﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:03,105
‫سابقاً في "ون تري هيل"...

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,449
‫لم أكن أعلم أنك ستأتين ليلة أمس.

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,667
‫- وأنا و"بروك"...
‫- تشكلان ثنائياً جيداً .

4
00:00:07,841 --> 00:00:08,876
‫"بايتون"!

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,562
‫ما الخطب؟ هل أنت غاضبة مني؟

6
00:00:12,721 --> 00:00:15,634
‫اعتقدت أنني أتقبل هذا، ولكنى كنت مخطئة. آسفة.

7
00:00:16,725 --> 00:00:17,795
‫ما سبب كل هذا؟

8
00:00:17,934 --> 00:00:19,004
‫لقد فقدنا فهمنا...

9
00:00:19,144 --> 00:00:21,420
‫للهدف المفترض لهذه اللعبة.

10
00:00:21,604 --> 00:00:23,402
‫أريدك الآن أن تستغل هذا الوقت...

11
00:00:23,565 --> 00:00:25,795
‫في التفكير بسبب وجودنا هناك .

12
00:00:25,984 --> 00:00:26,974
‫وحتى ذلك الحين...

13
00:00:27,110 --> 00:00:28,100
‫لا تمارين.

14
00:00:28,236 --> 00:00:29,510
‫ادخل.

15
00:00:30,405 --> 00:00:31,554
‫هذه "جيني".

16
00:00:31,698 --> 00:00:33,052
‫إنها ابنتي.

17
00:00:33,992 --> 00:00:36,950
‫سأذهب مع بعض الشباب
‫لممارسة الركض في ساحة "ريفر".

18
00:00:37,162 --> 00:00:39,312
‫أريد أن أعرف إذا كنت أنت والفريق تريدان المجيء.

19
00:00:39,497 --> 00:00:40,487
‫لماذا؟

20
00:00:40,623 --> 00:00:41,658
‫لأن الأمر ممتع.

21
00:00:41,791 --> 00:00:42,781
‫ألا تذكر؟

22
00:00:42,917 --> 00:00:44,828
‫قبضة رخوة. اضبطها .

23
00:00:45,003 --> 00:00:46,152
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

24
00:00:46,296 --> 00:00:48,970
‫هذا الأمر كله لا يعدو كونه فرصة أخرى

25
00:00:49,174 --> 00:00:50,653
‫وإظهار مدى تفوقك علي.

26
00:00:50,800 --> 00:00:52,313
‫أريدك أن تزور أحدهم.

27
00:00:52,469 --> 00:00:55,109
‫معالج. سنذهب أسرة واحدة.

28
00:00:55,305 --> 00:00:56,704
‫انسي الأمر.

29
00:00:56,848 --> 00:00:59,044
‫الأمر ليس مطروحاً للتفاوض يا "دان".

30
00:00:59,225 --> 00:01:02,058
‫لن ترى "ناثان" إلا إذا حصلت على المساعدة.

31
00:01:38,139 --> 00:01:40,050
‫ثانوية "تري هيل"

32
00:01:44,688 --> 00:01:46,201
‫الحقيقة صعبة...

33
00:01:46,356 --> 00:01:49,109
‫ولكن لا تكونوا عدائيين. من يود أن يبدأ؟

34
00:01:49,317 --> 00:01:52,070
‫أنت من لديها جميع الإجابات. لم لا تحددي أنت من يبدأ؟

35
00:01:52,278 --> 00:01:53,837
‫لا تكن عدائياً يا "دان".

36
00:01:53,988 --> 00:01:55,706
‫لقد خرجت الأمور عن نطاق السيطرة...

37
00:01:55,865 --> 00:01:57,936
‫- لذا فكرنا أننا سنستفيد...
‫- لا، أنت فكرت.

38
00:01:58,118 --> 00:02:01,236
‫-...من بعض الموضوعية...
‫- حددي قولك "خرجت عن نطاق السيطرة".

39
00:02:01,454 --> 00:02:03,092
‫- "ناثان"؟
‫- اذهبي للتالي.

40
00:02:05,917 --> 00:02:08,955
‫لقد وصلنا إلى نقطة الانهيار قبل أسبوعين...

41
00:02:09,170 --> 00:02:11,639
‫- عندما انهار ابني...
‫- هل سمعت ذلك؟ "ابني"؟

42
00:02:11,840 --> 00:02:13,194
‫"ديب" تتكلم الآن.

43
00:02:13,341 --> 00:02:15,730
‫...عندما انهار ابننا على أرض ملعب كرة السلة...

44
00:02:15,927 --> 00:02:18,123
‫بعد أن تناول بعض العقاقير لتحسين أدائه.

45
00:02:18,304 --> 00:02:19,942
‫ارتكب الفتى غلطة. إنه يدرك ذلك.

46
00:02:20,098 --> 00:02:22,374
‫كان والده يضايقه بسبب الرياضة...

47
00:02:22,559 --> 00:02:24,311
‫منذ أن أصبح كبيراً بما يكفي لحمل كرة.

48
00:02:24,477 --> 00:02:25,512
‫أهذا صحيح يا "ناثان"؟

49
00:02:25,645 --> 00:02:27,238
‫تعمد أمه إلى لومي بسرعة..

50
00:02:27,397 --> 00:02:29,673
‫ولكن حتى وقت قريب، كانت الأولوية لعملها.

51
00:02:29,858 --> 00:02:32,452
‫نعم، ولكني غيرت سلوكي. أما أنت فلم تفعل.

52
00:02:32,652 --> 00:02:34,962
‫يبدو أنك غير قادر على التخلص من هذا الهاجس...

53
00:02:35,155 --> 00:02:37,385
‫الذي يتملكك بخصوص كرة السلة، وكيف يلعبها "ناثان".

54
00:02:37,574 --> 00:02:39,645
‫إنها تلومني على تقصيرها كونها أماً.

55
00:02:39,826 --> 00:02:42,625
‫حسناً، أعتقد أننا كشفنا عن بعض الأمور.

56
00:02:42,829 --> 00:02:46,982
‫"ناثان"، هل تعتقد أن كرة السلة جزء من مشكلة أسرتك؟

57
00:02:47,542 --> 00:02:49,852
‫- جزء.
‫- ولكنك ما زلت تحب اللعب؟

58
00:02:50,045 --> 00:02:51,763
‫لم أعد أعرف ذلك.

59
00:02:52,630 --> 00:02:55,543
‫عظيم، إنجاز جيد يا "نات". شكراً‏ يا دكتورة.

60
00:02:57,802 --> 00:03:00,237
‫أسرعي. لا يمكن لهذا أن يحل المشكلة.

61
00:03:02,849 --> 00:03:04,647
‫كنت محقاً. لسنا بحاجة لطبيب نفسي...

62
00:03:04,809 --> 00:03:06,288
‫لتحديد مشكلة هذه الأسرة.

63
00:03:06,436 --> 00:03:09,235
‫- لقد أوضحت ذلك تماماً.
‫- أنا لست الوالد الوحيد.

64
00:03:09,439 --> 00:03:11,237
‫لم لا تركب مع أبيك؟

65
00:03:11,399 --> 00:03:13,310
‫توقف عن هذا. هيا يا "ناثان". لنذهب.

66
00:03:13,485 --> 00:03:16,762
‫دعي الفتى يقرر بنفسه. ما قولك يا بني؟

67
00:03:25,038 --> 00:03:28,633
‫ها هو. هذا هو الكاتب الذي كنت أتحدث عنه.

68
00:03:29,209 --> 00:03:32,088
‫- "سومرست موغام"؟
‫- الاسم "موم".

69
00:03:33,004 --> 00:03:35,280
‫- "أوف هيومان بوندج"...
‫- بوندج؟

70
00:03:36,883 --> 00:03:38,282
‫لا يقصد به ذاك.

71
00:03:39,636 --> 00:03:42,515
‫إذن أنت جيد. هل انتهينا من هذا المكان؟

72
00:03:43,848 --> 00:03:46,761
‫حسناً. كنت أعتقد أن هذا يعد فرصة...

73
00:03:46,976 --> 00:03:49,490
‫لنا لكي نقضي بعض الوقت، ونخرج معاً.

74
00:03:49,688 --> 00:03:50,803
‫وهو كذلك.

75
00:03:50,939 --> 00:03:55,217
‫ولكن هل يمكننا أن نفعل هذا
‫في مكان ذي رائحة أقل عفونة؟

76
00:03:57,987 --> 00:04:00,706
‫- إنها رائحة الكتب القديمة.
‫- كما قلت.

77
00:04:00,907 --> 00:04:02,978
‫هيا. لقد حان دوري. لو سمحت؟

78
00:04:06,413 --> 00:04:07,926
‫أبق الأمر قانونياً فقط.

79
00:04:26,266 --> 00:04:27,859
‫انتظري.

80
00:04:28,601 --> 00:04:31,161
‫أأنت متأكدة من أن والديك لن يعودا إلى المنزل؟

81
00:04:31,855 --> 00:04:35,610
‫قد يعودان. ولكن هذا الجاكوزي ليس لهما.

82
00:04:39,654 --> 00:04:44,364
‫- لمن هذا المنزل؟
‫- لا أعرف. هل هذا مهم؟

83
00:05:01,426 --> 00:05:03,337
‫"مقهى كارين"

84
00:05:04,512 --> 00:05:05,991
‫تفضل.

85
00:05:07,682 --> 00:05:10,834
‫يبدو هذا شهياً جداً، بالنسبة لكونه طبقاً خاصاً
‫لمتبعي نظام غذائي.

86
00:05:12,395 --> 00:05:13,669
‫آسفة.

87
00:05:18,443 --> 00:05:23,119
‫لقد تم تدبير الأمور بشكل جيد.
‫سيظل مقهى "كارين" مفتوحاً...

88
00:05:23,823 --> 00:05:26,781
‫وسوف يتسنى لي أن أرى زوجة أخي كثيراً.

89
00:05:27,035 --> 00:05:29,265
‫إذن، كيف تسير أمورك؟

90
00:05:31,373 --> 00:05:34,445
‫كانت جلسة الإرشاد الأولى لنا يوم أمس.

91
00:05:34,668 --> 00:05:36,545
‫"دان" في جلسات إرشاد...

92
00:05:36,711 --> 00:05:39,749
‫إن الأمر يشبه وقوف "هانيبال لكتر"
‫أمام ركن عرض السلطات.

93
00:05:41,216 --> 00:05:44,208
‫يسرني أن أتحدث مع "ناثان"
‫إذا كنت تعتقدين أن هذا سيسهل الأمور.

94
00:05:44,427 --> 00:05:46,225
‫أظن أنه سيحب ذلك.

95
00:05:51,768 --> 00:05:54,806
‫أعرف أنك تحب نسائي، ولكن ترفق بي
‫ما تزال "ديب" زوجتي.

96
00:05:55,021 --> 00:05:57,490
‫لن تظل كذلك طويلاً، إن لم تغير أسلوبك.

97
00:06:03,988 --> 00:06:07,265
‫سوف أصطحب "ناثان" لتناول العشاء الليلة.
‫هل لديك اعتراض على ذلك؟

98
00:06:07,492 --> 00:06:09,085
‫نعم. فهو بحاجة للبعد عنك قليلاً.

99
00:06:09,244 --> 00:06:10,996
‫لا تستطيعين منعي من رؤية ابني.

100
00:06:11,162 --> 00:06:14,473
‫في الحقيقة، أستطيع.
‫إما بأن أطلب منك ذلك بلطف، أو بأن أتصل بمحام.

101
00:06:14,708 --> 00:06:16,062
‫الخيار يعود لك.

102
00:06:18,044 --> 00:06:20,354
‫قولي له إنني سأمر لاصطحابه في السابعة.

103
00:06:24,509 --> 00:06:27,342
‫قولي لـ"ناثان" أن يأتي لزيارتي. سأفعل ما أقدر عليه.

104
00:07:06,343 --> 00:07:09,142
‫- أين "بايتون"؟
‫- أظن أنها ترتدي ملابسها استعداداً للمدرسة.

105
00:07:09,346 --> 00:07:10,780
‫من أنت؟

106
00:07:11,264 --> 00:07:13,733
‫أنا الرجل الذي يوشك أن يأخذ تلك المجرفة منك...

107
00:07:13,933 --> 00:07:15,844
‫ويوسعك ضرباً.

108
00:07:17,645 --> 00:07:19,522
‫أنا والدها. من أنت؟

109
00:07:21,441 --> 00:07:22,556
‫آسف.

110
00:07:23,693 --> 00:07:26,128
‫كان الباب الأمامي مفتوحاً، وقد ظننت...

111
00:07:27,447 --> 00:07:29,597
‫- "لوكاس".
‫- "لاري سوير".

112
00:07:29,783 --> 00:07:31,660
‫أبي، هل تعرف أين...

113
00:07:32,410 --> 00:07:33,605
‫ما الذي تفعله هنا؟

114
00:07:33,745 --> 00:07:37,056
‫- إنه يحاول أن يضربني بالمجرفة حتى الموت.
‫- ماذا؟

115
00:07:39,000 --> 00:07:41,150
‫ظننت أنك...

116
00:07:42,879 --> 00:07:44,392
‫لا شيء مهماً.

117
00:07:45,298 --> 00:07:47,016
‫سوف أعيد هذه إلى مكانها.

118
00:07:51,304 --> 00:07:53,215
‫- إذن، من هو الشاب؟
‫- أي شاب؟

119
00:07:53,390 --> 00:07:56,542
‫- الشاب الذي يجعلك تبتسمين.
‫- إنه أبي.

120
00:07:56,768 --> 00:08:00,124
‫يمكنني أن أبتسم لتذكره أيضاً، ولكن لأسباب مختلفة تماماً.

121
00:08:00,355 --> 00:08:02,585
‫إنه أبي. لا تتكلمي عن رغبتك فيه أمامي هكذا!

122
00:08:02,774 --> 00:08:04,094
‫هنالك حد للأمور.

123
00:08:04,401 --> 00:08:06,517
‫على ذكر الحدود، لا أود أن أتجاوز أيها..

124
00:08:06,695 --> 00:08:08,845
‫لذا قولي لي إذا كان هذا الطلب غير مناسب.

125
00:08:09,030 --> 00:08:12,466
‫- متى كان هذا يوقفك عند حد؟
‫- أود أن أتقرب من "لوكاس" أكثر.

126
00:08:12,701 --> 00:08:14,738
‫كنت أظن أنكما تقومان بذلك بالفعل حالياً.

127
00:08:14,911 --> 00:08:18,666
‫إن التعارف والتفاهم يتمان بشكل جيد،
‫ولكن هذا كل ما هنالك حتى الآن.

128
00:08:19,624 --> 00:08:21,501
‫هل يمكنك أن تساعدي فتاة؟

129
00:08:23,128 --> 00:08:25,119
‫نعم. أتعرفين؟

130
00:08:28,800 --> 00:08:31,394
‫- أعطه هذا.
‫- "ترافيس"؟

131
00:08:31,845 --> 00:08:35,964
‫قولي له إن الأغنيتين الثامنة والحادية عشر...

132
00:08:36,558 --> 00:08:38,834
‫- تجعلانك تفكرين به.
‫- عظيم.

133
00:08:39,185 --> 00:08:41,415
‫تجعلاني أفكر به أم تجعلانك تفكرين به؟

134
00:08:41,604 --> 00:08:43,914
‫- إننا مجرد أصدقاء.
‫- أعرف. آسفة.

135
00:08:44,983 --> 00:08:46,542
‫أنت خارقة.

136
00:08:51,364 --> 00:08:53,241
‫هل أنهيت كتاب "ذي ليتل برينس"؟

137
00:08:53,408 --> 00:08:56,719
‫لا، لقد استأجرت الفيلم. هذا الكتاب غبي.

138
00:08:57,370 --> 00:09:00,408
‫لن تنجح في اللغة الفرنسية إذا تابعت استئجار الأفلام.

139
00:09:00,623 --> 00:09:04,218
‫لا يعني هذا أن لدي الكثير من الوقت للجلوس والقراءة.

140
00:09:04,627 --> 00:09:07,346
‫إذن، هل ستخبرني يوماً كيف سارت الأمور؟

141
00:09:10,633 --> 00:09:13,751
‫سألتني المعالجة
‫ما إذا كنت أرغب حقاً في لعب كرة السلة أم لا.

142
00:09:13,970 --> 00:09:17,167
‫- وماذا قلت لها؟
‫- لم أدر ماذا أقول.

143
00:09:18,475 --> 00:09:21,308
‫- لم يطرح أحد هذا السؤال علي من قبل.
‫- إنه موضوع كبير حقاً.

144
00:09:21,519 --> 00:09:23,988
‫كان الأسبوعان الأخيران بدونها...

145
00:09:25,774 --> 00:09:29,404
‫إذا لم ألعب، قد أتمكن بالفعل من أن أعيش حياتي.

146
00:09:29,652 --> 00:09:32,166
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعرف.

147
00:09:32,364 --> 00:09:35,675
‫أحتاج على الأقل لبعض الوقت للتفكير بالأمر.

148
00:09:35,909 --> 00:09:38,742
‫كما إنني متأكد من أننا سنجد أموراً أفضل كثيرة نفعلها..

149
00:09:38,953 --> 00:09:41,229
‫- لنقضي وقتنا، أليس كذلك؟
‫- هل تظن ذلك؟

150
00:09:44,250 --> 00:09:48,084
‫تقد أنك شجاع حقاً، كونك تفكر في إعادة تشكيل نفسك.

151
00:09:49,798 --> 00:09:52,756
‫- لا أعرف إذا كنت أقدر على ذلك.
‫- تقدرين.

152
00:09:58,515 --> 00:10:00,233
‫- يجب أن أذهب.

153
00:10:03,937 --> 00:10:07,771
‫- سوف يبدأ التمرين مرة أخرى اليوم، أليس كذلك؟
‫- نعم.

154
00:10:09,734 --> 00:10:11,771
‫أنا لست متأكداً من أنني أنا سأفعل.

155
00:10:13,947 --> 00:10:15,346
‫أراك فيما بعد.

156
00:10:29,212 --> 00:10:32,045
‫كثرة العمل بدون "بروك" تجعل "لوك" شاباً مملاً.

157
00:10:33,508 --> 00:10:37,217
‫- لقد أحضرت لك شيئاً.
‫- ولكنني لم أحضر لك أي شيء.

158
00:10:37,470 --> 00:10:39,143
‫بل فعلت.

159
00:10:40,306 --> 00:10:42,343
‫هنالك أغنيتان هنا تجعلاني أفكر بك.

160
00:10:42,517 --> 00:10:45,509
‫- معظم الأشياء كذلك بالطبع.
‫- لم أكن أعرف أنك تحبين "ترافيس"...

161
00:10:45,729 --> 00:10:48,482
‫أتمزح؟ أنا أحب "ترافيس". إنه الأفضل.

162
00:10:49,399 --> 00:10:51,151
‫"ترافيس".

163
00:10:51,818 --> 00:10:53,934
‫ألسنا نتبادل الحديث معاً؟

164
00:10:55,572 --> 00:10:58,530
‫استمع للأغنيتين الثامنة والثالثة عشر. سوف تحبهما

165
00:11:00,076 --> 00:11:01,146
‫إلى اللقاء.

166
00:11:09,044 --> 00:11:11,081
‫فكرت أنك ربما ترغبين في استعادة هذا.

167
00:11:11,254 --> 00:11:13,768
‫- إنه لدي بالفعل.
‫- ولدي كذلك.

168
00:11:16,593 --> 00:11:19,426
‫الأغنيتان الثامنة والحادية عشر؟ أنت تماماً.

169
00:11:20,305 --> 00:11:23,900
‫ما الذي تفعلينه إذن؟
‫هل تقومين بدور "سيرانو" بالنسبة لـ"بروك"؟

170
00:11:24,476 --> 00:11:27,309
‫- لماذا أفعل شيئاً كهذا؟
‫- أنا سألتك أولاً.

171
00:11:27,645 --> 00:11:29,522
‫لا تقلل من شأن "بروك".

172
00:11:29,689 --> 00:11:32,920
‫إنها مليئة بالمفاجآت. وهو جزء من سحرها.

173
00:11:34,736 --> 00:11:37,125
‫لقد قالت لي أن أستمع للأغنية الثالثة عشر.

174
00:11:37,947 --> 00:11:40,063
‫وليس هناك سوى اثنتي عشر أغنية.

175
00:11:40,658 --> 00:11:44,538
‫- خطأ غير مقصود.
‫- نعم. أعتقد هذا .

176
00:11:46,456 --> 00:11:49,926
‫على أية حال، آسف بشأن ما حدث صباح اليوم مع أبيك.

177
00:11:51,503 --> 00:11:55,133
‫- لم أكن أعرف أنه موجود.
‫- هذا لأنه في العادة لا يكون موجوداً.

178
00:11:56,257 --> 00:11:58,851
‫كنت أعتقد أنك سعيدة بوضعك.

179
00:11:59,886 --> 00:12:03,277
‫هذا ما أقوله له.
‫أخترع الأكاذيب في الرسائل الإلكترونية التي أرسلها له...

180
00:12:03,515 --> 00:12:06,348
‫حول مدى سعادتي كوني أعيش وحدي...

181
00:12:06,559 --> 00:12:09,517
‫ومدى تحملي للمسؤولية، حتى وأنا لست كذلك.

182
00:12:10,689 --> 00:12:12,600
‫إنه يحب عمله، أتعرف هذا؟

183
00:12:13,650 --> 00:12:15,607
‫وبعد أن توفيت أمي...

184
00:12:15,777 --> 00:12:18,656
‫ليس من العدل أن أطلب منه التخلي عن عمله.

185
00:12:20,240 --> 00:12:22,356
‫ولكني أفتقده عندما يكون بعيداً.

186
00:12:26,037 --> 00:12:29,234
‫- هل أخبرته بذلك؟
‫- سوف يثير هذا قلقه.

187
00:12:30,458 --> 00:12:32,654
‫من الأفضل ألا أفعل.

188
00:12:36,923 --> 00:12:40,120
‫اسمعي، لا أحظى بالكثير من الوقت الهادئ هذه الأيام.

189
00:12:40,844 --> 00:12:43,233
‫هل تمانعين في أن أجلس وأقرأ فقط بينما ترسمين؟

190
00:12:43,430 --> 00:12:45,706
‫طالما لا تقوم بتمثيل الأدوار.

191
00:12:47,517 --> 00:12:48,871
‫نعم، حسناً.

192
00:13:06,036 --> 00:13:07,868
‫دكان "كيث سكوت" لقطع السيارات

193
00:13:15,420 --> 00:13:19,095
‫- قالت أمي إنك تريد رؤيتي.
‫- نعم.

194
00:13:22,344 --> 00:13:24,540
‫هلا تناولني ذلك الترس؟

195
00:13:27,932 --> 00:13:31,926
‫- كيف تتأقلم مع الأمور؟
‫- لماذا؟ هل ستخبر أمي بذلك؟

196
00:13:32,812 --> 00:13:34,371
‫ليس الأمر كذلك.

197
00:13:35,523 --> 00:13:39,312
‫اسمع، أعرف أننا لم نتبادل الحديث كثيراً،
‫وأنا آسف لذلك...

198
00:13:39,569 --> 00:13:43,119
‫ولكن هذا ليس إلا نتيجة لعلاقتي بأبيك.

199
00:13:44,616 --> 00:13:48,405
‫أعرف أنك تمر بوقت عصيب الآن
‫ولهذا إن احتجت شيئاً...

200
00:13:52,082 --> 00:13:53,959
‫دعني أسألك سؤالاً.

201
00:13:54,501 --> 00:13:56,538
‫ألم تكن تلعب كرة السلة في المدرسة الثانوية؟

202
00:13:56,711 --> 00:13:59,590
‫- لفترة قصيرة فحسب.
‫- ولم تكن تستمتع بذلك؟

203
00:13:59,798 --> 00:14:03,553
‫أتمزح؟ كنت أحبها. ولكن لم تكن هناك ضغوط آنذاك.

204
00:14:04,386 --> 00:14:07,060
‫ثم لم أعد أحبها كما في السابق.

205
00:14:07,889 --> 00:14:09,800
‫بدأ أبوكَ في اللعب، و...

206
00:14:09,974 --> 00:14:12,250
‫لقد جعل الرجل من كل شيء مجالاً للتنافس.

207
00:14:13,061 --> 00:14:16,975
‫- لذا ابتعدت أنت عندها.
‫- ولم أتذكر غير المشجعات.

208
00:14:18,692 --> 00:14:21,445
‫إنها مجرد لعبة يا "نات". ليست حياة.

209
00:14:24,531 --> 00:14:26,090
‫مرحباً يا مشجعة.

210
00:14:26,908 --> 00:14:29,661
‫إن التشجيع يضللني دائماً .

211
00:14:29,869 --> 00:14:33,180
‫كلما تعرفت بك أكثر، تزداد صعوبة فهمك من ناحيتي.

212
00:14:33,415 --> 00:14:34,689
‫كانت أمي مشجعة...

213
00:14:34,833 --> 00:14:37,905
‫وأَنا و "بروك" نقوم بالتشجيع معاً منذ الأزل
‫ولهذا فإنه يعد عملنا.

214
00:14:38,128 --> 00:14:39,641
‫- جميل.
‫- ما الأخبار؟

215
00:14:40,755 --> 00:14:43,474
‫أريد بعض النصح بشأن "ناثان"...

216
00:14:43,675 --> 00:14:45,825
‫ولا أدري إن كان هذا يعد تجاوزاً للحد...

217
00:14:46,011 --> 00:14:47,809
‫لست أبحث عن المرح، ولكن...

218
00:14:47,971 --> 00:14:50,281
‫لقد كنت ملكة إفساد العلاقات بالأحباء، والآن...

219
00:14:50,473 --> 00:14:52,783
‫يلجأ الجميع إلي لتلقي النصح بشأن العلاقات.

220
00:14:52,976 --> 00:14:55,445
‫- إن الأمر غريب نوعاً ما.
‫- إن كان غريباً جداً، أنا...

221
00:14:55,645 --> 00:14:59,001
‫كلا، لا بأس. ما الأمر؟

222
00:15:01,317 --> 00:15:03,593
‫يتحدث "ناثان" عن ترك الفريق...

223
00:15:03,778 --> 00:15:06,611
‫وأنا لا أدري ماذا أقول فحسب.

224
00:15:06,823 --> 00:15:10,418
‫لا يمكنني أبداً أن أجد الكلمات
‫التي يمكن أن تخترق الجدار الكبير الذي يبنيه.

225
00:15:10,660 --> 00:15:13,129
‫لذا لا يمكنني أن أساعدك كثيراً.

226
00:15:13,913 --> 00:15:17,031
‫ولكن علاقتك به أفضل مما كانت عليه علاقتي به
‫في أي وقت مضى.

227
00:15:17,250 --> 00:15:20,606
‫- إنه محظوظ بوجودك معه
‫- شكراً.

228
00:15:21,796 --> 00:15:23,912
‫لا أريد أن أؤخرك على تمارينك.

229
00:15:24,090 --> 00:15:25,489
‫انطلقوا يا "رافنز".

230
00:15:28,053 --> 00:15:30,329
‫لم أقصد شيئاً بالحديث عن أمك.

231
00:15:32,015 --> 00:15:34,370
‫- لا بأس.
‫- حسناً.

232
00:15:38,438 --> 00:15:40,236
‫أمكنك أن تقولي لي إن "ترافيس" فرقة.

233
00:15:40,398 --> 00:15:42,674
‫إن الأمر ليس سراً كبيراً.

234
00:15:42,859 --> 00:15:46,489
‫لقد نظر إلي "لوكاس" نظرة غريبة جداً عندما قلت ذلك.
‫شعرت بأنني غبية جداً.

235
00:15:46,738 --> 00:15:49,696
‫أنت لست غبية. أنتما فقط لا تحبان الأشياء نفسها .

236
00:15:49,908 --> 00:15:51,182
‫تلك هي المشكلة.

237
00:15:51,326 --> 00:15:55,001
‫إنه يتحدث عن الفن والكتب، وأنا لا أملك شيئاً .

238
00:16:00,502 --> 00:16:02,732
‫- مرحباً يا أنت.
‫- مرحباً يا أنت. وأنت.

239
00:16:05,215 --> 00:16:07,092
‫مرحباً بعودتكم أيها السادة.

240
00:16:07,258 --> 00:16:10,728
‫لنر كم ساءت حالكم بعد هذا الانقطاع.

241
00:16:12,013 --> 00:16:13,333
‫حالات انتحار.

242
00:16:13,973 --> 00:16:14,963
‫الآن!

243
00:16:17,519 --> 00:16:20,591
‫من الأفضل لك أن تكون هناك كرة سلة
‫في هذا الشيء يا "جاغليسكي".

244
00:16:20,814 --> 00:16:23,567
‫بربك أيها المدرب.
‫ما أن أفعل هذا، أو أتغيب عن التمرين.

245
00:16:23,775 --> 00:16:28,485
‫حسناً. اعثر لها على موقع جيد مطل
‫بحيث تتمكن من رؤية أبيها يتقيأ.

246
00:16:29,864 --> 00:16:31,775
‫- أنا سآخذها يا "جيك".
‫- حقاً؟

247
00:16:38,081 --> 00:16:39,879
‫- شكراً لك.
‫- يسعدني هذا .

248
00:16:40,709 --> 00:16:42,620
‫حسناً، تجمعوا.

249
00:16:45,463 --> 00:16:49,980
‫أين "ناثان"؟ "تيم"، أنت حبيبته. أين هو؟

250
00:16:50,260 --> 00:16:53,093
‫لا أعلم أيها المدرب. لقد كان في المدرسة اليوم.

251
00:16:53,888 --> 00:16:55,162
‫حسناً.

252
00:16:56,057 --> 00:16:58,856
‫لقد رتبت بعض المجموعات الهجومية هنا.

253
00:16:59,352 --> 00:17:01,309
‫اصطفوا بحزم منخفضة

254
00:17:05,942 --> 00:17:09,412
‫مرحباً يا أمي، كنت أفكر بك للتو.

255
00:17:11,740 --> 00:17:14,414
‫- خطرت لي فكرة.
‫- حسناً.

256
00:17:15,493 --> 00:17:18,087
‫أتذكر عندما قرأت كتاب "ستاينبرغ" ذاك؟

257
00:17:18,288 --> 00:17:20,359
‫- "ستاينبك".
‫- نعم، ذلك الرجل.

258
00:17:20,540 --> 00:17:22,611
‫ومن ثم فعلت أنت شيئاً أريده.

259
00:17:22,792 --> 00:17:25,511
‫نعم. ثملت وحصلت على وشم ثم احتجزت في البيت؟

260
00:17:25,712 --> 00:17:27,066
‫ولكن بطريقة ممتعة.

261
00:17:27,672 --> 00:17:31,381
‫- أظن أن علينا أن نجرب ذلك مرة أخرى.
‫- ربما تودين التحدث عن ذلك مع "كيث" أولاً.

262
00:17:31,634 --> 00:17:33,864
‫ليس ذلك بالضبط. أنا فقط...

263
00:17:35,138 --> 00:17:37,254
‫أريد أن أعرف كل شيء عنك.

264
00:17:38,308 --> 00:17:42,461
‫وأريدك أن تعرف كل شيء عني تقريباً.

265
00:17:43,772 --> 00:17:45,809
‫- ما الأمر يا "بروك"؟
‫- لاشيء.

266
00:17:46,316 --> 00:17:49,229
‫أريد فقط أن أعرفك بشكل أفضل.

267
00:17:50,653 --> 00:17:53,247
‫لذا ما قولك عندما تفعل شيئاً تحبه في المرة القادمة...

268
00:17:53,448 --> 00:17:56,201
‫تأخذني معك ونتبادل؟

269
00:17:57,702 --> 00:18:00,455
‫- هل ستكون مشغولاً بعد التمرين غداً؟
‫- نعم.

270
00:18:02,582 --> 00:18:04,414
‫لدي موعد معك.

271
00:18:12,175 --> 00:18:14,610
‫نصف شطيرة مع زيتون. هدفنا إرضاؤكم.

272
00:18:14,803 --> 00:18:17,238
‫إنك تصيبين الهدف يا "تارا".

273
00:18:20,892 --> 00:18:24,965
‫- ماذا؟ تعرف أنني أحب المزاح مع الناس.
‫- نعم، أنت مشهور بذلك.

274
00:18:26,231 --> 00:18:28,871
‫هل تعتقد فعلاً أن هذا سيجعل الأمور أسهل؟

275
00:18:29,067 --> 00:18:31,820
‫أنت تعرف أنني أعتبر عملية الإرشاد هذه أمراً سخيفاً...

276
00:18:32,028 --> 00:18:34,417
‫ولكنني وعدت أمك بالمحاولة مرة أخرى.

277
00:18:34,614 --> 00:18:36,764
‫- سنكون على ما يرام.
‫- صحيح.

278
00:18:37,325 --> 00:18:41,080
‫ركز فقط على لعبتك. هل أتعبك "وايتي" اليوم؟

279
00:18:44,249 --> 00:18:46,160
‫لم أذهب للتمرين.

280
00:18:49,546 --> 00:18:54,222
‫- ماذا دهاك؟
‫- لا شيء. أنا بحاجة لبعض الوقت فحسب، حسنا"؟

281
00:18:54,509 --> 00:18:57,069
‫كلا، هذا ليس حسناً. إنه انتحار مهني.

282
00:18:57,262 --> 00:19:01,221
‫- أبى، قال "كيث"...
‫- "قال "كيث"؟"، هل تحدثت إلى "كيث"؟

283
00:19:02,350 --> 00:19:05,388
‫إذا تلقيت النصح من "كيث" سوف تقضي بقية حياتك...

284
00:19:05,603 --> 00:19:09,119
‫تدير محل إصلاح سيارات من الدرجة الثانية.
‫أهذا ما تريده؟

285
00:19:11,026 --> 00:19:12,346
‫لقد قلت لك.

286
00:19:14,279 --> 00:19:16,190
‫لا أعرف ماذا أريد.

287
00:19:33,506 --> 00:19:34,905
‫لقد أخفتني.

288
00:19:35,050 --> 00:19:37,644
‫ماذا تقصد عندما تقول لـ"ناثان" إن بإمكانه ترك الفريق؟

289
00:19:37,844 --> 00:19:42,202
‫لم أقل له إن بإمكانه أن يتركه. لقد أراد الحديث. وتحدثنا.

290
00:19:42,974 --> 00:19:44,328
‫عليك أن تجرب هذا أحياناً.

291
00:19:44,476 --> 00:19:45,989
‫لقد أهملته طوال حياته.

292
00:19:46,144 --> 00:19:48,181
‫والآن أترك المنزل لمدة أسبوع، فتظهر فجأة؟

293
00:19:48,355 --> 00:19:50,073
‫لقد فاجأني يا "دان".

294
00:19:51,024 --> 00:19:53,493
‫"ناثان" فتى جيد. لقد أفسدت حياته...

295
00:19:53,693 --> 00:19:55,047
‫لا يعرف ماذا يريد.

296
00:19:55,195 --> 00:19:56,947
‫هل تقوم "ديب" بالتلاعب بك؟

297
00:19:57,113 --> 00:19:59,707
‫"ديب" هي أفضل ما لدى "ناثان" الآن.

298
00:19:59,908 --> 00:20:01,262
‫إنها تحاول إنقاذه.

299
00:20:01,409 --> 00:20:03,559
‫ما الذي تعتقد أنني أحاول فعله بحق السماء؟

300
00:20:03,745 --> 00:20:06,578
‫لقد كنت أحاول أن أفهم هذا طوال تلك السنوات.

301
00:20:07,248 --> 00:20:09,808
‫لا أمانع في أن تلعب دور الأب لأحد أبنائي...

302
00:20:10,001 --> 00:20:12,277
‫ولكن هلا تترك الابن الجيد وشأنه؟

303
00:20:19,552 --> 00:20:20,986
‫هل أضعت هذه؟

304
00:20:22,055 --> 00:20:24,569
‫هذه مفاتيح خزانة معدات الفرقة.

305
00:20:24,766 --> 00:20:26,996
‫أعطيتها أمس لـ"جيني" لتلعب بها.

306
00:20:27,185 --> 00:20:29,017
‫كانت تهزها مثل كرات المشجعات.

307
00:20:29,187 --> 00:20:32,225
‫- قد تصبح مشجعة.
‫- أو رئيسة جمهورية. كن طموحاً.

308
00:20:32,440 --> 00:20:35,717
‫حسناً. لا يمكن معرفة ما سيحدث. أياً كان ما سيسعدها.

309
00:20:36,611 --> 00:20:40,161
‫أعتقد أن التزامك بها أمر مدهش حقاً.

310
00:20:41,074 --> 00:20:43,384
‫إنه ليس بهذه الصعوبة حقاً.

311
00:20:44,077 --> 00:20:48,150
‫لقد وقعت في حبها منذ رأيتها. إنها ظريفة جداً.

312
00:20:48,415 --> 00:20:52,010
‫وأفكر بمراقبتها تكبر...

313
00:20:52,836 --> 00:20:55,430
‫لم أستطع أن أتصور ألا أكون موجوداً معها.

314
00:20:56,631 --> 00:21:00,545
‫- أراهن على أنك والد عظيم حقاً.
‫- لا أعرف.

315
00:21:01,761 --> 00:21:03,593
‫في بعض الأيام أتساءل حول ذلك.

316
00:21:14,482 --> 00:21:16,234
‫افتقدناك في التمرين.

317
00:21:16,401 --> 00:21:19,359
‫لا يتوجب عليك أن تكون لطيفاً معي
‫لأنني أخرج مع "هايلي".

318
00:21:19,571 --> 00:21:22,768
‫لست كذلك. الوجود مع الفريق بدونك أمر سيئ.

319
00:21:23,283 --> 00:21:26,594
‫- اسأل "وايتي".
‫- أحاول أن أتجنبه.

320
00:21:28,246 --> 00:21:32,205
‫- هذا جيد. افعل ما ينبغي عليك فعله.
‫- أنا أفعل هذا في العادة.

321
00:21:33,293 --> 00:21:36,206
‫هل أهلوس؟ هل رأيتك للتو تتحدث مع"لوكاس"؟

322
00:21:36,421 --> 00:21:38,492
‫لا كان هو يحاول أن يتحدث معي.

323
00:21:39,090 --> 00:21:42,048
‫إن إصراره على لعب دور الشاب اللطيف
‫بدأ يبدو غير مقنع.

324
00:21:42,260 --> 00:21:43,739
‫أنسير معاً حتى درس الإنجليزية؟

325
00:21:43,887 --> 00:21:47,881
‫في الحقيقة، أظن أنني سأغادر في وقت مبكر قليلاً.
‫أتريدين الانضمام إلي؟

326
00:21:48,141 --> 00:21:51,213
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، لم لا؟ هل ترغبين بذلك؟

327
00:21:52,854 --> 00:21:54,128
‫لا أستطيع.

328
00:21:54,522 --> 00:21:58,117
‫حسناً. يجب أن أخرج من هنا، لذا ألتقيك لاحقاً .

329
00:22:02,447 --> 00:22:05,883
‫أتعرف؟ التقيني الآن.

330
00:22:13,667 --> 00:22:14,987
‫يا إلهي!

331
00:22:20,048 --> 00:22:21,800
‫"دان سكوت" للسيارات

332
00:22:24,052 --> 00:22:26,043
‫أنحاول إهلاك أنفسنا؟

333
00:22:26,221 --> 00:22:29,020
‫لقد قلت لك إن أبي في "تشارلوت". لا بأس.

334
00:22:30,308 --> 00:22:32,345
‫لم أرك بهذه الحال من قبل .

335
00:22:34,396 --> 00:22:35,795
‫لقد رأيتني الآن.

336
00:22:42,529 --> 00:22:44,600
‫- لنذهب إلى الداخل.
‫- حسناً.

337
00:22:46,992 --> 00:22:49,552
‫حسناً. واحد، ثلاثة، خمسة.

338
00:22:50,996 --> 00:22:53,226
‫- هل تمسكت جيداً؟
‫- نعم أنا بخير. اذهب.

339
00:22:55,083 --> 00:22:57,472
‫ببطء. توقف عن تحريك العمود.

340
00:23:02,632 --> 00:23:04,191
‫تسرني معرفتك.

341
00:23:04,342 --> 00:23:07,061
‫- أنا..
‫- لديك مباراة "مايسون باول" الأسبوع القادم...

342
00:23:07,262 --> 00:23:08,661
‫وهذه هي الطريقة التي تتمرن بها؟

343
00:23:08,805 --> 00:23:11,479
‫- أيمكننا أن نفعل هذا لاحقاً؟
‫- قد لا يتوفر وقت لاحقاً لديك.

344
00:23:11,683 --> 00:23:13,162
‫- سيد "سكوت"...
‫- هل كلمتك؟

345
00:23:13,309 --> 00:23:15,869
‫اركبا في السيارة. سآخذ كليكما إلى المنزل.

346
00:23:16,771 --> 00:23:20,207
‫ستحب أمك كونك تثمل في أثناء الفترة التي تقضيها معها.

347
00:23:31,661 --> 00:23:35,495
‫هنالك أخبار مثيرة للاهتمام أود أن أتحدث عنها معك.

348
00:23:37,667 --> 00:23:41,183
‫- لمَ تخيفني عبارة "مثيرة للاهتمام"؟
‫- لا. استمعي.

349
00:23:42,047 --> 00:23:44,561
‫تم اختيار الشركة للقيام بمشروع تحكم في السيول.

350
00:23:44,758 --> 00:23:48,035
‫- ويريدون مني أن أشرف على المشروع.
‫- كم سيستغرق الأمر هذه المرة؟

351
00:23:48,261 --> 00:23:52,778
‫بما أنه في "نيوزيلندا"، قد يستغرق ثلاثة أو أربعة أشهر.

352
00:23:56,686 --> 00:23:58,404
‫ما هو إذا الجانب الإيجابي؟

353
00:24:00,398 --> 00:24:04,232
‫الكثير من المال يا حلوتي. أكثر بكثير مما أكسب الآن.

354
00:24:04,694 --> 00:24:06,731
‫قد نتمكن من الاستقرار مالياً لوقت طويل...

355
00:24:06,905 --> 00:24:09,624
‫وقد نتمكن من تحمل تكاليف كلية الفنون
‫التي تتحدثين عنها.

356
00:24:09,824 --> 00:24:12,020
‫هل هذا ما تريد؟

357
00:24:12,285 --> 00:24:15,084
‫أريد أن أفعل هذا فحسب إن كان صحيحاً لنا.

358
00:24:18,708 --> 00:24:20,506
‫يجب أن تفعل ذلك يا أبي.

359
00:24:29,511 --> 00:24:32,344
‫- ماذا حدث لك؟
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.

360
00:24:33,515 --> 00:24:37,395
‫- لقد افتقدتك في الحصة السادسة.
‫- نعم، لقد تغيبت نوعاً ما.

361
00:24:40,271 --> 00:24:43,662
‫- يمكنك أن تمحو الدهشة عن وجهك الآن.
‫- إنه يجعلك تتغيبين عن المدرسة.

362
00:24:43,900 --> 00:24:46,335
‫تحدث إلي عندما تزيل وشمك.

363
00:24:48,071 --> 00:24:49,186
‫حسناً.

364
00:24:53,785 --> 00:24:54,741
‫"لوكاس".

365
00:24:54,869 --> 00:24:57,258
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أعتني بفتاتي الصغيرة.

366
00:24:57,455 --> 00:25:00,413
‫إنك تحب المشاكل جداً. توقف عن هذا. هيا، لا تفعل.

367
00:25:02,252 --> 00:25:03,890
‫اجلس يا صبي المجرفة.

368
00:25:05,296 --> 00:25:08,254
‫- لن تغفر لي هذه الخطيئة أبداً.
‫- على الأرجح لا.

369
00:25:09,009 --> 00:25:11,205
‫لا بأس. يمكنه أن يكون أسوأ من هذا بكثير.

370
00:25:12,429 --> 00:25:16,707
‫ماذا لديك هناك؟ أتقرؤون "فوكنر" الآن في المدرسة؟

371
00:25:16,975 --> 00:25:18,693
‫لا أنا أحب كتاباته فقط.

372
00:25:55,347 --> 00:25:58,260
‫إذن، ماذا فعلت ليلة أمس؟ لقد رأيتك مع "بايتون".

373
00:25:58,475 --> 00:26:01,672
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لقد بدوتما متقاربين جداً.

374
00:26:01,895 --> 00:26:04,728
‫- هذا لأننا أصدقاء.
‫- وماذا نكون نحن؟

375
00:26:05,190 --> 00:26:07,625
‫كنت أظن أننا نتواعد.

376
00:26:08,568 --> 00:26:11,401
‫لقد بدا الأمر كما لو كنت تواعد "بايتون".

377
00:26:11,613 --> 00:26:13,331
‫ما مدى سوء ذلك؟

378
00:26:16,618 --> 00:26:18,097
‫ماذا كان سبب كل هذا؟

379
00:26:18,244 --> 00:26:21,043
‫إنها غاضبة. لقد رأتنا معاً ليلة أمس.

380
00:26:21,873 --> 00:26:25,104
‫سأتحدث إليها، وأفسر لها كم كنت أشعر بالملل...

381
00:26:25,335 --> 00:26:28,805
‫وأنا أستمع إليك وإلى أبي
‫تتحدثان عن كتاب راحلين طوال الليل.

382
00:26:29,881 --> 00:26:33,590
‫لقد بدوت في حالة غريبة عندما ناداني أبوك.

383
00:26:33,843 --> 00:26:37,359
‫كان قد أخبرني للتو عن الوظيفة البغيضة
‫التي سيتولاها في "نيوزيلندا"...

384
00:26:37,597 --> 00:26:39,474
‫وبهذا فإنه سيتغيب إلى الأبد الآن.

385
00:26:39,641 --> 00:26:41,951
‫- هل طلبت منه ألا يفعل؟
‫- الأمر مهم بالنسبة له.

386
00:26:42,143 --> 00:26:44,054
‫ولكنه لا يعرف ما هو المهم بالنسبة لك.

387
00:26:44,229 --> 00:26:46,664
‫عليك أن تتوقفي عن التظاهر بأن كل شيء على ما يرام.

388
00:26:46,856 --> 00:26:48,654
‫قد تفاجئك ردة فعله.

389
00:27:01,121 --> 00:27:02,953
‫لقد أوشكت على اليأس منك.

390
00:27:03,123 --> 00:27:05,478
‫- لقد فقدت الإحساس بالزمن. آسف
‫- لا بأس.

391
00:27:06,918 --> 00:27:10,354
‫- أما زلت تعانين من أثر شرب الكحول؟
‫- ليس بقدر معاناة سروال أبيك.

392
00:27:11,423 --> 00:27:14,142
‫- كيف كان ذلك؟
‫- لقد كان فظيعاً .

393
00:27:15,760 --> 00:27:18,274
‫دعنا ندرس بعض الهندسة فقط حسناً؟

394
00:27:18,805 --> 00:27:22,560
‫أو إنهم يعرضون فيلم "بوتل روكيت"
‫في دار سينما في وسط المدينة.

395
00:27:22,809 --> 00:27:24,800
‫- يمكننا أن نستقل القطار.
‫- هل أنت جاد؟

396
00:27:24,978 --> 00:27:27,254
‫أعد بأنني لن أجعلك تثملين، اتفقنا؟

397
00:27:31,151 --> 00:27:33,461
‫سنحل المعادلات في القطار.

398
00:27:33,653 --> 00:27:35,644
‫إنه ليس مثل فيلم "ريسكي بيزنيس" تماماً...

399
00:27:35,822 --> 00:27:38,018
‫ولكن لدينا دائماً طريق العودة.

400
00:27:40,785 --> 00:27:42,935
‫- هل هذه لي؟
‫- كلا، أنا...

401
00:27:43,830 --> 00:27:46,583
‫فتاة أعرفها تغيبت عن امتحان مفاجئ
‫في الأدب الإنجليزي أمس.

402
00:27:46,791 --> 00:27:48,429
‫هل رسبت؟

403
00:27:48,585 --> 00:27:52,294
‫قال السيد "كيلي" إن بإمكاني تعويض ذلك.
‫ليس الأمر مهماً إلى هذه الدرجة.

404
00:27:52,839 --> 00:27:55,797
‫إنها صدمة. أنا إنسانة، أعرف. دعنا نذهب.

405
00:28:06,436 --> 00:28:07,631
‫انظري إلى هذا.

406
00:28:07,771 --> 00:28:11,162
‫كاميرات إنترنت جديدة
‫مع إمكانية تبادل الحديث باتجاهين. جميل.

407
00:28:11,941 --> 00:28:14,740
‫- لا حاجة للمزيد من التعثر في في الطباعة.
‫- هذا عظيم.

408
00:28:15,945 --> 00:28:19,381
‫- أبي، أنا فقط...
‫- وبما أنني تغيبت عن عيد ميلادك الأخير...

409
00:28:20,158 --> 00:28:22,354
‫لدي مفاجأة صغيرة لك.

410
00:28:25,914 --> 00:28:28,793
‫كنت تتذمرين من العمل بالزيوت.

411
00:28:30,960 --> 00:28:34,840
‫- إن هذه غالية الثمن جداً.
‫- لم تعد كذلك. بفضل مشاريع الجرف العالمية.

412
00:28:35,757 --> 00:28:39,466
‫- إذا فقد قبلت الوظيفة بالفعل؟
‫- نعم، أجريت المكالمة هذا الصباح.

413
00:28:40,303 --> 00:28:42,817
‫- تهاني.
‫- نعم.

414
00:28:43,014 --> 00:28:45,847
‫سوف نخرج أنا وأنت لنحتفل بالمناسبة. ما قولك؟

415
00:28:46,059 --> 00:28:49,017
‫- حسناً.
‫- دعيني أذهب لتبديل ملابسي. لن أتأخر.

416
00:28:54,984 --> 00:28:59,057
‫نلتزم الصمت أحياناً، لنحافظ على مشاعر الآخرين
‫وعلى مشاعرنا.

417
00:28:59,656 --> 00:29:02,250
‫لذا قد يكون من الجيد أن نعقد جلسة بدون "ناثان".

418
00:29:02,450 --> 00:29:04,521
‫لم يكن الصمت مشكلة بالنسبة لنا.

419
00:29:04,703 --> 00:29:06,614
‫- كيف تسير أموره؟
‫- لقد خرج عن السيطرة.

420
00:29:06,788 --> 00:29:09,098
‫- إنه يتغيب عن المدرسة.
‫- تمارين كرة السلة.

421
00:29:09,290 --> 00:29:12,840
‫- أمسكنا به أمس يثمل.
‫- يبدو أنه يريد جذب اهتمامكما.

422
00:29:13,086 --> 00:29:16,522
‫لقد كان فتى صالحاً من قبل. كان يعمل بجد
‫ويشغل نفسه بالرياضة...

423
00:29:16,756 --> 00:29:18,872
‫إنه بحاجة للعثور على نفسه بعيداً عن الرياضة.

424
00:29:19,050 --> 00:29:21,929
‫صحيح، تخلصي من الشيء الوحيد الأكيد
‫الذي يملكه الفتى.

425
00:29:22,762 --> 00:29:26,278
‫- حدثني عن كرة السلة يا "دان".
‫- تدخلين كرة عبر طوق.

426
00:29:27,100 --> 00:29:31,059
‫- ما الذي يحصل عليه "ناثان" منها برأيك؟
‫- يحصل على بنية جيدة وعلى الانضباط.

427
00:29:31,438 --> 00:29:33,793
‫ويتسنى له أن يدرك أنه الأفضل في شيء ما.

428
00:29:33,982 --> 00:29:38,374
‫وكذلك يمكنك أن تعيش ماضيك مرة أخرى
‫وتشعر بالرضى عن نفسك.

429
00:29:38,653 --> 00:29:40,530
‫حسناً، وقت مستقطع.

430
00:29:41,948 --> 00:29:44,701
‫لنتحدث عنكما لبعض الوقت. بعيداً عن "ناثان"...

431
00:29:44,909 --> 00:29:47,185
‫لنكتشف ما يجعلكما تنجحان بصفتكما زوجين.

432
00:29:47,370 --> 00:29:49,680
‫أعني، من هما "ديب" و"دان سكوت"؟

433
00:29:57,005 --> 00:30:01,397
‫لقد تأخرت. انتهى التمرين منذ خمس ساعات.

434
00:30:03,595 --> 00:30:05,711
‫لقد كنت ماراً ورأيت سيارتك.

435
00:30:06,598 --> 00:30:08,350
‫ألا تذهب إلى منزلك أبداً؟

436
00:30:10,268 --> 00:30:12,544
‫أحياناً، أعتقد أن هذا هو منزلي.

437
00:30:15,273 --> 00:30:18,231
‫هل تقصد من هذا مرور الكرام أم الجلوس؟

438
00:30:19,486 --> 00:30:22,399
‫- الجلوس على ما أعتقد.
‫- جيد.

439
00:30:29,788 --> 00:30:32,257
‫لا أدري ماذا سأفعل أيها المدرب.

440
00:30:36,670 --> 00:30:40,459
‫لا أحد يستطيع أن يجبرك على فعل ما لا تريد فعله حقاً.

441
00:30:40,715 --> 00:30:42,626
‫أتقصد أبي بقولك لا أحد؟

442
00:30:44,177 --> 00:30:46,088
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

443
00:30:47,180 --> 00:30:50,457
‫- لنخرج أباك من الموضوع.
‫- أتمنى لو أقدر على ذلك.

444
00:30:52,102 --> 00:30:56,016
‫لنبعد كل الإلحاح، والضغوط...

445
00:30:56,272 --> 00:30:59,663
‫والتدريب الذي يجب أن تخضع له
‫لتصبح جيداً كما أنت الآن...

446
00:31:01,194 --> 00:31:03,583
‫واسأل نفسك سؤالاً بسيطاً.

447
00:31:05,156 --> 00:31:07,193
‫هل تحب هذه اللعبة حقاً؟

448
00:31:11,830 --> 00:31:12,865
‫أحبها.

449
00:31:16,418 --> 00:31:18,853
‫أكره فقط ما تفعله بحياتي.

450
00:31:20,255 --> 00:31:22,371
‫إذن ربما تكون قد حصلت على إجابتك.

451
00:31:37,814 --> 00:31:40,806
‫- أتريدين أن تعرفي ما يدور بذهني؟
‫- أنا متأكدة من أنك ستخبرينني.

452
00:31:41,026 --> 00:31:43,381
‫أظن أنه يحاول الحصول على أفضل ما في العلاقتين.

453
00:31:43,570 --> 00:31:44,890
‫من؟ "لوكاس"؟

454
00:31:46,072 --> 00:31:49,952
‫إنه يستغلك في الأمور الفكرية العاطفية...

455
00:31:50,201 --> 00:31:51,874
‫أما أنا، فإنه يستغلني فحسب.

456
00:31:52,037 --> 00:31:55,189
‫- بربك. تعرفين أنه ليس من هذا النوع.
‫- إنه شاب يا "بايتون".

457
00:31:55,498 --> 00:31:58,172
‫اتبعي مسار الطبيعة، فتجدين أنهم كلهم سواء.

458
00:31:58,376 --> 00:32:01,448
‫يمكنك أن تحصلي على أي شاب تريدين
‫والآن لديك "لوكاس".

459
00:32:01,671 --> 00:32:03,867
‫لذا هلا تسترخين وتستمتعين بذلك.

460
00:32:04,049 --> 00:32:07,087
‫إنه معجب بك. وأنا معجبة بك.

461
00:32:07,635 --> 00:32:12,345
‫لذا ثقي به. وثقي بي. هلا تحاولين أن تثقي بنفسك؟

462
00:32:25,945 --> 00:32:28,858
‫تنصيب...
‫جاري تنصيب برنامج كاميرا إنترنت.

463
00:32:48,968 --> 00:32:50,766
‫الناس يرحلون دائماً

464
00:32:56,184 --> 00:32:59,734
‫- هل جرس الباب معطل؟
‫- إنها لا تسمعه أبداً.

465
00:33:01,022 --> 00:33:03,013
‫موسيقاها تصدح دائماً.

466
00:33:04,526 --> 00:33:07,803
‫أقول لنفسي إنني أفعل ما هو في مصلحة ابنتي...

467
00:33:08,571 --> 00:33:10,881
‫إنها يجب أن تحصل على كل ما تريد.

468
00:33:11,241 --> 00:33:13,357
‫أعتقد أنها تريدك أنت.

469
00:33:16,204 --> 00:33:18,514
‫هل رأيت مسلسلتها الهزلية اليوم؟

470
00:33:19,374 --> 00:33:20,694
‫أية مسلسلة هزلية؟

471
00:33:23,128 --> 00:33:24,163
‫الخوف - مشجعة المدرسة

472
00:33:24,295 --> 00:33:27,651
‫من المفروض أن تكون مجهولة الهوية. إنه سرنا، حسناً؟

473
00:33:40,562 --> 00:33:43,554
‫- ألديك ثانية؟
‫- هل تخطط لرحلتنا التالية؟

474
00:33:43,773 --> 00:33:48,006
‫- في الحقيقة، كنت أريد أن نتحدث فحسب.
‫- بالتأكيد. ما الأمر؟

475
00:33:51,698 --> 00:33:54,577
‫"هايلي" لقد استمتعت كثيراً بصحبتك مؤخراً...

476
00:33:54,784 --> 00:33:56,855
‫ولكني أحاول أن أعتذر...

477
00:33:57,245 --> 00:33:59,714
‫لأنني جعلتك تتغيبين عن الدروس في اليومين الماضيين.

478
00:33:59,914 --> 00:34:02,872
‫- لقد استمتعت.
‫- ورسبت في امتحانك.

479
00:34:04,794 --> 00:34:07,024
‫وماذا في ذلك؟ أنا أحدد خياراتي...

480
00:34:07,213 --> 00:34:09,011
‫وقد اخترت أن أكون معك.

481
00:34:09,174 --> 00:34:12,690
‫هذا هو الأمر. أحب أن أكون معك أيضاً.

482
00:34:13,511 --> 00:34:15,229
‫ولكن "هايلي" الحقيقية...

483
00:34:16,097 --> 00:34:18,452
‫الفتاة التي أعجبت بها، أتفهمينني؟

484
00:34:18,641 --> 00:34:20,757
‫لا أريد أن أراك تتغيرين.

485
00:34:21,269 --> 00:34:22,543
‫أنا معجب بك.

486
00:34:24,314 --> 00:34:28,148
‫وأحب حقيقة أن واحدة مثلك تجد في ما يثير الاهتمام.

487
00:34:29,235 --> 00:34:33,024
‫- واحدة مثلي، أم أنا؟
‫- أنت تعرفين الإجابة على هذا السؤال.

488
00:34:41,665 --> 00:34:43,576
‫هل كنت تنتظرني؟

489
00:34:45,335 --> 00:34:47,531
‫في الحقيقة، كنت أجلس فحسب مع أبيك.

490
00:34:47,712 --> 00:34:49,032
‫ليساعدني الله.

491
00:34:50,006 --> 00:34:51,758
‫ريما ينبغي عليك أن تتحدث مع "بروك".

492
00:34:51,925 --> 00:34:55,361
‫إنها مقتنعة بأنها ليست حبيبة جيدة بما فيه الكفاية.

493
00:34:59,057 --> 00:35:00,730
‫هل قاطعت شيئاً؟

494
00:35:00,892 --> 00:35:02,724
‫في الحقيقة. كنت فقط...

495
00:35:03,269 --> 00:35:04,942
‫أرجوك قل لي إن هذا للغسيل.

496
00:35:05,105 --> 00:35:08,939
‫عربتي في الطريق إلى هنا. أنا مسافر الليلة.

497
00:35:09,693 --> 00:35:12,287
‫قلت إنك ستظل هنا حتى يوم الأربعاء.

498
00:35:13,029 --> 00:35:15,987
‫- كان هذا قبل أن أرفض الوظيفة.
‫- ماذا؟

499
00:35:16,491 --> 00:35:19,005
‫لقد تمكنوا من العثور على بديل لي لمدة ثلاثة أسابيع.

500
00:35:19,202 --> 00:35:23,116
‫وبعد ذلك، لن أتولى إلا وظائف محلية
‫لكي نكون أسرة مرة أخرى.

501
00:35:24,249 --> 00:35:27,241
‫- أبي، لا تمزح معي.
‫- إنها ليست مزحة يا عزيزتي.

502
00:35:33,216 --> 00:35:36,572
‫أنا أحب عملي، ولكن ليس بقدر حبي لك.

503
00:35:38,179 --> 00:35:41,137
‫لقد قضيت الكثير من الوقت وحدك.
‫لن أسمح بالمزيد من ذلك.

504
00:35:43,143 --> 00:35:45,896
‫- أحبك يا أبي.
‫- من الأفضل لك أن تفعلي.

505
00:35:47,897 --> 00:35:50,650
‫- عديني فحسب أن تكلميني باستمرار.
‫- سأفعل.

506
00:35:50,859 --> 00:35:53,248
‫أريد أن أعرف ما يدور داخل ذلك الرأس الجميل.

507
00:35:53,445 --> 00:35:54,879
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟

508
00:35:55,155 --> 00:35:58,511
‫- سيد "سوير" وصلت عربتك.
‫- يجب أن أذهب.

509
00:36:01,077 --> 00:36:03,353
‫هلا تعتني بها من أجلي؟

510
00:36:03,538 --> 00:36:04,687
‫سأفعل.

511
00:36:08,043 --> 00:36:10,239
‫سوف أترك الضوء مشعلاً من أجلك.

512
00:36:15,050 --> 00:36:17,644
‫وبالمناسبة، أحب مسلسلتك الهزلية.

513
00:36:33,109 --> 00:36:35,623
‫قال "كيث" إنك ذهبت إلى بيت "بايتون" مرة أخرى.

514
00:36:37,614 --> 00:36:41,323
‫كنت في الحقيقة مع والد "بايتون"، إن كان هذا يحدث فرقاً.

515
00:36:43,119 --> 00:36:44,314
‫لا يهم.

516
00:36:45,330 --> 00:36:47,606
‫- أن أيمكننا أن نتحدث؟
‫- نعم.

517
00:36:50,293 --> 00:36:54,287
‫لست متأكدة مما إذا كنا نعاني من مشكلة
‫أم أنني أنا أعاني من مشكلة.

518
00:36:54,547 --> 00:36:58,939
‫- وما هي المشكلة؟
‫- باختصار، أنت ما أنت، وأنا ما أنا.

519
00:37:00,387 --> 00:37:04,381
‫نعم، ولكن إذا كنت أنا أنت. فإنك ستواعدين نفسك.

520
00:37:06,017 --> 00:37:10,170
‫ما أعنيه هو، أنا أفعل ما أفعل، وأحب ما أحب...

521
00:37:10,438 --> 00:37:12,873
‫- وأنا هكذا ببساطة.
‫- أعرف.

522
00:37:14,192 --> 00:37:15,865
‫وهذا ما أحبه فيك.

523
00:37:16,027 --> 00:37:19,861
‫حسناً، ولكن الموسيقى التي تستمع إليها
‫والكتب التي تقرأها...

524
00:37:20,115 --> 00:37:22,152
‫أنا لا أحب أياً من هذه الأشياء.

525
00:37:22,325 --> 00:37:25,875
‫وأنا لم أطلب منك أبداً أن تحبيها، حسناً؟

526
00:37:28,581 --> 00:37:31,414
‫إنني أحب حقيقة أننا مختلفان.

527
00:37:34,629 --> 00:37:35,903
‫آسفة.

528
00:37:40,760 --> 00:37:45,357
‫خلاصة الأمر أنك أول شاب رائع أواعده في حياتي.

529
00:37:45,640 --> 00:37:48,280
‫وهذا يخيفني حقاً...

530
00:37:50,228 --> 00:37:52,742
‫لأنني لم أكن أبالي في السابق.

531
00:37:56,568 --> 00:37:59,287
‫- ولكنني أبالي الآن.
‫- هذا جيد.

532
00:38:02,407 --> 00:38:05,047
‫لأنني أهتم لأمرك أيضاً.

533
00:38:24,137 --> 00:38:26,606
‫- أتعرف أمك أنك هنا؟
‫- نعم.

534
00:38:28,350 --> 00:38:31,741
‫قالت إنه لا بأس بهذا طالما أن أحدنا لن يقتل الآخر.

535
00:38:34,105 --> 00:38:37,336
‫آسف لكل التصرفات السيئة التي قمت بها مؤخراً.

536
00:38:38,109 --> 00:38:39,383
‫توقعت هذا.

537
00:38:41,279 --> 00:38:43,953
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ليست الأمور جيدة.

538
00:38:44,616 --> 00:38:46,289
‫سوف تعود لطبيعتها .

539
00:38:48,953 --> 00:38:51,024
‫كيف ساءت الأمور بيننا إلى هذا الحد؟

540
00:38:51,581 --> 00:38:54,095
‫- سوف نجتاز هذه المحنة يا "نات".
‫- كيف؟

541
00:38:55,752 --> 00:38:57,948
‫كل ما بيننا هو كرة السلة.

542
00:38:59,881 --> 00:39:04,432
‫وأنت الآن تصرخ في وجهي ووجه أمي.
‫وأمي ترد عليك بالصراخ.

543
00:39:06,471 --> 00:39:08,382
‫بدأت أتساءل...

544
00:39:09,307 --> 00:39:10,786
‫هل كل هذا بسببي؟

545
00:39:11,309 --> 00:39:12,822
‫أعني...اسمع.

546
00:39:16,314 --> 00:39:19,909
‫أعرف أنك مستاء مني لأنني أتغيب عن التمرين
‫وكل هذه الأمور...

547
00:39:20,151 --> 00:39:23,667
‫ولكنني لست متأكداً من أنني يمكن
‫أن أكون لاعباً يشبهك في ماضيك.

548
00:39:24,447 --> 00:39:26,757
‫بدأت أفكر أنك ربما...

549
00:39:29,202 --> 00:39:31,273
‫قد اخترت الابن غير المناسب.

550
00:39:33,790 --> 00:39:37,909
‫يجب أن تعرف، مهما فعلت، ومهما كان قرارك...

551
00:39:38,795 --> 00:39:41,264
‫أنك ابني، وأنني فخور بك.

552
00:39:47,929 --> 00:39:49,249
‫أنا أحبك.

553
00:40:23,840 --> 00:40:25,672
‫كنت أبحث عنك.

554
00:40:28,261 --> 00:40:29,535
‫لقد انتهيت.

555
00:40:30,096 --> 00:40:32,246
‫اعتقدت فقط أنك يجب أن تكون أول من يعرف.

556
00:40:32,432 --> 00:40:33,945
‫- أنا؟
‫- نعم.

557
00:40:34,809 --> 00:40:39,167
‫كنت تريد حياتي يا رجل. إنها لك كلها.

558
00:41:42,919 --> 00:41:45,195
‫“وقالت الأميرة الصغيرة للرجل:

559
00:41:46,548 --> 00:41:49,540
‫"لا يفهم الكبار أي شيء من تلقاء أنفسهم."

560
00:41:50,385 --> 00:41:54,458
‫"ومن المتعب بالنسبة للأطفال
‫أن يتوجب عليهم دائماً تفسير الأمور لهم"

561
00:42:43,938 --> 00:42:44,928
‫

