﻿1
00:00:00,964 --> 00:00:02,401
‫سابقاً في "ون تري هيل"...

2
00:00:02,551 --> 00:00:04,832
‫- ما الأمر؟
‫- قارب أبي مفقود.

3
00:00:05,018 --> 00:00:07,377
‫- ماذا قالوا لك؟
‫- انتشلوا جثة.

4
00:00:07,567 --> 00:00:09,768
‫أتذكر عندما قلت تلك الليلة...

5
00:00:09,950 --> 00:00:12,994
‫إن حدسي سليم وإن علي أن أثق به؟

6
00:00:18,100 --> 00:00:22,102
‫سأقولها لك مرة أخرى يا دان احزم حقيبتك وارحل.

7
00:00:23,241 --> 00:00:24,472
‫مفاجأة!

8
00:00:24,620 --> 00:00:25,657
‫قبل جدتك.

9
00:00:25,790 --> 00:00:27,751
‫- كم سيقضيان من الوقت هنا؟
‫- الليلة فقط.

10
00:00:27,922 --> 00:00:30,362
‫سوف تطهو لك أمك عشاء عيد ميلاد كبيرا.

11
00:00:30,555 --> 00:00:32,915
‫ما الذي تعنيه بأنك تركت الفريق؟

12
00:00:33,105 --> 00:00:37,232
‫أنت تعرف كم كنت تكره ضغط أَبِيك عليك
‫لكي تحسن أداءك.

13
00:00:37,494 --> 00:00:40,174
‫والآن تفعل الشيء نفسه لابنك؟

14
00:00:40,377 --> 00:00:43,615
‫هلا يخبرني أحدكم هنا ما الذي يجري بحق السماء؟

15
00:00:43,846 --> 00:00:47,974
‫لقد كذبت من أجلك. "داني" اعتزل وأنا ساعدته.

16
00:00:51,955 --> 00:00:53,232
‫ليس هو.

17
00:00:53,794 --> 00:00:56,109
‫لقد وجدوا أباك. إنه بخير.

18
00:01:06,459 --> 00:01:07,975
‫- شعري.
‫- أسف.

19
00:01:08,130 --> 00:01:10,524
‫لقد علق بقلادتك. هناك.

20
00:01:11,766 --> 00:01:13,727
‫لقد علق بقلادتك. هناك.

21
00:01:13,899 --> 00:01:16,099
‫"بروك" أعطتني هذه القلادة.

22
00:01:54,106 --> 00:01:56,706
‫ثانوية "تري هيل"

23
00:02:00,627 --> 00:02:02,109
‫حسناً يا شباب، ها هي.

24
00:02:02,256 --> 00:02:03,933
‫"هيلي جيمس" تتقدم على الخط...

25
00:02:04,095 --> 00:02:06,615
‫وتعرض مجموع درجات مثالي للخطر.

26
00:02:06,812 --> 00:02:09,377
‫ستحتاج هذه الرمية الحرة للنجاح في التربية البدنية

27
00:02:09,571 --> 00:02:13,094
‫وإلا سيصبح مجموع درجاتها المثالي ماضياً .

28
00:02:13,876 --> 00:02:15,472
‫هيا يا "هيلز". يمكنك فعل هذا.

29
00:02:15,632 --> 00:02:17,194
‫لا تخطئيها أيتها الفتاة المعلمة.

30
00:02:17,345 --> 00:02:19,466
‫لا تخطئي أيتها الفتاة المعلمة.

31
00:02:39,748 --> 00:02:41,824
‫كيف حال أبيك؟

32
00:02:42,005 --> 00:02:44,000
‫- إنه بخير. شكراً لك.
‫- حسناً.

33
00:02:45,600 --> 00:02:46,797
‫و...

34
00:02:48,860 --> 00:02:50,581
‫وكيف حالنا؟

35
00:02:51,326 --> 00:02:53,401
‫لحظة ضعف، أليس كذلك؟

36
00:02:53,750 --> 00:02:55,825
‫شعرت بالذنب تجاهها طوال عطلة نهاية الأسبوع.

37
00:02:56,007 --> 00:02:57,329
‫وأنا أيضاً.

38
00:02:58,348 --> 00:03:01,711
‫اسمع، دعنا نتجاهلها ونتظاهر بأنها لم تحدث أبداً، موافق؟

39
00:03:01,942 --> 00:03:03,140
‫بالتأكيد.

40
00:03:05,160 --> 00:03:08,637
‫مرحباً يا صديقتي ويا صديقي. ما آخر الفضائح؟

41
00:03:10,175 --> 00:03:12,056
‫أنتما الاثنان لا تعرفان أبداً أية شائعات.

42
00:03:12,224 --> 00:03:14,139
‫أما زلنا سنعيد طلاء غرفة نومك الليلة؟

43
00:03:14,313 --> 00:03:15,795
‫- نعم.
‫- رائع.

44
00:03:15,944 --> 00:03:18,098
‫- أمستعد لرفع بعض من الأثقال؟
‫- حسناً، أنا...

45
00:03:18,285 --> 00:03:21,170
‫- أحب أن أساعد؟
‫- نعم.

46
00:03:21,377 --> 00:03:23,532
‫أنا وأنت و"برودي" طوال الليل في غرفة نومك .

47
00:03:23,718 --> 00:03:26,283
‫منحرفو كاميرات الإنترنت سيحبون هذا.

48
00:03:27,480 --> 00:03:29,999
‫"دان" لديه ابن من علاقة سابقة.

49
00:03:30,197 --> 00:03:31,189
‫"لوكاس".

50
00:03:31,325 --> 00:03:34,404
‫تعرف عن وجوده منذ سنوات.
‫هل أصبح الآن فجأة سبباً للانفصال؟

51
00:03:34,627 --> 00:03:38,070
‫انضم لفريق كرة السلة الذي به "ناثان".
‫ومنذئذ بدأت الأمور في التدهور.

52
00:03:38,305 --> 00:03:42,068
‫كما أتذكر يا "دان"،
‫أنت اخترت ألا تتدخل في حياة "لوكاس".

53
00:03:42,902 --> 00:03:44,658
‫جامعة "ريتشموند".

54
00:03:46,162 --> 00:03:50,483
‫ليست أفضل شهادات علم النفس، ألست محقاً أيتها الطبيبة؟

55
00:03:51,470 --> 00:03:52,953
‫نحن نتحدث عن "لوكاس"...

56
00:03:53,101 --> 00:03:55,416
‫هل قرأت من قبل تلك المقالة عن متسلق الجبل...

57
00:03:55,608 --> 00:03:58,048
‫الذي انحشرت ذراعه أسفل صخرة؟

58
00:03:58,242 --> 00:04:00,807
‫<i>كانت ذراعه محشورة تحت صخرة
‫تزن حوالي 450 كيلوغراماً.</i>

59
00:04:01,001 --> 00:04:05,162
‫فقام بقطعها أسفل مفصل الساعد بالضبط
‫باستخدام مطواة فقط.

60
00:04:05,431 --> 00:04:08,316
‫اضطر بالطبع لأن يكسر عظمه أولاً.

61
00:04:08,733 --> 00:04:11,492
‫يصعب على بعض الناس تصديق ذلك.

62
00:04:12,118 --> 00:04:13,714
‫لكن الأمر بسيط حقاً.

63
00:04:13,874 --> 00:04:16,108
‫وجد نفسه في مواجهة موقف صعب.

64
00:04:16,298 --> 00:04:18,943
‫ففعل ما كان عليه أن يفعله للبقاء على قيد الحياة.

65
00:04:19,140 --> 00:04:20,816
‫لقد كان اختياري.

66
00:04:21,271 --> 00:04:23,472
‫أن أبتر الجزء الذي أبقاني ‏ في الشرك.

67
00:04:23,654 --> 00:04:25,935
‫ويمكنك أن تناقشي قراري إذا أردت.

68
00:04:26,119 --> 00:04:29,677
‫حقيقة الأمر هي أنك لن تستطيعي أبداً أن تفهميه حقاً...

69
00:04:29,923 --> 00:04:33,048
‫حتى تقعي أنت نفسك تحت الثقل.

70
00:04:33,936 --> 00:04:36,090
‫وهل كنت أنا ثقلاً أيضاً؟

71
00:04:36,695 --> 00:04:39,580
‫لأنني حملت بعد "كارين" بفترة قصيرة.

72
00:04:40,623 --> 00:04:43,621
‫كيف تفسر وجودك معي وليس معها؟

73
00:04:45,848 --> 00:04:48,242
‫لأنني رأيت معك مستقبلاً ما.

74
00:05:20,414 --> 00:05:24,051
‫اضطرت "بروك" للرحيل مبكراً،
‫وطلبت مني أن أخبرك أن تتصل بها.

75
00:05:24,300 --> 00:05:25,497
‫حسناً.

76
00:05:26,140 --> 00:05:27,656
‫أتسمحين بلحظة؟

77
00:05:29,065 --> 00:05:30,706
‫نعم. ما الأمر؟

78
00:05:31,030 --> 00:05:32,262
‫كذبت عليك.‏

79
00:05:32,869 --> 00:05:35,434
‫حسناً، لا أستطيع أن أتجاهل ما حدث بيننا .

80
00:05:35,627 --> 00:05:37,702
‫<i>"لوكاس"، "بروك" أقرب صديقة لي.</i>

81
00:05:37,885 --> 00:05:40,245
‫- وهي حبيبتك.
‫- أعرف.

82
00:05:40,434 --> 00:05:42,669
‫- لكن...
‫- لكن لا شيء. حسناً؟

83
00:05:43,109 --> 00:05:45,503
‫ذلك ما وصلنا له الآن.

84
00:05:46,077 --> 00:05:49,075
‫ليس من العدل نحوها أن نضخم ما حدث.

85
00:05:49,295 --> 00:05:51,256
‫لم يعن شيئاً.

86
00:05:52,304 --> 00:05:54,265
‫- أنا آسفة.
‫- "بيتون"...

87
00:06:06,515 --> 00:06:07,792
‫أترين؟

88
00:06:08,981 --> 00:06:10,896
‫إنه يعني شيئاً.

89
00:06:12,199 --> 00:06:14,160
‫- لا يمكنه.
‫- لكنه يعني شيئاً.

90
00:06:14,330 --> 00:06:16,850
‫- "لوكاس"، أنت تواعد "بروك".
‫- أعلم.

91
00:06:17,047 --> 00:06:19,487
‫وهي رائعة، حسناً؟

92
00:06:19,681 --> 00:06:22,280
‫لكنها ليست أنت.

93
00:06:23,651 --> 00:06:28,052
‫اسمعي، منذ أن قدمت إلى غرفتي
‫وأخبرتني بشعورك نحوي...

94
00:06:28,333 --> 00:06:30,614
‫أصبحت أختبئ مع "بروك".

95
00:06:31,342 --> 00:06:34,340
‫حسناً؟ أحاول ألا أجرح مرة أخرى.

96
00:06:37,402 --> 00:06:39,637
‫لا أريد أن أختبئ بعد الآن.

97
00:06:40,663 --> 00:06:44,665
‫حتى لو استطعنا أن نكون معاً،
‫ما الذي يجعلك تظن أن الأمر سينجح؟

98
00:06:46,179 --> 00:06:48,460
‫قلبي يخبرني بهذا.

99
00:06:50,025 --> 00:06:51,462
‫ألا تشعرين بالمثل؟

100
00:06:52,198 --> 00:06:53,315
‫بلى.

101
00:06:56,628 --> 00:06:58,624
‫إذن ماذا سنفعل؟

102
00:07:13,598 --> 00:07:16,117
‫<i>- ما أخبارك أُيها الفاشل؟
‫- مرحباً.</i>

103
00:07:16,315 --> 00:07:19,917
‫أنهي هذه الرسالة الإلكترونية إلى أمي لأنها ستعود غداً.

104
00:07:20,160 --> 00:07:22,201
‫جميل. أبلغها تحياتي.

105
00:07:22,961 --> 00:07:26,085
‫ستتصل بي عندما تصل من المطار، صحيح؟

106
00:07:26,304 --> 00:07:27,455
‫رائع.

107
00:07:27,976 --> 00:07:30,542
‫حسناً، أريد أن أقترض بعض الأشياء منك..

108
00:07:30,734 --> 00:07:33,049
‫مثل كرة السلة الخاصة بك وأنت.

109
00:07:35,709 --> 00:07:36,985
‫حسناً، لماذا؟

110
00:07:37,130 --> 00:07:38,851
‫لأنني ضعيفة جداً في التربية البدنية...

111
00:07:39,011 --> 00:07:42,488
‫وأريدك أن تعلمني كيف أرمي قذفة حرة بغيضة.

112
00:07:44,444 --> 00:07:46,405
‫- رمية حرة.
‫- لا يهم.

113
00:07:48,582 --> 00:07:50,178
‫تعلمين، كان هذا سيسعدني يا "هيلز"...

114
00:07:50,338 --> 00:07:53,017
‫لكن علي القيام ببعض الأمور مع "بروك" و"بيتون" الليلة.

115
00:07:53,221 --> 00:07:54,258
‫مثل ماذا؟

116
00:07:54,391 --> 00:07:56,706
‫أريد أن أتكلم معك عن أمر ما.

117
00:07:56,899 --> 00:07:58,416
‫ماذا يحدث؟

118
00:07:59,491 --> 00:08:00,893
‫مرحباً أيتها الفتاة المعلمة.

119
00:08:01,037 --> 00:08:04,514
‫- كيف الحال يا "تيغر"؟
‫- لا عليك. سنواصل حديثنا لاحقاً؟

120
00:08:06,763 --> 00:08:08,519
‫استمتعا بوقتكما يا شباب.

121
00:08:10,608 --> 00:08:12,968
‫- أمستعد للذهاب؟

122
00:08:14,538 --> 00:08:17,423
‫- بالتأكيد.
‫- إذن فلنذهب، يا صديقي.

123
00:08:23,148 --> 00:08:26,511
‫- ما الأخبار الجيدة أيها المدرب؟
‫- لا توجد أخبار جيدة.

124
00:08:27,954 --> 00:08:30,154
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

125
00:08:33,722 --> 00:08:37,120
‫- احتفال بنصر صغير.
‫- ما المناسبة؟

126
00:08:38,445 --> 00:08:41,763
‫<i>ظننت أنكَ ربما تود أن تشرب نخب فوزك رقم 500.</i>

127
00:08:43,628 --> 00:08:46,672
‫أربعمائة و تسعة وتسعين، لم أصل لهذا الرقم بعد.

128
00:08:47,306 --> 00:08:49,187
‫حسناً، أحب أن أكون أول من يحتفل معك.

129
00:08:49,354 --> 00:08:52,752
‫أظن أن هذا قد يكون نخباً ثنائياً .

130
00:08:53,826 --> 00:08:55,707
‫حسناً، ولم ذلك؟

131
00:08:56,166 --> 00:08:58,447
‫أفكر في الاعتزال.

132
00:09:00,221 --> 00:09:03,904
‫- أتلك مفاجأة كبيرة لك يا "كيث"؟
‫- نعم.

133
00:09:04,150 --> 00:09:05,712
‫نعم هي كذلك.

134
00:09:06,740 --> 00:09:08,975
‫لا يمكن لأحد أن يدرب للأبد.

135
00:09:11,548 --> 00:09:14,592
‫لا يمكن لأحد أن يعتزل وهو لا يزال يحب اللعبة.

136
00:09:15,727 --> 00:09:18,965
‫- من قال إنني أحبها؟
‫- أنت تحبها .

137
00:09:19,615 --> 00:09:22,454
‫في كل مرة تخطو فيها إلى ذلك الملعب.

138
00:09:23,209 --> 00:09:25,250
‫هذه اللعبة هي التي تحافظ على شبابك.

139
00:09:25,424 --> 00:09:27,624
‫وبدونها، سوف...لـ أعرف...

140
00:09:27,806 --> 00:09:31,044
‫ستكون في مكان ما تثرثر وترتدي ملابس النساء.

141
00:09:31,400 --> 00:09:33,635
‫لم ترني في المنزل.

142
00:09:36,416 --> 00:09:40,213
‫قطعت عهداً على نفسي أن أعمل بالتدريب لمدة 30 عاماً.

143
00:09:40,471 --> 00:09:43,674
‫ثم كنت أنا و"كاميلا" سنبدأ في الاستمتاع بحياتنا.

144
00:09:45,444 --> 00:09:47,454
‫بعد خمسة وثلاثين عاماً...

145
00:09:48,778 --> 00:09:49,957
‫ها أنا ذا.

146
00:09:50,095 --> 00:09:52,295
‫المدرب "دورهام"

147
00:10:00,713 --> 00:10:02,310
‫هل تلك وثبة الرمي الخاصة بك؟

148
00:10:02,469 --> 00:10:05,833
‫لأن لو كانت تلك هي وثبة الرمي الخاصة بك،
‫لن أستطيع مواعدتك بعد الآن.

149
00:10:06,901 --> 00:10:09,421
‫أخبرتني أمي أنك ستكونين هنا. أشيء متعلق بالدرجات؟

150
00:10:09,619 --> 00:10:12,139
‫- نعم. لا يمكنك التواجد هنا الآن.
‫- ولم لا؟

151
00:10:12,336 --> 00:10:14,252
‫لأنني أبدو غبية.

152
00:10:14,636 --> 00:10:19,005
‫تدركين أنني رأيتك ترتدين هذا المعطف الـ"كروشيه"،
‫أليس كذلك؟

153
00:10:19,277 --> 00:10:21,159
‫بحقك، هذا محرج.

154
00:10:21,325 --> 00:10:24,884
‫أريدك أن تظن أنني لست مصدر إحراج.

155
00:10:25,381 --> 00:10:28,380
‫- أنت لست مصدر إحراج بالنسبة لي يا "هيلي".
‫- حقاً؟ حسناً.

156
00:10:33,283 --> 00:10:34,880
‫حسناً، سأسحب ذلك القول.

157
00:10:35,040 --> 00:10:37,355
‫- لا أستطيع القيام بها.
‫- بلى، تستطيعين.

158
00:10:38,050 --> 00:10:41,095
‫حسناً، ربعي كتفيك تجاه السلة.

159
00:10:41,520 --> 00:10:44,885
‫ثم عليك أن ترفعي الكرة أعلى أنفك تماماً هكذا، مفهوم؟

160
00:10:45,116 --> 00:10:47,112
‫اثني ركبتيك قليلاً.

161
00:10:48,042 --> 00:10:50,084
‫وأرخي ردفيك.

162
00:10:51,178 --> 00:10:52,615
‫وارمي.

163
00:10:55,694 --> 00:10:59,583
‫حسناً، الآن لم تكن مثالية، لكنها لم تكن محرجة أيضاً.

164
00:10:59,958 --> 00:11:02,194
‫في الحقيقة كانت مثيرة إلى حد ما.

165
00:11:09,115 --> 00:11:10,917
‫- فلتأتي ثانية.
‫- شكراً.

166
00:11:12,083 --> 00:11:15,162
‫يجب علي أن أعطيك حقك يا "ديب".
‫لقد قمت بعمل رائع هنا.

167
00:11:15,386 --> 00:11:16,903
‫شكراً لك يا "كيث".

168
00:11:17,059 --> 00:11:19,260
‫أتمنى ألا تسيئين فهمي...

169
00:11:19,442 --> 00:11:22,841
‫لكنني سعيد حقاً لعودة "كارين"...

170
00:11:23,080 --> 00:11:24,836
‫نعم، وأنا أيضاً.

171
00:11:26,173 --> 00:11:29,537
‫إذا لم تمانعي سؤالي،
‫كيف تجري الأمور بينك وبين "دان"؟

172
00:11:30,396 --> 00:11:31,834
‫لا أعلم.

173
00:11:32,361 --> 00:11:36,285
‫إننا نذهب إلى برنامج علاج،،
‫لكنني لست متيقنة أننا سنستطيع العودة.

174
00:11:36,542 --> 00:11:39,428
‫- إلى أين؟
‫- إلى ما كنا عليه في الماضي.

175
00:11:40,472 --> 00:11:44,236
‫اعتدنا أن نضحك أكثر. كنا أكثر طيبة في معاملتنا.

176
00:11:45,364 --> 00:11:47,086
‫كنا متحابين.

177
00:11:47,245 --> 00:11:48,842
‫وما الوضع الآن؟

178
00:11:49,587 --> 00:11:51,503
‫بصراحة لا أعرف.

179
00:11:54,186 --> 00:11:55,749
‫مساعدة صغيرة!

180
00:11:59,036 --> 00:12:01,032
‫- شكراً.
‫- من دواعي سروري.

181
00:12:02,715 --> 00:12:04,437
‫- أنا "كاري".
‫- "دان".

182
00:12:04,764 --> 00:12:07,284
‫"دان"، تساءلت عن اسم الرجل الجذاب...

183
00:12:07,482 --> 00:12:09,397
‫الذي يركض ماراً بكوخي كل صباح.

184
00:12:09,572 --> 00:12:11,487
‫حقاً؟ وماذا كان؟

185
00:12:13,586 --> 00:12:15,628
‫ما الذي تفعلينه على الشاطئ الخاص بي؟

186
00:12:15,802 --> 00:12:19,645
‫- اسمع أنه مكان رائع لمواعدة الرجال .
‫- الخفيفون منهم فقط.

187
00:12:21,530 --> 00:12:24,210
‫حسناً، سعدت بمقابلتك.

188
00:12:25,711 --> 00:12:27,514
‫بالرغم من القبعة القبيحة.

189
00:12:31,774 --> 00:12:33,895
‫أسكن في الكوخ الأصفر.

190
00:12:34,157 --> 00:12:36,358
‫زرني في وقت ما.

191
00:12:50,713 --> 00:12:53,074
‫مرحباً يا فتاة. فلندمر شيئاً.

192
00:12:56,400 --> 00:12:57,598
‫سنذهب للجحيم.

193
00:12:57,737 --> 00:13:00,736
‫لا، بصراحة نحن سيئان وحقيران.

194
00:13:01,166 --> 00:13:03,243
‫هيا، كلاكما. هيا بنا.

195
00:13:03,842 --> 00:13:06,237
‫- "لوكاس "، أنا لا أريد أن أجرحها.
‫- ولا أنا.

196
00:13:06,434 --> 00:13:08,476
‫حسناً، علينا أن نخبرها.

197
00:13:10,364 --> 00:13:11,596
‫الليلة.

198
00:13:13,667 --> 00:13:15,024
‫هيا بنا!

199
00:13:29,848 --> 00:13:32,415
‫حسناً يا "برودي"، أرنا قوتك.

200
00:13:42,015 --> 00:13:44,535
‫أتريدين معرفة سر؟ أعرف أنك تريدين.

201
00:13:45,652 --> 00:13:47,454
‫أنا أقع في غرامه.

202
00:13:48,328 --> 00:13:49,560
‫إنجاز.

203
00:13:49,708 --> 00:13:51,704
‫تعجزين عن الكلام، صحيح؟ أعرف! إنه جنون.

204
00:13:51,882 --> 00:13:56,684
‫لكن الأمر كما لو كنت غارقة في الحب. أنا متورطة حقاً.

205
00:13:58,321 --> 00:13:59,678
‫ذلك...

206
00:14:00,077 --> 00:14:02,278
‫ما هذا؟ على الاستيريو.

207
00:14:02,460 --> 00:14:06,064
‫- إنها "تيغان آند ساره".
‫- أعلم هذا. لكن أية أغنية؟

208
00:14:07,853 --> 00:14:09,370
‫"دونت كونفيس".

209
00:14:12,536 --> 00:14:15,262
‫أتعلمين؟ لقد تشوشت تماماً.
‫نسيت أن أحضر فرشات الطلاء.

210
00:14:15,462 --> 00:14:16,614
‫يمكننا أن نطلي بأصابعنا.

211
00:14:16,759 --> 00:14:19,758
‫لا، حقاً. ربما يجب أن نقوم بهذا في وقت آخر.

212
00:14:19,978 --> 00:14:22,545
‫كما تريان أنا لست بخير الآن.

213
00:14:22,738 --> 00:14:26,901
‫حقاً، يجب أن ترحلا لأنني سأتقيأ في أية لحظة الآن.

214
00:14:27,170 --> 00:14:30,215
‫ماذا لو قمنا بهذا ليلة الغد بعد عودة والدة "لوكاس"؟

215
00:14:30,431 --> 00:14:32,347
‫حسناً، ليلة الغد.

216
00:14:34,069 --> 00:14:35,346
‫حسناً.

217
00:14:35,615 --> 00:14:37,897
‫هيا، سأدعك تجلب لي كوباً من الشيكولاتة الساخنة.

218
00:14:38,082 --> 00:14:40,808
‫وأنت يا "بي سوير" لا تتقيئي كثيراً...

219
00:14:41,009 --> 00:14:44,328
‫لأنك لو ازددت نحافة، سأبدو سمينة.

220
00:14:48,075 --> 00:14:50,071
‫لا أستطيع أن أفعل هذا بها.

221
00:14:57,649 --> 00:15:00,569
‫هل أخبرتك مؤخراً بمدى إعجابي بك؟

222
00:15:01,872 --> 00:15:03,024
‫لماذا؟

223
00:15:03,169 --> 00:15:04,925
‫لماذا أخبرك؟

224
00:15:05,969 --> 00:15:07,931
‫لا، لماذا تعجبين بي؟

225
00:15:09,315 --> 00:15:10,797
‫شفقة في الغالب.

226
00:15:12,994 --> 00:15:15,434
‫لماذا أنت صامت دائماً الليلة؟

227
00:15:15,795 --> 00:15:18,921
‫أنا قلق فقط لأن أمي عائدة غداً.

228
00:15:19,139 --> 00:15:20,702
‫نعم، وأنا أيضاً.

229
00:15:21,649 --> 00:15:23,086
‫ولماذا أنت قلقة؟

230
00:15:23,237 --> 00:15:25,553
‫لأنني أريد أن أعجبها.

231
00:15:26,080 --> 00:15:29,764
‫بالإضافة، تبدو لطيفة جداً،
‫وأنا لا تربطني علاقة وثيقة مع أمي...

232
00:15:30,010 --> 00:15:33,569
‫لذا أعتقد سيكون من الرائع لو اتفقت مع أمك.

233
00:15:37,201 --> 00:15:39,596
‫تعرف أنك لا تستطيع التحكم في مشاعر الحب؟

234
00:15:41,132 --> 00:15:43,014
‫والدتك و "كيث".

235
00:15:43,975 --> 00:15:46,701
‫أنت قلق بشأن علاقتهما، صحيح؟

236
00:15:47,320 --> 00:15:48,518
‫صحيح -

237
00:15:49,578 --> 00:15:51,255
‫سيكونان بخير.

238
00:15:52,839 --> 00:15:57,127
‫الأشخاص الذين خلقوا ليكونوا معاً
‫دائماً ما يجدون طريقهم في نهاية المطاف.

239
00:16:21,144 --> 00:16:23,870
‫- تمنيت أن تكوني هنا.
‫- ما الأمر؟

240
00:16:26,496 --> 00:16:30,464
‫الحقيقة أريد بعض النصح،
‫ولم أجد أي شخص لأتحدث معه.

241
00:16:30,719 --> 00:16:32,715
‫"بروك" ليست متواجدة؟ أنا آسفة.

242
00:16:33,520 --> 00:16:36,360
‫- وأين بقية الشغالات؟
‫- آية شغالات؟

243
00:16:36,572 --> 00:16:38,888
‫تبدين كأنك ملكة خلية النحل.

244
00:16:39,081 --> 00:16:40,997
‫أظن أن لدي العديد من الأصدقاء...

245
00:16:41,171 --> 00:16:44,136
‫لكن ليس لدي حقاً من أستطيع أن أتحدث معه.

246
00:16:44,977 --> 00:16:47,897
‫حسناً، فلنذهب إلى...

247
00:16:49,701 --> 00:16:51,663
‫ماذا يدور بذهنك؟

248
00:16:55,387 --> 00:16:58,147
‫تعلمين عندما أدركت لأول مرة أنك معجبة بـ"ناثان"...

249
00:16:58,355 --> 00:17:02,404
‫وعلمت بأن "لوكاس" ستثور ثائرته؟
‫كيف تعاملت مع ذلك الموقف؟

250
00:17:02,662 --> 00:17:06,380
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟
‫- إنه أمر خاص بإحدى صديقاتي.

251
00:17:07,428 --> 00:17:08,546
‫حسناً.

252
00:17:10,899 --> 00:17:13,978
‫سألت نفسي عدة مرات إذا كان هذا الأمر مع "ناثان"...

253
00:17:14,202 --> 00:17:17,122
‫يستحق أن أخسر صديقي الأقرب من أجله.

254
00:17:18,257 --> 00:17:22,100
‫اسمعي، إذا كان "لوكاس" صديقي الأقرب فعلاً،
‫فسوف يسعد من أجلي.

255
00:17:22,355 --> 00:17:24,921
‫ففي النهاية، لم يكن يواعد "ناثان"...

256
00:17:27,288 --> 00:17:29,934
‫- أمتأكدة أنك بخير؟
‫- أنا بخير.

257
00:17:30,173 --> 00:17:31,975
‫- شكراً لك يا "هيلي".
‫- عفواً.

258
00:17:36,110 --> 00:17:39,554
‫سيرة حياة - مدرب لمدة 20 عاماً - فاز بـ500‏ مباراة

259
00:17:39,789 --> 00:17:41,591
‫حقق تغييراً

260
00:17:43,050 --> 00:17:44,772
‫حقق تغييراً.

261
00:17:49,238 --> 00:17:51,473
‫- نعم.
‫- أردت أن تقابلني؟

262
00:17:54,005 --> 00:17:57,608
‫كانت وجبة جيدة في تلك الليلة، أليس كذلك؟

263
00:17:57,976 --> 00:17:59,253
‫نعم.

264
00:18:02,534 --> 00:18:04,656
‫أخبرني بشيء يا "ناثان"...

265
00:18:05,293 --> 00:18:08,737
‫- هل حققت أي تغيير بالنسبة لك؟
‫- ماذا تعني؟

266
00:18:08,973 --> 00:18:11,414
‫أعني، كوني في الفريق...

267
00:18:11,606 --> 00:18:15,165
‫أثرثر طوال الوقت، هل تعلمت شيئاً؟

268
00:18:16,206 --> 00:18:18,647
‫أحرك قدمي بطريقة أفضل على خط الدفاع.

269
00:18:23,355 --> 00:18:25,716
‫حسناً، أظن أن هذا شيء.‏

270
00:18:30,296 --> 00:18:34,549
‫توجد بضع ألعاب جديدة فاتتك في ذلك الملف.

271
00:18:44,376 --> 00:18:45,696
‫أيها المدرب...

272
00:18:46,211 --> 00:18:50,044
‫أردت فقط أن أشكرك على قبولي مرة أخرى في الفريق.

273
00:19:03,349 --> 00:19:04,910
‫اليوم يوم الحسم. وما زلت سيئة.

274
00:19:05,061 --> 00:19:08,341
‫هيا بنا، كل شيء على ما يرام.
‫ضمي مفصليّ ساعديك للداخل فحسب.

275
00:19:09,946 --> 00:19:11,381
‫ما هذا؟

276
00:19:13,244 --> 00:19:15,761
‫أنا أعطي "هيلي" بعض الاقتراحات فحسب يا أبي.

277
00:19:15,958 --> 00:19:17,279
‫بالتأكيد.

278
00:19:18,379 --> 00:19:19,700
‫سيد "سكوت"...

279
00:19:19,841 --> 00:19:22,757
‫فكرت أن نقوم بشي اللحم في منزل الشاطئ للعشاء.

280
00:19:22,972 --> 00:19:25,568
‫- لكلينا فقط.
‫- ذلك رائع يا أبي.

281
00:19:25,770 --> 00:19:28,571
‫لكن لدي أنا و"هيلي" ترتيبات الليلة.

282
00:19:30,780 --> 00:19:31,976
‫حسناً.

283
00:19:32,617 --> 00:19:34,849
‫- في وقت آخر، موافق ؟.
‫- بالتأكيد.

284
00:19:35,623 --> 00:19:38,584
‫سمعت أنك عدت للفريق. أظنها خطوة جيدة.

285
00:19:38,796 --> 00:19:40,071
‫نعم.

286
00:19:42,595 --> 00:19:44,189
‫كيف حال منزلي؟

287
00:19:49,818 --> 00:19:52,654
‫أنا آسفة. يجب أن تذهب مع أبيك الليلة إن أردت.

288
00:19:52,865 --> 00:19:55,826
‫لا أريد أن أذهب مع أبي. أريد أن أكون معك.

289
00:19:56,038 --> 00:19:58,840
‫سددي هذه الرمية كما أعرف أنه بإمكانك.

290
00:19:59,294 --> 00:20:00,445
‫حسناً.

291
00:20:05,474 --> 00:20:08,788
‫حسناً. لكن هذا يستدعي اتخاذ إجراءات جذرية.

292
00:20:09,566 --> 00:20:12,448
‫ستكونين بخير. جربي طريقة الرمي من أسفل لأعلى.

293
00:20:39,375 --> 00:20:41,368
‫"كاميلا دورهام" - زوجتي الحبيبة

294
00:21:30,519 --> 00:21:32,080
‫أنا مدينة لك للغاية.

295
00:21:32,565 --> 00:21:35,082
‫ذلك جيد لأني أريد معروفاً.

296
00:21:47,554 --> 00:21:50,788
‫أنيت فقط للاطمئنان عليك.

297
00:21:51,521 --> 00:21:54,801
‫باعتبار الشجار مع أبينا وأمنا وكل شيء.

298
00:21:55,027 --> 00:21:56,781
‫إذن أنت الآن قلق بشأني.

299
00:21:56,948 --> 00:21:59,909
‫بعد أن أحضرت "وايتي" إلى منزلي
‫الأسبوع الماضي لتثير حنقي؟

300
00:22:00,120 --> 00:22:01,350
‫لم أظن أن هذا سيضر.

301
00:22:01,499 --> 00:22:03,936
‫لا يا "كيث"، كنت على علم. ولذلك فعلتها.

302
00:22:04,128 --> 00:22:05,199
‫حسناً،، لا يهم يا "داني".

303
00:22:05,339 --> 00:22:07,811
‫اسمع، لقد أتيت لأطمئن على أحوالك. إنها غلطتي.

304
00:22:08,011 --> 00:22:09,970
‫لكنها غلطة أخرى من غلطاتك.

305
00:22:11,226 --> 00:22:13,379
‫لا عجب أنك وحيد تماماً هنا .

306
00:22:13,565 --> 00:22:15,843
‫أنت على حق يا "كيث". أنا وحيد الآن.

307
00:22:16,027 --> 00:22:18,499
‫لكنك وحيد دائماً. أتريد أن تعرف السبب؟

308
00:22:18,700 --> 00:22:21,171
‫- لأنك خبيث.
‫- أنا خبيث؟

309
00:22:21,372 --> 00:22:24,413
‫تحضر "وايتي" إلى منزلي،
‫تضع "لوكاس" في فريق كرة السلة...

310
00:22:24,628 --> 00:22:26,507
‫لذا لا عجب في أنني وحيد هنا.

311
00:22:26,674 --> 00:22:28,553
‫الأمر كما لو كنت قد خططت له بذلك الشكل.

312
00:22:28,720 --> 00:22:30,599
‫تمهل في نظريات المؤامرة يا "داني".

313
00:22:30,765 --> 00:22:33,521
‫ربما تريد أن تلقي نظرة على نفسك.

314
00:22:34,690 --> 00:22:37,287
‫إلى أين أنت مسرع الآن؟

315
00:22:39,658 --> 00:22:40,808
‫إلى المطار.

316
00:22:40,952 --> 00:22:42,911
‫حسناً. ألا تزال تعيش تلك الأكذوبة؟

317
00:22:43,082 --> 00:22:45,280
‫إلا بالطبع إذا كنت أنت و "كارين" حبيبين.

318
00:22:45,462 --> 00:22:48,218
‫في الحقيقة، سنكون هكذا بعد الليلة.

319
00:22:48,801 --> 00:22:51,637
‫أحلام المدرسة الثانوية تتحقق فعلاً.

320
00:22:52,059 --> 00:22:55,532
‫لطالما أعجبتك، حتى عندما كنت أنا معها.

321
00:22:55,774 --> 00:22:59,055
‫لكن عليك أن تسأل نفسك سؤالاً واحداً يا "كيث".

322
00:22:59,281 --> 00:23:01,399
‫إذا لم تكن كفؤاً لها في ذلك الحين...

323
00:23:01,577 --> 00:23:04,891
‫ما الذي يجعلك تظن أنك كفؤ لها الآن؟

324
00:23:15,063 --> 00:23:17,784
‫مقهى "كارين"

325
00:23:21,534 --> 00:23:23,652
‫- ثلاث ساعات حتى تصل "كارين".
‫- نعم.

326
00:23:25,417 --> 00:23:27,980
‫سليني عن الخطأ الذي ارتكبته للتو.

327
00:23:28,631 --> 00:23:30,544
‫ما الخطأ الذي ارتكبته للتو؟

328
00:23:30,720 --> 00:23:33,157
‫ذهبت للتو لرؤية "دان".

329
00:23:34,351 --> 00:23:36,868
‫- لماذا؟
‫- الحب الأخوي.

330
00:23:37,357 --> 00:23:40,591
‫تعلمين، تصورت أنه ربما سيستفيد من الحديث
‫مع شخص ما...

331
00:23:40,823 --> 00:23:43,294
‫لكنه غاضب جداً الآن.

332
00:23:43,536 --> 00:23:46,737
‫- أنا آسفة. إنه لا يستطيع تحمل البقاء بمفرده.
‫- بالتأكيد.

333
00:23:47,754 --> 00:23:51,432
‫لا يوجد لديه من ينتقده عندما يكون وحيداً سوى ذاته.

334
00:23:52,137 --> 00:23:55,691
‫- أتشعر بالجوع؟
‫- لا، لكن يمكنني تناول بيرة.

335
00:23:56,395 --> 00:23:58,229
‫ثلاث ساعات حتى تصل "كارين"؟

336
00:23:58,943 --> 00:24:01,779
‫أعلم، لذلك أريد شراباً كحولياً .

337
00:24:04,621 --> 00:24:08,299
‫لم أخبرك بهذا أبداً، لكن قبل رحيلها...

338
00:24:10,006 --> 00:24:11,567
‫قبلتني في المطار.

339
00:24:11,718 --> 00:24:15,316
‫لم تكن مجرد قبلة وداع عادية.

340
00:24:15,559 --> 00:24:18,030
‫- "كيث"، هذا رائع!
‫- نعم، بالتأكيد.

341
00:24:18,357 --> 00:24:22,480
‫هذا غريب. أشعر كما لو كنت على وشك أن أبدأ الحياة
‫التي أردتها دائماً.

342
00:24:22,740 --> 00:24:25,974
‫وهي على مبعدة ثلاث ساعات، ويتملكني الرعب .

343
00:24:26,581 --> 00:24:29,975
‫<i>- لم يكن هذا ليحدث بين شخصين أكثر وفاقاً منكما.
‫- شكراً لك.</i>

344
00:24:30,213 --> 00:24:32,047
‫ستكون بخير.

345
00:24:39,941 --> 00:24:41,536
‫أنت تخيب أملى.

346
00:24:41,695 --> 00:24:44,816
‫- كيف ذلك يا "كاري"؟
‫- لا تتصل أو تكتب.

347
00:24:45,035 --> 00:24:48,998
‫وعندما أجيء لأدعوك للعشاء، تبدأ بدوني.

348
00:24:54,095 --> 00:24:56,452
‫في الحقيقة، أتيت في الوقت المناسب.

349
00:24:56,683 --> 00:24:59,644
‫- أترغبين في مشاركتي؟
‫- يسعدني ذلك.

350
00:25:07,080 --> 00:25:10,121
‫هل كنت تعلم أن اسم "وايتي" الحقيقي هو "براين"؟

351
00:25:10,336 --> 00:25:12,329
‫- "براين دور هام"؟
‫- نعم.

352
00:25:12,715 --> 00:25:14,788
‫- من كان يعلم؟
‫- تعال هنا، هذا رائع.

353
00:25:14,970 --> 00:25:17,361
‫هذا الموقع عليه سجله الكامل قبل "تري هيل."

354
00:25:17,558 --> 00:25:19,039
‫ذلك رائع.

355
00:25:20,064 --> 00:25:22,626
‫سأذهب لأحضر مشروباً. أتريد شيئاً؟

356
00:25:22,820 --> 00:25:24,779
‫لا، أنا بخير. شكراً.

357
00:25:33,507 --> 00:25:35,307
‫هذا خطأ جداً...

358
00:25:35,469 --> 00:25:38,146
‫نتسلل ونختبئ من "بروك".

359
00:25:40,646 --> 00:25:43,722
‫- أتعتقدين أن هذا جزء من الأمر؟
‫- أي أمر؟

360
00:25:44,989 --> 00:25:46,105
‫أمرنا.

361
00:25:47,035 --> 00:25:49,153
‫تعرفين، كون هذا خطأ...

362
00:25:49,330 --> 00:25:52,371
‫يجعل الشعور به أعمق؟

363
00:25:53,548 --> 00:25:57,067
‫<i>"لوكاس" أنا و"بروك" صديقتان مقربتان
‫منذ المدرسة الابتدائية.</i>

364
00:25:57,305 --> 00:26:00,346
‫وضعنا صداقتنا دائماً قبل العلاقات مع الشباب.

365
00:26:01,564 --> 00:26:04,559
‫أتظن أنني سأخاطر بأن أفقد صديقتي الأقرب مقابل نزوة؟

366
00:26:04,779 --> 00:26:06,818
‫لأنني لن أفعل هذا.

367
00:26:09,120 --> 00:26:10,350
‫حسناً.

368
00:26:12,376 --> 00:26:14,495
‫اسمعي، أنا لا أريد أن أجرح مشاعر "بروك"...

369
00:26:14,673 --> 00:26:18,192
‫ولا أريد أن أدخل بينكما، لكن...

370
00:26:20,017 --> 00:26:21,896
‫يجب أن أكون معك.

371
00:26:42,019 --> 00:26:44,901
‫هل تريدين أن تشربي شيئاً يا "كاري"؟

372
00:26:45,277 --> 00:26:48,671
‫- ماذا عن مجموعة النبيذ الأحمر الخاصة بك؟
‫- ممتازة.

373
00:26:54,795 --> 00:26:58,349
‫- أتريد مساعدة؟
‫- لا، أبحث فقط عن مبرام.

374
00:26:58,595 --> 00:27:01,795
‫يستحسن أن تجده، وإلا لن تجعلني أثمل أبداً.

375
00:27:15,337 --> 00:27:16,692
‫أنا آسف.

376
00:27:18,134 --> 00:27:20,970
‫أنا متأكد أنك شخصية رائعة يا "كاري"...

377
00:27:21,349 --> 00:27:23,912
‫لكن لدي زوجة أحبها للغاية.

378
00:27:25,232 --> 00:27:27,988
‫ذلك لطيف، لكنه أيضاً مصادفة...

379
00:27:29,406 --> 00:27:32,208
‫حيث أن لي أيضاً زوجاً أحبه للغاية.

380
00:27:34,041 --> 00:27:37,355
‫لكن مرة أخرى، زوجتك وزوجي ليسا هنا، صحيح؟

381
00:27:40,930 --> 00:27:42,923
‫أو قد يكون أحدهما هنا.

382
00:27:46,984 --> 00:27:49,820
‫أظن أنني سأرحل.

383
00:28:00,761 --> 00:28:03,152
‫يفترض بنا أن نذهب لإحضار أمي.

384
00:28:03,809 --> 00:28:07,089
‫- ما الذي يجري بينك وبين "بيتون"؟
‫- لا شيء.

385
00:28:07,650 --> 00:28:10,371
‫- إذن لم تتقابلا مؤخراً؟
‫- .لا

386
00:28:10,573 --> 00:28:12,087
‫لماذا؟ أتحدثت مع "بيتون"؟

387
00:28:12,242 --> 00:28:15,796
‫لماذا؟ أتحاول التفكير في كذبتك التالية علي؟

388
00:28:17,545 --> 00:28:19,264
‫- أردت أن أقول لك.
‫- تقول ماذا؟

389
00:28:19,424 --> 00:28:21,463
‫- إننا كنا...
‫- أعلم إنكما كنتما.

390
00:28:21,637 --> 00:28:23,630
‫رأيتكما تتبادلان القبل، وهذا تصرف أحمق...

391
00:28:23,807 --> 00:28:25,766
‫لأن لك صديقة اسمها "بروك".

392
00:28:25,937 --> 00:28:27,816
‫لا تعطيني محاضرة يا "هيلي". أعلم ذلك.

393
00:28:27,982 --> 00:28:30,295
‫- إذن توقف.
‫- لا أستطيع، الأمر معقد!

394
00:28:30,488 --> 00:28:33,084
‫الأمر ليس معقداً، بل بسيطاً. بسيط للغاية.

395
00:28:33,285 --> 00:28:35,756
‫ما تفعله خطأ. إذا لم يكن باستطاعتك رؤية ذلك...

396
00:28:35,957 --> 00:28:38,634
‫- لا تعجبني شخصيتك الجديدة.
‫- أية شخصية جديدة؟

397
00:28:38,837 --> 00:28:40,477
‫ماذا عن شخصيتك الجديدة؟

398
00:28:40,633 --> 00:28:43,070
‫- ما الذي تقصده؟
‫- تعلمين ما أقصده يا "هيلي".

399
00:28:43,264 --> 00:28:46,544
‫"ناثان" استخدم كلماته المعسولة معك لينتقم مني،
‫وأنت لم تدركي.

400
00:28:46,770 --> 00:28:50,130
‫رباه، أسمع هذا مرة ثانية...
‫تعلم أنني فعلت ذلك من أجلك.

401
00:28:50,361 --> 00:28:51,397
‫<i>- فعلته من أجلي؟
‫- نعم.</i>

402
00:28:51,530 --> 00:28:54,207
‫هل هذا ما تقولينه لنفسك في كل مرة تقبلينه...

403
00:28:54,411 --> 00:28:55,891
‫أنك تفعلينه من أجلي؟

404
00:28:56,038 --> 00:28:57,314
‫أنت التي تكذبين.

405
00:28:57,458 --> 00:29:00,294
‫حسناً، إذا كنت تبحثين عن الخداع، انظري لنفسك.

406
00:29:00,506 --> 00:29:03,422
‫اسمع يا "لوك"، لا تكلمني بعد الآن.

407
00:29:03,637 --> 00:29:05,277
‫- حسناً.
‫- حسناً.

408
00:29:09,524 --> 00:29:11,756
‫كان الأمر بأكمله بريئاً.

409
00:29:12,196 --> 00:29:13,996
‫لديها منزل على الشاطئ.

410
00:29:14,159 --> 00:29:17,598
‫- كانت لدي قطعة لحم زائدة.
‫- وزجاجة نبيذ.

411
00:29:19,544 --> 00:29:22,141
‫"ديب" كنت وحيداً تماماً، وأتطلع لصحبة ما.

412
00:29:24,387 --> 00:29:26,266
‫أنا وحيدة أيضاً يا "دان".

413
00:29:26,433 --> 00:29:29,428
‫لكنني لا أعبث مع شاب حمام السباحة.

414
00:29:29,857 --> 00:29:33,057
‫الحوار يا "ديب"، أتذكرين؟ مثل الحوار الذي اعتدنا تبادله.

415
00:29:33,280 --> 00:29:37,437
‫حسناً، إذن فهي غلطتي. عوامل نقصي كمحاورة...

416
00:29:37,705 --> 00:29:40,666
‫دعتك للعشاء مع ساقطات الشاطئ.

417
00:29:42,758 --> 00:29:44,397
‫أأنت جائعة؟

418
00:29:45,973 --> 00:29:49,332
‫"ديب"، أرجوك. لا ترحلي يا "ديب".

419
00:29:49,647 --> 00:29:52,607
‫"ديب" انتظري. انظري إلى هذا.

420
00:29:57,203 --> 00:29:59,481
‫هذان الشخصان كانا سعيدين.

421
00:29:59,709 --> 00:30:01,622
‫أحب كلاهما الآخر.

422
00:30:03,215 --> 00:30:06,575
‫محا الإعصار ذلك الخريف نصف الشاطئ.

423
00:30:08,392 --> 00:30:09,668
‫نعم.

424
00:30:10,981 --> 00:30:13,293
‫ومحا معه هذين الشخصين.

425
00:30:17,828 --> 00:30:19,388
‫"ديب"، لا ترحلي.

426
00:30:26,846 --> 00:30:28,250
‫أحبك.

427
00:30:40,537 --> 00:30:42,655
‫إذن ستعتزل؟

428
00:30:43,208 --> 00:30:45,440
‫تفوز بـ500‏ مباراة ثم ترحل؟

429
00:30:47,341 --> 00:30:49,459
‫قمت ببعض الأبحاث في المكتبة.

430
00:30:49,637 --> 00:30:51,676
‫أكنت في المكتبة؟

431
00:30:53,561 --> 00:30:56,363
‫لا بد أن الشمس أشرقت من الغرب.

432
00:30:59,281 --> 00:31:02,241
‫وعدت "كاميلا" أن أفوز بـ500‏ مباراة...

433
00:31:03,163 --> 00:31:04,723
‫ثم أعتزل.

434
00:31:05,917 --> 00:31:07,796
‫كنا سنهرم معاً.

435
00:31:07,963 --> 00:31:09,842
‫أنت هرم بالفعل أيها المدرب.

436
00:31:10,217 --> 00:31:12,369
‫بالإضافة، من الذي سيصيح في وجهي؟

437
00:31:12,555 --> 00:31:15,869
‫ليس من المفترض أن أصيح في وجهك.
‫يفترض بك أن تتعلم.

438
00:31:16,103 --> 00:31:18,746
‫نعم، لكن أين المتعة في ذلك؟
‫أنت تحب الصياح في وجهي.

439
00:31:18,942 --> 00:31:20,092
‫- لا أحب ذلك.
‫- بلى.

440
00:31:20,236 --> 00:31:22,593
‫أنت تحب أن تصيح في وجهي،
‫وأنا أحب أن أجعلك تصيح.

441
00:31:22,783 --> 00:31:26,097
‫حسناً، لو أنك تسمع كلامي أحياناً أيها الغبي.

442
00:31:29,128 --> 00:31:31,849
‫تعلم أن ليس العديد من المدربين يفوزون بـ5٠0‏ مباراة.

443
00:31:32,050 --> 00:31:35,125
‫لا، ليس العديد من مدربي المدارس الثانوية
‫يفوزون بـ500‏ مباراة.

444
00:31:35,348 --> 00:31:38,264
‫أتعلم السبب؟ لأنهم يرتقون إلى المستوى التالي...

445
00:31:38,479 --> 00:31:42,191
‫إلى غرف تغيير الملابس المفروشة
‫والحافلات المكيفة و...

446
00:31:43,739 --> 00:31:45,492
‫المباريات المهمة.

447
00:31:47,121 --> 00:31:50,195
‫كل هذا مجرد هراء أيها المدرب، وأنت تعرف هذا.

448
00:31:51,086 --> 00:31:53,477
‫هذه هي المباريات المهمة.

449
00:31:53,675 --> 00:31:57,148
‫إنها مهمة لشباب صغار يحاولون التعرف على أنفسهم.

450
00:31:57,390 --> 00:31:59,747
‫والتعرف على من سيصبحون.

451
00:32:00,186 --> 00:32:04,787
‫اسمع، سألتني ذاك اليوم إذا كنت قد حققت تغييراً.

452
00:32:06,532 --> 00:32:08,012
‫نعم، لقد حققت تغييراً.

453
00:32:10,664 --> 00:32:12,418
‫على الأقل بالنسبة لي.

454
00:32:17,385 --> 00:32:18,661
‫يا بني...

455
00:32:22,270 --> 00:32:26,062
‫في مرحلة معينة عليك أن تعتمد على نفسك.

456
00:32:27,070 --> 00:32:28,630
‫في مرحلة معينة.

457
00:32:30,243 --> 00:32:33,364
‫كلانا يعلم أن الطريق أمامي طويل أيها المدرب.

458
00:32:37,048 --> 00:32:39,087
‫فلا تيس مني وحسب.

459
00:32:53,788 --> 00:32:56,862
‫مرحباً، هذه "ديب". اترك رسالة وسأتصل بك.

460
00:32:58,380 --> 00:33:00,817
‫"ديب"، هذا أنا .

461
00:33:01,803 --> 00:33:03,715
‫أنا قادم لأراك.

462
00:33:19,586 --> 00:33:21,465
‫سيرة حياة - مدرب لـ20‏ سنة
‫فاز بـ600‏ مباراة

463
00:33:21,631 --> 00:33:22,986
‫حقق تغييراً

464
00:33:37,203 --> 00:33:41,086
‫كما لو كانوا يصدرون أحكامهم عليك.
‫لا تستطيعين الاختباء هنا بعد الآن.

465
00:33:42,588 --> 00:33:44,705
‫"لوكاس" سيأتي بعد قليل.

466
00:33:48,766 --> 00:33:51,078
‫"بروك"، أنت صديقتي الأقرب.

467
00:33:53,566 --> 00:33:55,605
‫- إذن...
‫- لا، أنا أعني هذا.

468
00:33:56,364 --> 00:33:58,926
‫أنت صديقتي الأقرب. أتعلمين هذا؟

469
00:33:59,118 --> 00:34:00,348
‫نعم.

470
00:34:00,496 --> 00:34:03,776
‫يا مجنونة، أية مخدرات تتعاطينها؟
‫أيمكنني تعاطي بعض منها؟

471
00:34:05,839 --> 00:34:07,991
‫أريد أن أخبرك بشيء.

472
00:34:08,177 --> 00:34:09,738
‫ما الخطب؟

473
00:34:10,265 --> 00:34:12,861
‫وقع خلاف بسيط بيني وبين "لوكاس".

474
00:34:13,061 --> 00:34:14,861
‫- بشأني؟
‫- لا.

475
00:34:16,652 --> 00:34:20,694
‫إنها الطريقة التي يتصرف بها فحسب. يخيب ظني به حقاً.

476
00:34:21,911 --> 00:34:23,107
‫ماذا؟

477
00:34:23,832 --> 00:34:26,303
‫لا شيء. إنها مفارقة ساخرة إلى حد ما.

478
00:34:27,297 --> 00:34:29,973
‫- أية مفارقة؟
‫- كون "لوكاس" أحمق.

479
00:34:31,178 --> 00:34:34,333
‫<i>كيف أنها مفارقة ساخرة؟</i>

480
00:34:34,560 --> 00:34:36,918
‫حسناً، لأنني اعتدت لعب ذلك الدور، أليس كذلك؟

481
00:34:37,107 --> 00:34:40,387
‫بدأ كل هذا الوضع لأنني حاولت مضايقة "لوكاس" فحسب.

482
00:34:40,614 --> 00:34:43,005
‫الوضع غريب إلى حد ما، هذا كل ما في الأمر.

483
00:34:53,179 --> 00:34:58,019
‫مرحبا بعودتك يا "كارين"

484
00:35:05,911 --> 00:35:07,950
‫- أريد العودة للمنزل.
‫- لا.

485
00:35:11,254 --> 00:35:12,814
‫لا تفعل هذا يا "دان".

486
00:35:13,509 --> 00:35:16,071
‫لم يعد هناك ما تستطيع قوله بعد الآن.

487
00:35:18,142 --> 00:35:19,941
‫أريد الطلاق.

488
00:35:26,199 --> 00:35:28,636
‫هل أنت سعيد لرؤية أمك؟

489
00:35:29,163 --> 00:35:30,199
‫نعم.

490
00:35:30,332 --> 00:35:33,646
‫يبدو كما لو كان بالأمس فقط
‫حين ودعتها بقبلة في المطار.

491
00:35:33,880 --> 00:35:37,001
‫- هل كنت تقبل أمي؟
‫- نعم، قبلة وداع كما قلت.

492
00:35:37,220 --> 00:35:38,256
‫حسناً.

493
00:35:38,389 --> 00:35:41,942
‫"كيث"، أسد لي معروفاً
‫وحافظ على أقل قدر ممكن من إظهار المشاعر؟

494
00:35:45,944 --> 00:35:49,623
‫تظن أنه ربما بإمكانك تغطية ذلك الوشم لفترة...

495
00:35:49,869 --> 00:35:52,385
‫كبقية حياتك على سبيل المثال؟

496
00:36:00,680 --> 00:36:04,564
‫اسمع يا "لوك" أعلم أن الأمور لم تكن سلسة بيننا دائماً...

497
00:36:04,813 --> 00:36:08,047
‫لكن مهما أرادت أمك أن يكون بيننا، أريدك أن تعلم أن...

498
00:36:08,278 --> 00:36:10,237
‫وأنا أحبك أيضا يا "كيث".

499
00:36:37,250 --> 00:36:39,641
‫تمهل "كيث"، أنا ممسك بك. هيا.

500
00:36:39,921 --> 00:36:41,464
‫أحضر "لوكاس".

501
00:37:11,740 --> 00:37:13,059
‫هل "لوك" بخير؟

502
00:37:13,199 --> 00:37:15,234
‫سيكون بخير يا "كيث".

503
00:37:42,576 --> 00:37:44,134
‫"مدخل الطوارئ"

504
00:37:48,661 --> 00:37:50,172
‫أحتاج طبيباً.

505
00:37:50,327 --> 00:37:52,475
‫أخي في السيارة بحاجة للمساعدة.

506
00:37:52,661 --> 00:37:54,173
‫- ماذا حدث؟
‫- حادث سيارة.

507
00:37:54,328 --> 00:37:56,919
‫كان في مقعد الراكب الأمامي، في أقرب نقطة للصدمة.

508
00:37:57,119 --> 00:37:59,916
‫ضعوا أنبوبة صدرية. وجهزوا أربع وحدات من الدم.

509
00:38:00,119 --> 00:38:01,267
‫- أهو قاصر؟
‫- نعم.

510
00:38:01,411 --> 00:38:03,878
‫- سيحتاج لجراحة.
‫- افعل كل ما تحتاجه.

511
00:38:04,079 --> 00:38:06,148
‫هل أنت الوصي الشرعي عليه؟

512
00:38:08,204 --> 00:38:09,637
‫إنه ابني.

513
00:38:19,247 --> 00:38:21,634
‫مطار مقاطعة "نيو برونزويك" - صالة الوصول

514
00:38:30,373 --> 00:38:34,125
‫حسناً، أصبت بارتجاج دماغي، سأضطر لخياطة ذلك.

515
00:38:34,374 --> 00:38:36,124
‫ستكون بخير.

516
00:38:36,582 --> 00:38:39,412
‫إذن، كم تناولت من الشراب اليوم؟

517
00:39:16,002 --> 00:39:17,480
‫نداء إلى "كارين رو".

518
00:39:17,628 --> 00:39:20,583
‫"كارين رو"، تتفضل بالتوجه إلى أقرب هاتف مجاني.

519
00:39:28,878 --> 00:39:30,231
‫هذه "كارين رو".

520
00:39:50,422 --> 00:39:54,537
‫توقف القلب.

521
00:40:35,261 --> 00:40:36,693
‫

