلين "لوكاس" على نفسك،
‫وهو ولد طيب...

391
00:26:24,800 --> 00:26:27,517
‫لكنك الآن تحتاجين لتحقيق حلم خاص بك.

392
00:26:28,801 --> 00:26:31,473
‫- ذلك ما قاله "لوكاس".
‫- إنه على حق.

393
00:26:36,303 --> 00:26:38,213
‫نخب مغامرتك العظيمة.

394
00:26:47,723 --> 00:26:48,951
‫ما زالت نائمة؟

395
00:26:51,434 --> 00:26:53,708
‫خذي، لقد أعددت بعض القهوة لو رغبت بها.

396
00:26:54,809 --> 00:26:56,526
‫لا أعرف كيف تعمل ذلك.

397
00:26:57,644 --> 00:27:00,475
‫إنها سهلة. طريقة الاستعمال مكتوبة على العبوة.

398
00:27:01,812 --> 00:27:03,324
‫أنت تعلم ماذا أعني.

399
00:27:03,521 --> 00:27:07,307
‫هرعت لمساعدتها بعد ما حدث في منزل "ناثان".

400
00:27:07,689 --> 00:27:11,236
‫- أخبرتك عن ذلك؟
‫- قليلاً.

401
00:27:12,982 --> 00:27:14,892
‫اسمع، مشكلة "بيتون"...

402
00:27:15,108 --> 00:27:17,382
‫أنه يصعب عليها التخلي عن حذرها...

403
00:27:17,567 --> 00:27:19,125
‫لكنها عندما تفعل...

404
00:27:19,942 --> 00:27:22,171
‫تصبح معطاءة، أتفهم؟

405
00:27:22,360 --> 00:27:24,872
‫يبدو أنه شيء مشترك بينكما أنتما الاثنتين.

406
00:27:25,069 --> 00:27:26,183
‫من كان يعرف؟

407
00:27:28,820 --> 00:27:31,095
‫إذن، ليس لديك أخوة أليس كذلك؟

408
00:27:32,280 --> 00:27:36,271
‫- هل تعنين إلى جانب "ناثان"؟
‫- أجل.

409
00:27:39,490 --> 00:27:41,526
‫كيف تسير الأمور على أية حال؟

410
00:27:42,199 --> 00:27:45,553
‫- أعني هل أنت...
‫- أنا أكبر بثلاثة أشهر

411
00:27:46,993 --> 00:27:49,585
‫والدتي أصبحت حاملاً مباشرة بعد السنة النهائية.

412
00:27:50,161 --> 00:27:53,992
‫انتقل "دان" للعيش مع والدة "ناثان"
‫بعد الفصل الأول من الكلية.

413
00:27:54,412 --> 00:27:56,879
‫لابد وأن ذلك كان صعباً على أمك.

414
00:27:57,371 --> 00:27:58,440
‫أجل.

415
00:27:59,039 --> 00:28:01,234
‫إذن أنتما الاثنين مقربان جداً لبعضكما؟

416
00:28:01,414 --> 00:28:04,643
‫أجل، نحن نفعل الكثير من الأشياء معاً.

417
00:28:05,499 --> 00:28:08,489
‫نحن نتكلم، وهي رائعة بحق.

418
00:28:09,333 --> 00:28:10,527
‫يبدو ذلك لطيفاً.

419
00:28:11,084 --> 00:28:14,518
‫والداي يفضلان إعطائي المال وتركي بعيداً...

420
00:28:14,752 --> 00:28:16,662
‫على قضاء أي وقت معي.

421
00:28:25,047 --> 00:28:27,356
‫اسمعي، تستطيعين النوم قليلاً لو تريدين.

422
00:28:27,548 --> 00:28:30,584
‫- سوف أسهر عليها قليلاً.
‫- حسناً.

423
00:28:31,883 --> 00:28:34,634
‫أفضل البقاء والحديث معك إذا لم تمانع .

424
00:28:36,925 --> 00:28:38,244
‫لا أمانع.

425
00:28:43,011 --> 00:28:44,523
‫ألم يكن بمقدورك تناول الكركند؟

426
00:28:44,678 --> 00:28:47,395
‫يا رجل، إن المعكرونة بالجبن هو غذاء الآلهة.

427
00:28:47,637 --> 00:28:49,866
‫أجل، لو أن الآلهة عمرها خمس سنوات.

428
00:28:51,972 --> 00:28:54,201
‫- هل أنت مستعدة للمظروف التالي؟
‫- أجل.

429
00:28:58,016 --> 00:29:00,733
‫"افصح عن سر لا يعرفه أحد عنك."

430
00:29:01,100 --> 00:29:02,134
‫حسناً.

431
00:29:04,185 --> 00:29:07,096
‫عندما كان عمري ثمان سنوات، سرقت بعض الحلوى.

432
00:29:07,769 --> 00:29:11,158
‫بالله عليك، هذا ليس بسر أخبريني شيئاً حقيقياً.

433
00:29:15,897 --> 00:29:18,284
‫لقد غششت في امتحان الهندسة السنة الماضية.

434
00:29:20,190 --> 00:29:22,543
‫- "هيلي جيمس" تغش
‫- أجل.

435
00:29:23,358 --> 00:29:25,996
‫كان أبي مسافراً وأمي كانت مريضة...

436
00:29:26,359 --> 00:29:29,634
‫وكان يجب علي العناية بها
‫لذلك لم يكن لدي الوقت للمذاكرة.

437
00:29:30,443 --> 00:29:33,672
‫- هل أمسكوا بك؟
‫- كلا، لكن ليس هذا هو المهم.

438
00:29:34,527 --> 00:29:37,802
‫كنت أدرك ما فعلت ولم يكن صائباً في نظري.

439
00:29:39,321 --> 00:29:41,959
‫- لذا بدأت التعليم؟
‫- أجل.

440
00:29:43,238 --> 00:29:47,195
‫أجل، ظننت أنه سيكون نوعاً من التكفير...

441
00:29:47,782 --> 00:29:49,897
‫لكني أصبحت أحبه بحق.

442
00:29:50,824 --> 00:29:52,894
‫اعتقدت أنه فقط وسيلة للوصول إلي.

443
00:29:54,076 --> 00:29:57,226
‫- إذن، ماذا عنك؟ ما هو سرك؟
‫- كيف الحال يا "ناثان"؟

444
00:30:00,161 --> 00:30:02,799
‫- كيف الحال يا شباب؟
‫- ما هذا؟

445
00:30:03,746 --> 00:30:07,577
‫- أنت تعرف معلمتي "هيلي" صحيح؟
‫- يبدو لي كموعد غرامي.

446
00:30:08,039 --> 00:30:10,551
‫لا يا رجل. إنه بالتأكيد ليس موعداً غرامياً.

447
00:30:11,456 --> 00:30:13,844
‫حسناً. هذا رأيك أنت.

448
00:30:19,709 --> 00:30:20,823
‫أنا أسف لذلك.

449
00:30:20,960 --> 00:30:23,234
‫هل تشعر بالحرج لهذه الدرجة لرؤيتهم لك معي؟

450
00:30:23,418 --> 00:30:25,374
‫لا إنه فقط... سوف يقوم...

451
00:30:25,670 --> 00:30:28,547
‫"ناثان"، لماذا تكون لطيفاً معي فقط عندما نكون وحدنا؟

452
00:30:33,546 --> 00:30:35,058
‫رباه، هل تعلم...

453
00:30:36,298 --> 00:30:39,015
‫لساعات قليلة، كنت بدأت أظن فعلاً...

454
00:30:39,216 --> 00:30:42,968
‫أنك لست سيئاً وأنك كنت فقط...
‫يا إلهي. لقد خدعتني مرة أخرى.

455
00:30:43,634 --> 00:30:45,703
‫لا يا "هيلي" انتظري.

456
00:30:58,305 --> 00:31:01,455
‫- كيف تشعرين؟
‫- بالتعب الشديد.

457
00:31:02,473 --> 00:31:04,110
‫ماذا تفعل هنا؟

458
00:31:06,140 --> 00:31:07,971
‫ألا تتذكرين الليلة السابقة؟

459
00:31:10,725 --> 00:31:13,159
‫أتذكر أن "بروك" أخذتني إلى حفلة.

460
00:31:14,811 --> 00:31:17,198
‫وضع لك أحد الشباب شيئاً في مشروبك.

461
00:31:18,019 --> 00:31:19,656
‫اتصلت بي "بروك" للمساعدة.

462
00:31:19,812 --> 00:31:22,723
‫لا، لم يحدث شيء. "بروك" أوقفته.

463
00:31:25,522 --> 00:31:27,671
‫حسناً، سوف أذهب لإيقاظها.

464
00:31:27,856 --> 00:31:28,970
‫انتظر.

465
00:31:31,024 --> 00:31:33,252
‫شكراً مرة أخرى.

466
00:31:33,984 --> 00:31:36,701
‫حسناً، أردت فقط التأكد من أنك بخير.

467
00:31:37,359 --> 00:31:38,553
‫"لوكاس"...

468
00:31:41,111 --> 00:31:42,305
‫أنا آسفة.

469
00:31:44,528 --> 00:31:45,643
‫من أجل ماذا؟

470
00:31:46,612 --> 00:31:48,045
‫كل الأشياء.

471
00:32:04,869 --> 00:32:06,778
‫هل تريديني أن أتبعك إلى المنزل؟

472
00:32:07,661 --> 00:32:10,173
‫- كلا سأكون بخير.
‫- حسناً.

473
00:32:12,079 --> 00:32:14,193
‫إذن لماذا اتصلت بي، على أية حال؟

474
00:32:15,247 --> 00:32:17,919
‫أعني، لماذا لم تتصلي بـ"ناثان" أو أي من الشباب؟

475
00:32:19,914 --> 00:32:21,950
‫لأنني عرفت أنه يمكن الاعتماد عليك.

476
00:32:24,875 --> 00:32:28,264
‫- أنت صديقة مخلصة لها يا "بروك".
‫- تبدو مندهشاً.

477
00:32:28,626 --> 00:32:29,945
‫آسف. أنا فقط...

478
00:32:31,002 --> 00:32:34,072
‫- أعتقد أنني اعتقدت فقط أنك...
‫- فاسقة غبية.

479
00:32:34,628 --> 00:32:36,139
‫كلا، لست كذلك.

480
00:32:37,337 --> 00:32:39,690
‫ما كنت سأقوله هو أنني فقط...

481
00:32:39,880 --> 00:32:43,428
‫لم أعتقد أنك بتلك القوة...

482
00:32:44,506 --> 00:32:46,541
‫لكن كنت مخطئاً تماماً بشأنك.

483
00:32:47,883 --> 00:32:50,952
‫لا بأس. معظم الناس كذلك.

484
00:32:57,218 --> 00:32:58,253
‫"بروك"...

485
00:32:59,802 --> 00:33:02,315
‫اتصلي بي إذا احتجت لأي شيء اتفقنا؟

486
00:33:04,262 --> 00:33:05,582
‫اعتمد على ذلك.

487
00:33:18,476 --> 00:33:22,023
‫ألم يكن هناك هاتف حيث كنت؟

488
00:33:22,560 --> 00:33:25,437
‫أعرف أنه كان يجب أن أتصل.

489
00:33:25,644 --> 00:33:28,282
‫أما العودة إلى المنزل فهي الاختيار الآخر.

490
00:33:28,770 --> 00:33:30,248
‫أنت على حق.
‫أنا أسف.

491
00:33:30,396 --> 00:33:32,431
‫لقد نظرت في عيني وقلت لي:

492
00:33:32,605 --> 00:33:34,800
‫"اذهبي إلى "إيطاليا". أستطيع الاعتناء بنفسي."

493
00:33:34,981 --> 00:33:36,379
‫بلى، أستطيع يا أمي.

494
00:33:36,731 --> 00:33:38,641
‫وضع أحدهم مخدراً في مشروب "بيتون" في حفلة.

495
00:33:38,815 --> 00:33:42,522
‫اتصلت بي "بروك" كي أساعدها.
‫اصطحبتها للمنزل وانتظرت حتى تحسنت حالتها.

496
00:33:42,900 --> 00:33:44,094
‫هذه هي الحقيقة.

497
00:33:45,234 --> 00:33:47,462
‫عذرك مقبول.

498
00:33:49,235 --> 00:33:52,066
‫- هل هي بخير؟
‫- سوف تصبح بخير.

499
00:33:53,612 --> 00:33:57,285
‫مخدرات وحفلات، ومن المفترض أن أترك البلد.

500
00:33:57,529 --> 00:34:00,281
‫لا تغيري رأيك بشأن الذهاب إلى "إيطاليا" بسبب هذا.

501
00:34:00,697 --> 00:34:03,448
‫- حسناً يا أمي، أرجوك.
‫- سوف نرى.

502
00:34:03,656 --> 00:34:07,170
‫لكن إذا ذهبت، سأطلب من "كيث" البقاء هنا أثناء سفري.

503
00:34:07,408 --> 00:34:09,283
‫رائع، طالما ستسافرين.

504
00:34:14,535 --> 00:34:16,286
‫استعملت حاسوب "بيتون"...

505
00:34:16,453 --> 00:34:19,284
‫وحجزت لك رحلة ببطاقة الائتمان الخاصة بالطوارئ.

506
00:34:19,578 --> 00:34:21,056
‫غير قابلة للإرجاع.

507
00:34:23,663 --> 00:34:26,255
‫أريدك أن تحصلي على شيء لنفسك يا أمي.

508
00:34:29,165 --> 00:34:30,496
‫لقد استحققت ذلك.

509
00:34:49,329 --> 00:34:51,929
‫هل تحاول إيقاظ والديّ؟ تلك غرفتهما.

510
00:34:53,342 --> 00:34:56,468
‫انتظري يا "هيلي". اسمعي، أريد أن أعتذر، حسناً؟

511
00:34:56,687 --> 00:35:00,451
‫يجب أن تشتري حفنة من الاعتذارات
‫إن كنت ستكثر من الاعتذار.

512
00:35:00,701 --> 00:35:02,343
‫اسمعي، هل تستطيعين فقط...

513
00:35:03,251 --> 00:35:06,535
‫لا أعرف كيف أفعل هذا، أتفهمين؟ أنا لست مثلك.

514
00:35:06,763 --> 00:35:10,812
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- أنا أفشل كثيراً، أتفهمين؟

515
00:35:11,612 --> 00:35:14,498
‫وعندما أكون معك، لا أريد أن أكون ذلك الرجل مطلقاً.

516
00:35:14,706 --> 00:35:16,508
‫من تريد أن تكون يا "ناثان"؟

517
00:35:16,671 --> 00:35:19,557
‫أريد أن أكون كفؤاً لك.

518
00:35:20,308 --> 00:35:22,269
‫كان يجب أن تفكر بذلك الليلة الماضية.

519
00:35:22,440 --> 00:35:25,120
‫أنا أعطيك الفرصة تلو الأخرى وأنت تضيعها جميعاً.

520
00:35:25,325 --> 00:35:29,328
‫وهذا شيء جيد،
‫لأنه ليس هناك شيء من جانبك سيفاجئني.

521
00:35:34,480 --> 00:35:35,712
‫ما عدا ذلك.

522
00:35:37,407 --> 00:35:39,608
‫لم يكن يجب أن تفعل ذلك يا "ناثان".

523
00:35:40,209 --> 00:35:41,805
‫لكني كنت أريد أن أفعله.

524
00:35:43,344 --> 00:35:44,359
‫حقاً.

525
00:36:15,949 --> 00:36:19,943
‫- هل فقدت امتيازات عشائي؟
‫- لماذا تفقدينها؟

526
00:36:20,621 --> 00:36:23,534
‫لأننى تحدثت أمس بحدة عن كيف يجب عليك أن...

527
00:36:23,832 --> 00:36:27,223
‫تتركي كل شيء وتذهبي إلى "إيطاليا". فأنا لحوحة أحياناً.

528
00:36:27,669 --> 00:36:30,024
‫في الواقع؛ لقد أعددت العدة للذهاب...

529
00:36:30,714 --> 00:36:33,354
‫لكني كنت أراجع الحسابات هذا الصباح...

530
00:36:33,550 --> 00:36:36,702
‫ولا يمكن تحمل الإغلاق لستة أسابيع.

531
00:36:37,137 --> 00:36:38,650
‫إذن لا تغلقي.

532
00:36:39,389 --> 00:36:41,858
‫أنا أستطيع تولي العمل.

533
00:36:42,059 --> 00:36:43,697
‫- حقاً.
‫- لم لا؟

534
00:36:43,852 --> 00:36:46,492
‫لدي الوقت والخبرة الإدارية...

535
00:36:46,688 --> 00:36:49,248
‫وإن كان هذا هو كل ما يمنعك من الذهاب...

536
00:36:49,441 --> 00:36:50,920
‫"ديب"، كوني جادة.

537
00:36:51,109 --> 00:36:54,147
‫عندي شيئان في حياتي: "لوكاس" وهذا المقهى.

538
00:36:54,363 --> 00:36:55,512
‫أعرف ذلك...

539
00:36:55,656 --> 00:36:58,409
‫ولأجل ذلك تعرفين أنني سأكون جادة.

540
00:36:59,368 --> 00:37:02,042
‫تستطيعين أن توضحي لي أهم شؤون العمل اليوم...

541
00:37:02,246 --> 00:37:04,362
‫وتستطيع "هيلي" مساعدتي في الباقي.

542
00:37:06,917 --> 00:37:09,033
‫- لا أستطيع.
‫- "كارين"...

543
00:37:09,544 --> 00:37:11,615
‫أريد أن أصدق أننا صديقتان...

544
00:37:11,838 --> 00:37:16,150
‫أعرف أن ذلك حدث بسرعة لكنه حدث
‫مما يعني الكثير بالنسبة لي.

545
00:37:16,843 --> 00:37:20,757
‫لذا سأقول هذا وأنكريه إذا شاع.

546
00:37:23,016 --> 00:37:26,054
‫هناك أشياء أريد تغييرها في حياتي لو استطعت...

547
00:37:26,520 --> 00:37:28,955
‫تضييع الفرصة هو واحد منها.

548
00:37:29,189 --> 00:37:30,623
‫اذهبي إلى "إيطاليا".

549
00:37:31,692 --> 00:37:33,365
‫دعيني أساعدك.

550
00:37:34,528 --> 00:37:35,962
‫حياتك هي الآن.

551
00:37:40,867 --> 00:37:41,902
‫حسناً.

552
00:37:53,548 --> 00:37:54,618
‫ماذا؟

553
00:37:55,133 --> 00:37:57,409
‫لن تأتي لمشاهدتي ألعب يا صديقي.

554
00:38:05,226 --> 00:38:06,785
‫ما هو اسمك مرة أخرى؟

555
00:38:07,186 --> 00:38:09,018
‫- "ماوث".
‫- حقاً؟

556
00:38:09,188 --> 00:38:11,304
‫كانت هذه كنيتي في المخيم الصيفي.

557
00:38:12,650 --> 00:38:15,039
‫لأنني نمت وفمي مفتوح.

558
00:38:15,236 --> 00:38:17,705
‫حسناً. بالطبع.

559
00:38:19,407 --> 00:38:22,445
‫أتعرف أنك لطيف نوعاً ما؟ هل لديك صديقة؟

560
00:38:24,370 --> 00:38:26,884
‫عندي موهبة حقيقية لتعريف الناس ببعضهم البعض.

561
00:38:36,925 --> 00:38:40,919
‫- ما هذه الرائحة الطيبة؟
‫- لقد أحضرته جاهزاً من عند "كارين".

562
00:38:44,766 --> 00:38:46,040
‫ما كل هذا؟

563
00:38:46,768 --> 00:38:48,839
‫سأعود للعمل لفترة قصيرة.

564
00:38:49,729 --> 00:38:52,642
‫"ديب" ذلك رائع. لابد وأن المؤسسة مبتهجة.

565
00:38:52,857 --> 00:38:55,133
‫لا، ليس مع المؤسسة.

566
00:38:56,319 --> 00:39:00,278
‫سوف أدير مقهى "كارين"
‫حينما تكون في مدرسة الطبخ في "إيطاليا".

567
00:39:00,782 --> 00:39:04,696
‫"كيث" سينتقل للعيش مع "لوكاس" أثناء سفرها
‫وأخبرت "كارين"...

568
00:39:06,621 --> 00:39:08,055
‫ماذا تفعل؟

569
00:39:08,206 --> 00:39:11,437
‫أنا أبحث عن كاميرات خفية لأنه لا يمكن أن تكوني جادة.

570
00:39:12,126 --> 00:39:13,525
‫أنا جادة.

571
00:39:14,295 --> 00:39:16,855
‫"كارين" أخذ منها الكثير...

572
00:39:17,048 --> 00:39:19,688
‫وإذا كنت أستطيع أن أرجع لها ولو جزءاً بسيطاً...

573
00:39:19,884 --> 00:39:22,717
‫وفعلت كل هذا بدون مناقشته معي أولاً؟

574
00:39:22,929 --> 00:39:26,445
‫بنفس الطريقة التي ناقشت بها
‫كل تلك القرارات الخاصة بـ"ناثان" معي؟

575
00:39:26,683 --> 00:39:28,560
‫الانتقام شعور قبيح يا "ديب".

576
00:39:34,232 --> 00:39:36,508
‫اعتقدت أنك ذاهبة لستة أسابيع.

577
00:39:39,320 --> 00:39:41,709
‫هل أنت متأكد أنك موافق على أن تتولى "ديب" الأمور

578
00:39:41,906 --> 00:39:43,897
‫أجل، في مقابل ذهابك.

579
00:39:46,494 --> 00:39:48,610
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبك أيضاً.

580
00:39:55,670 --> 00:39:57,502
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟
‫- أجل.

581
00:39:59,090 --> 00:40:01,001
‫أحضرت لك هدية صغيرة.

582
00:40:01,843 --> 00:40:04,835
‫هذا ما تبقي من تجوالي في أوروبا.

583
00:40:05,054 --> 00:40:06,886
‫- عشرة آلاف ليرة.
‫- أجل.

584
00:40:07,056 --> 00:40:10,606
‫إنها تساوي فقط ستة دولارات،
‫لكن من الممكن أن تشتري بها آيس كريم.

585
00:40:15,189 --> 00:40:16,259
‫لا تقلقي.

586
00:40:16,399 --> 00:40:18,959
‫سأكون بانتظارك عندما تعودين.

587
00:40:19,777 --> 00:40:20,972
‫هيا بنا.

588
00:40:22,989 --> 00:40:26,869
‫حوالي الساعة السادسة يعود الناس من أعمالهم
‫ويزدحم العمل بالمقهى.

589
00:40:28,328 --> 00:40:29,807
‫- لحظة واحدة.
‫- أجل.

590
00:40:41,716 --> 00:40:43,434
‫إلى اللقاء. المعذرة.

591
00:40:56,732 --> 00:40:57,847
‫"هيلي".

592
00:41:08,577 --> 00:41:09,851
‫مطار مقاطعة "برونسويك" الجديد

593
00:41:09,995 --> 00:41:12,032
‫شكرا لزيارتكم "كارولينا الشمالية"

594
00:41:12,206 --> 00:41:13,844
‫بوابات المغادرة 1-10‏

595
00:41:20,381 --> 00:41:23,134
‫لا تنسي أن تتصلي بنا عندما تصلين، اتفقنا؟

596
00:41:25,010 --> 00:41:27,206
‫هل تتذكر عندما قلت في الليلة السابقة...

597
00:41:27,388 --> 00:41:30,301
‫إن عندي حدس جيد ويجب أن أثق به؟

598
00:41:30,766 --> 00:41:32,040
‫أجل.

599
00:41:39,108 --> 00:41:40,542
‫كنت على حق.

600
00:41:59,795 --> 00:42:01,069
‫مرحباً.

601
00:42:08,637 --> 00:42:09,911
‫أنا مدينة لك.

602
00:42:24,028 --> 00:42:26,383
‫إذن، هل كنت في حفلات سيئة مؤخراً؟

603
00:42:28,741 --> 00:42:30,891
‫هيا بنا، سأسير معك لمحاضرة التاريخ.

