﻿1
00:00:01,449 --> 00:00:03,004
‫في حلقات سابقة من ثانوية "تري هيل"...

2
00:00:03,155 --> 00:00:05,346
‫احتفظ بمفاتيح السيارة. خذ الثياب التي على ظهري.

3
00:00:05,527 --> 00:00:08,990
‫"ديب"، توقفي. هلا تتوقفين؟

4
00:00:09,231 --> 00:00:11,740
‫- ماذا تريد أيضاً يا "دان"؟
‫- أريدك أنت.

5
00:00:14,725 --> 00:00:16,678
‫استيقظت هذا الصباح...

6
00:00:16,848 --> 00:00:19,357
‫وللمرة الأولى، لم أعد أشعر أن "تري هيل" هي دياري.

7
00:00:19,554 --> 00:00:22,699
‫وفكرت، "لماذا ما زلت هنا"؟

8
00:00:22,925 --> 00:00:23,913
‫هل سترحل؟

9
00:00:24,048 --> 00:00:26,637
‫ليس هناك وقت مثل الحاضر، أليس كذلك؟

10
00:00:26,838 --> 00:00:28,904
‫آسفة، تأخرت.

11
00:00:29,085 --> 00:00:31,753
‫أرجو ألا يمانع أحد، لكنني جلبت صديقة.

12
00:00:31,957 --> 00:00:35,783
‫- سألتك إن كانت لديك مشكلة.
‫- نعم. إنها أنت أيتها العاهرة.

13
00:00:41,821 --> 00:00:43,694
‫- توقفي!
‫- عليك أن تذهبي .

14
00:00:43,860 --> 00:00:46,573
‫"لوكاس سكوت" يأتي لنجدة نسائه.

15
00:00:46,899 --> 00:00:50,407
‫لكن انتظروا. ألا يجب أن يتضمن ذلك شخصاً آخر؟

16
00:00:51,019 --> 00:00:54,051
‫- ماذا عنت بذلك؟ شخص آخر؟
‫- إنها الفتاة التي التقيتها في الحانة.

17
00:00:54,265 --> 00:00:55,412
‫أنا آسفة جداً.

18
00:00:55,556 --> 00:00:58,110
‫إنها شقته، وهي مسؤوليته.

19
00:00:58,303 --> 00:01:01,130
‫- هيا.
‫- هل تريد الانضمام إليه؟ لم أعتقد ذلك.

20
00:01:01,342 --> 00:01:03,136
‫أريد أن أدعو إلى هدنة.

21
00:01:03,298 --> 00:01:04,729
‫صديقتان من جديد؟

22
00:01:06,294 --> 00:01:08,201
‫فقط غير عدوتين بعد الآن.

23
00:01:08,376 --> 00:01:10,170
‫- ستأتي إلى البيت.
‫- انس الأمر.

24
00:01:10,332 --> 00:01:11,286
‫الآن!

25
00:01:11,414 --> 00:01:12,890
‫- لا مجال.
‫- دعه يذهب.

26
00:01:13,037 --> 00:01:14,547
‫لا تتدخل بهذا.

27
00:01:14,702 --> 00:01:17,495
‫أتعرف ماذا؟ لماذا لا تخرس وتكلم أمك؟

28
00:01:17,698 --> 00:01:21,366
‫قل لها إنك تريد أن تعرف ما حدث حقاً بيننا حينها.

29
00:01:57,697 --> 00:02:00,161
‫ثانوية "تري هيل"

30
00:02:17,384 --> 00:02:18,940
‫البس ثيابك.

31
00:02:19,215 --> 00:02:22,327
‫يا رجل، إنها السادسة صباحاً. ماذا تفعل؟

32
00:02:22,545 --> 00:02:23,941
‫سنذهب للركض.

33
00:02:24,085 --> 00:02:27,197
‫- لا، أنا ذاهب إلى السرير.
‫- سأستمر بقرع الباب.

34
00:02:27,706 --> 00:02:30,977
‫المباريات الفاصلة الأسبوع القادم.
‫يجب أن تكون مستعداً يا رجل.

35
00:02:31,202 --> 00:02:33,189
‫نشاط وتمرين ودراسة شريط اللعب.

36
00:02:33,367 --> 00:02:34,763
‫مهما يتطلب الأمر.

37
00:02:35,614 --> 00:02:36,885
‫لماذا؟

38
00:02:37,113 --> 00:02:39,906
‫لأنني أريد أن أربح، وأحتاج إلى مساعدتك.

39
00:02:40,775 --> 00:02:43,807
‫إضافة إلى أنك واجهت أبي ذلك اليوم.

40
00:02:44,313 --> 00:02:45,584
‫أدين لك بهذا.

41
00:02:52,263 --> 00:02:55,772
‫إذن اسمع، هناك شيء يضايقني.

42
00:02:58,006 --> 00:02:59,834
‫الشيء الذي قاله "دان"...

43
00:03:00,004 --> 00:03:02,911
‫حول سؤال أمي عن أي نوع من الآباء كان؟

44
00:03:04,166 --> 00:03:05,676
‫ألديك أية فكرة عما كان يعنيه؟

45
00:03:05,832 --> 00:03:07,785
‫الأرجح أنها من أحجياته يا رجل.

46
00:03:07,955 --> 00:03:09,589
‫هكذا هو.

47
00:03:09,952 --> 00:03:11,428
‫مفتوح

48
00:03:11,575 --> 00:03:13,766
‫- هل أنت محتشمة؟
‫- بما يخص اللباس.

49
00:03:15,238 --> 00:03:17,111
‫عدت على الخط.

50
00:03:19,942 --> 00:03:22,450
‫اللعنة. لبست أمام كاميرا الإنترنت تلك.

51
00:03:23,105 --> 00:03:24,661
‫لا تقولي لي ذلك.

52
00:03:24,811 --> 00:03:26,878
‫ظننت أنك قلت إن ذلك الشيء شرير على كل حال.

53
00:03:27,059 --> 00:03:30,204
‫كان ذلك قبل أن أراك
‫تسحب كيس معدات التخييم من الخزانة.

54
00:03:30,430 --> 00:03:32,383
‫هل كنت ستخبرني بأنك راحل؟

55
00:03:32,552 --> 00:03:34,222
‫أنا ذاهب إلى الـ"كيز" فقط.

56
00:03:34,384 --> 00:03:36,848
‫المركب يرحل صباح السبت. وسأعود بعد ستة أيام.

57
00:03:37,048 --> 00:03:38,842
‫حسناً، خمس ليال للاستمتاع.

58
00:03:39,004 --> 00:03:42,149
‫ولا وقت للكلام، إذن ها هي.

59
00:03:43,998 --> 00:03:47,223
‫هل أنت مرتاحة مع كوني أواعد أم "لوكاس"؟

60
00:03:47,994 --> 00:03:50,629
‫- إذا كان غريباً جداً عليك...
‫- لا، ليس كذلك.

61
00:03:50,824 --> 00:03:52,220
‫أحب "كارين".

62
00:03:53,405 --> 00:03:55,392
‫هل هناك شيء بينك وبين "لوكاس"؟

63
00:03:55,569 --> 00:03:57,840
‫ليس في الواقع. لا مانع لدي.

64
00:03:59,315 --> 00:04:02,347
‫ماذا لو كان غريباً علي أنك تواعد "كارين"؟

65
00:04:03,977 --> 00:04:06,282
‫عليك فقط أن تتعودي على ذلك.

66
00:04:10,137 --> 00:04:11,727
‫افعل ما تريد.

67
00:04:15,007 --> 00:04:16,721
‫اقفلي هذا الشيء.

68
00:04:22,831 --> 00:04:26,703
‫أمي، رأيت "دان" تلك الليلة وقال شيئاً.

69
00:04:27,535 --> 00:04:28,761
‫ماذا الآن؟

70
00:04:30,032 --> 00:04:33,098
‫طلب أن أسألك عما حدث فعلاً حينها.

71
00:04:34,319 --> 00:04:37,192
‫- ألديك أية فكرة عما يعني؟
‫- من يعرف؟ إنه "دان".

72
00:04:37,524 --> 00:04:39,511
‫نعم، لكنني لا أعرف.

73
00:04:40,187 --> 00:04:43,139
‫كان يتكلم عن نوع الآناء الذي كان منه.

74
00:04:46,015 --> 00:04:48,082
‫هل كان يعبث معي فقط؟

75
00:04:51,134 --> 00:04:55,279
‫"لوكاس"، أنت تعرف أنني لطالما فكرت في مصلحتك،
‫منذ اليوم الأول.

76
00:04:55,546 --> 00:04:57,136
‫أنت تعرف ذلك صحيح؟

77
00:04:57,335 --> 00:04:59,924
‫- نعم.
‫- حسناً...

78
00:05:02,997 --> 00:05:06,267
‫بعد أن ولدت، طلب "دان" أن يكون في حياتك.

79
00:05:09,322 --> 00:05:12,706
‫قلت لي إنه لم يأت أبداً.

80
00:05:13,443 --> 00:05:15,271
‫وإنه لم يكن يريد أية علاقة بيننا؟

81
00:05:15,441 --> 00:05:16,950
‫لم يأت في البداية.

82
00:05:17,106 --> 00:05:19,093
‫لكنه عندما عاد إلى البلدة مع "ديب"...

83
00:05:19,271 --> 00:05:22,064
‫قال لي إنه يود أن يساعدني في تربيتك.

84
00:05:22,267 --> 00:05:24,981
‫وطلب وصاية مشتركة. فقلت لا.

85
00:05:26,304 --> 00:05:29,017
‫- لماذا؟
‫- لم أثق به.

86
00:05:29,884 --> 00:05:32,029
‫كان "دان" مستعداً للمقاضاة حتى أخبره محاميه...

87
00:05:32,215 --> 00:05:35,008
‫إنه بعد أن هجرني وجعل فتاة أخرى حاملاً...

88
00:05:35,211 --> 00:05:36,483
‫فإن فرصه باتت ضعيفة.

89
00:05:36,626 --> 00:05:38,613
‫أنت تعرف كيف هو "دان".

90
00:05:38,958 --> 00:05:42,069
‫كان لا بد لي من اتخاذ قرار.
‫وكان لا بد لي من أن أفعل الأفضل لك.

91
00:05:42,287 --> 00:05:45,272
‫وعرفت أننا يوماً ما سنجري هذا الحديث.

92
00:05:45,492 --> 00:05:47,797
‫لكن تلك كانت مجازفة كان علي أن آخذها.

93
00:05:49,904 --> 00:05:51,698
‫يجب أن أذهب إلى المدرسة.

94
00:05:52,692 --> 00:05:53,839
‫"لوكاس".

95
00:05:56,730 --> 00:05:58,161
‫ديار الـ"رافنز"
‫مدرسة "تري هيل" الثانوية

96
00:05:59,019 --> 00:06:00,165
‫"بيتون".

97
00:06:00,975 --> 00:06:03,643
‫- هيا، أيمكنني أن أتكلم معك؟
‫- ذلك يتوقف.

98
00:06:03,847 --> 00:06:06,481
‫هل ستقول أكاذيب أو أشياء ليست حقيقة؟

99
00:06:06,677 --> 00:06:08,822
‫حسناً، أستحق ذلك، لكن بشأن تلك الليلة...

100
00:06:09,008 --> 00:06:11,994
‫مهما كان يا "لوك". وضح ذلك إلى صديقتك "نيكي".

101
00:06:21,162 --> 00:06:24,193
‫الآن وقد تمادى "لوكاس" بالاختلاط جنسياً مع كلتينا...

102
00:06:24,408 --> 00:06:27,201
‫هل نعود إلى كوننا صديقتين؟

103
00:06:27,405 --> 00:06:29,312
‫حسناً، إنها تتكلم معي.

104
00:06:29,486 --> 00:06:31,791
‫هل يعني ذلك أنها ستتسوق معي؟

105
00:06:32,067 --> 00:06:36,018
‫كنت أفكر أنه ربما يمكننا قضاء فترة تجريبية للمصالحة
‫في مركز التسوق.

106
00:06:36,270 --> 00:06:38,495
‫قد يكون هناك أمل لك بعد.

107
00:06:39,100 --> 00:06:41,814
‫تجمعوا هنا، هيا. دعونا نتحرك.

108
00:06:44,428 --> 00:06:46,142
‫حسناً، اسمعوا.

109
00:06:46,468 --> 00:06:50,340
‫الأسبوع القادم، ستربحون مباراتكم الفاصلة الأولى.

110
00:06:50,588 --> 00:06:54,131
‫أما أنا، فسأكون متمدداً على ظهري في المستشفى.

111
00:06:54,917 --> 00:06:57,222
‫- ماذا يجري أيها المدرب؟
‫- جراحة بسيطة في العين.

112
00:06:57,414 --> 00:07:01,161
‫لدي طبيب مهووس يقول
‫إنني لا أستطيع التأجيل أكثر من ذلك.

113
00:07:02,117 --> 00:07:06,659
‫وبما أن المهم بالنسبة لي في الحقيقة
‫هو أن أراكم تفوزون ببطولة الولاية...

114
00:07:07,320 --> 00:07:08,955
‫فيجب أن أتغيب عن اللعبة الأولى.

115
00:07:09,110 --> 00:07:12,414
‫- من الذي سيدربنا؟
‫- المدرب "مكالوم"، على الأغلب.

116
00:07:12,856 --> 00:07:15,410
‫وإذا استعملتم هذا كعذر للتكاسل...

117
00:07:15,603 --> 00:07:17,874
‫يمكنني أن أعدكم أن الثمن سيكون باهظاً.

118
00:07:18,058 --> 00:07:19,772
‫والآن، اذهبوا للاغتسال.

119
00:07:21,263 --> 00:07:24,567
‫- هل تحتاج إلى شيء أيها المدرب؟
‫- نعم، استعادة شبابي.

120
00:07:27,922 --> 00:07:30,636
‫- هل "مكالوم" جيد؟
‫- لا، فريق الجامعة سيئ.

121
00:07:31,210 --> 00:07:33,516
‫سيصبح الأمر عائداً إلينا أنا وأنت.

122
00:07:38,619 --> 00:07:39,732
‫"كيث".

123
00:07:40,576 --> 00:07:42,847
‫مرحباً. طلبت للتو بعض البيتزا.

124
00:07:43,322 --> 00:07:45,071
‫- هل يهمك الأمر؟
‫- بالتأكيد.

125
00:07:46,278 --> 00:07:49,310
‫اسمع، أردت أن أسألك شيئاً عن "دان".

126
00:07:50,107 --> 00:07:52,616
‫عن رغبته في الوصاية المشتركة.

127
00:07:53,436 --> 00:07:57,059
‫- هل ينشر تلك الكذبة ثانية؟
‫- أخبرتني أمي أنها كانت حقيقة.

128
00:07:57,307 --> 00:07:59,055
‫تعنى، كيف أخذها من الكلية؟

129
00:07:59,222 --> 00:08:00,698
‫لا، بعد ذلك.

130
00:08:02,136 --> 00:08:04,407
‫أراد "دان" وصاية مشتركة. اعتقدت أنك كنت تعرف ذلك.

131
00:08:04,591 --> 00:08:05,545
‫لا.

132
00:08:06,132 --> 00:08:07,801
‫لم أكن أعرف ذلك.

133
00:08:08,795 --> 00:08:12,099
‫أتعتقد أن الأشياء قد تكون مختلفة
‫لو أن أمي أعطته فرصة؟

134
00:08:12,333 --> 00:08:14,638
‫أتعني مثل الفرصة التي كانت لديه مع "ناثان"؟

135
00:08:14,831 --> 00:08:18,293
‫- لكن كيف كان حينها، على أية حال؟
‫- بماذا تفكر؟

136
00:08:19,783 --> 00:08:22,735
‫أعني، من السهل رؤية رجل لم يكن يهتم أبداً.

137
00:08:24,320 --> 00:08:26,954
‫من الأسهل كرهه هكذا، أليس كذلك؟

138
00:08:27,316 --> 00:08:29,951
‫ربما لهذا أخفت أمك الأمر عنك.

139
00:08:32,811 --> 00:08:35,002
‫نعم، أعرف أنه رجل سيئ...

140
00:08:35,932 --> 00:08:39,555
‫لكن ربما حصلت بعض الاختيارات السيئة فقط
‫ثم خرجت عن السيطرة.

141
00:08:40,968 --> 00:08:42,478
‫أنا أفعل ذلك بنفسي.

142
00:08:42,634 --> 00:08:44,620
‫"لوك"، أنت لست "دان"، أتفهم؟

143
00:08:46,380 --> 00:08:48,571
‫حياة "دان" بكاملها اختيارات سيئة.

144
00:08:48,752 --> 00:08:52,896
‫نعم، لكن ذلك هو بالضبط. ربما يكون هذا الذي غيره.

145
00:09:02,320 --> 00:09:05,943
‫أنت تنقذ حياتي كلياً، أشكرك. يجب أن آتي بمودم للكابل.

146
00:09:06,191 --> 00:09:08,985
‫جيد. علي أن أسرع إلى التمرين على كل حال.

147
00:09:09,562 --> 00:09:12,117
‫ثم أبدأ نوبة عمل إضافية في مركز التسوق...

148
00:09:12,310 --> 00:09:13,819
‫وأحاول أن أدفع ثمن مودم الكبل هذا.

149
00:09:13,974 --> 00:09:15,802
‫بعد ذلك، سأتمرن مع "لوكاس".

150
00:09:15,972 --> 00:09:18,924
‫من أنت، وماذا فعلت بصديقي الحقيقي؟

151
00:09:19,135 --> 00:09:21,327
‫قلت إنك أردتني ألا أحكم على الرجل بشدة.

152
00:09:21,507 --> 00:09:24,096
‫أمتأكد أن السبب ليس أيضاً لأنها وسيلة لإيذاء "دان"؟

153
00:09:24,297 --> 00:09:26,011
‫لا، ليس الأمر كذلك.

154
00:09:26,170 --> 00:09:29,757
‫سأنتقم من أبي بمحوه من كتب الأرقام القياسية.

155
00:09:30,664 --> 00:09:32,016
‫يجب أن أذهب.

156
00:09:32,413 --> 00:09:34,127
‫- سأراك.
‫- حسناً.

157
00:09:37,449 --> 00:09:39,039
‫صف الإنجليزية، أنا قادمة.

158
00:09:39,197 --> 00:09:40,548
‫جدول المباريات الفاصلة 2004 ؟

159
00:09:45,607 --> 00:09:46,879
‫"دان سكوت".

160
00:09:47,771 --> 00:09:51,075
‫لم أدخل المستشفى بعد، وأنت شممت رائحة الدم.

161
00:09:51,309 --> 00:09:53,818
‫ما هذا الذي أسمعه أنك لن تدرب المباريات الفاصلة؟

162
00:09:54,015 --> 00:09:55,366
‫اللعبة الأولى منها.

163
00:09:55,513 --> 00:09:57,499
‫والأخيرة، إذا خسروا.

164
00:09:58,010 --> 00:10:00,599
‫الفريق جاهز. و"مكالوم" سيكون جيداً.

165
00:10:00,799 --> 00:10:03,024
‫"مكالوم"؟ لا بد أنك تمزح معي.

166
00:10:03,212 --> 00:10:05,279
‫ماذا ربح فريق الجامعة؟ خمس ألعاب كل الموسم؟

167
00:10:05,460 --> 00:10:08,889
‫في الحقيقة أربع. الأخرى كانت بداعي الانسحاب.

168
00:10:09,123 --> 00:10:11,758
‫بالضبط وجهة نظري. الأفضل أن تدعني أتولى الأمر.

169
00:10:14,034 --> 00:10:15,987
‫أنا كبير في السن يا "داني"، لكنني لست خرفاً.

170
00:10:16,156 --> 00:10:18,950
‫هيا يا "وايتي"،
‫أنت تعلم أنني أعرف هذا الفريق مثلك تماماً.

171
00:10:19,154 --> 00:10:20,585
‫كل لعبة وكل لاعب.

172
00:10:20,735 --> 00:10:23,528
‫يجب أن تعرف. فأنت أب لنصف اللاعبين.

173
00:10:24,398 --> 00:10:28,066
‫حسناً، اسمع، أعرف أنك لا تهتم بي كثيراً...

174
00:10:28,310 --> 00:10:30,138
‫لكنك تهتم كثيراً بهذا الفريق.

175
00:10:30,308 --> 00:10:33,101
‫أهتم بهم كفاية لحمايتهم منك.

176
00:10:33,805 --> 00:10:35,474
‫لن أسمح بذلك يا "داني".

177
00:10:35,636 --> 00:10:37,781
‫إذا كان ذلك ما تريده.

178
00:10:39,091 --> 00:10:40,522
‫بالمناسبة...

179
00:10:41,255 --> 00:10:44,684
‫سأكون بخير تماماً. شكراً للسؤال.

180
00:10:52,159 --> 00:10:53,749
‫لم أعد أشعر بساقي.

181
00:10:54,740 --> 00:10:57,853
‫هيا، لعبة واحدة بعد يا رجل. دعنا نرى ما لديك.

182
00:11:06,521 --> 00:11:08,083
‫ضربة جيدة يا "هيلي".

183
00:11:15,964 --> 00:11:18,928
‫إذن، هل كان "دان" يتحدث عني عندما كنت صغيراً؟

184
00:11:21,939 --> 00:11:23,215
‫عندما كنت أصغر...

185
00:11:23,360 --> 00:11:25,799
‫كنت أسمع والدي يتجادلان بشأنك.

186
00:11:25,992 --> 00:11:27,508
‫عرفت أنك كنت موجوداً.

187
00:11:27,664 --> 00:11:29,978
‫كرهت الواقع، لذا كرهتك.

188
00:11:31,884 --> 00:11:34,483
‫ففكرت بما أرادني أبي أن أفكر به.

189
00:11:34,976 --> 00:11:37,780
‫يبدو ذلك غبياً، لكنه كان معقولاً في حينه.

190
00:11:39,572 --> 00:11:41,647
‫أنت تعرف أنه أراد وصاية مشتركة علي.

191
00:11:41,828 --> 00:11:44,667
‫ذلك ما كان يقصده في السجن.

192
00:11:46,132 --> 00:11:48,047
‫لم أكن أعرف ذلك.

193
00:11:49,768 --> 00:11:52,082
‫الشيء الوحيد المحترم الذي فعله الرجل وأخفاه.

194
00:11:52,274 --> 00:11:54,873
‫أتعتقد أنه لو حصل "دان" على ما يريده...

195
00:11:55,075 --> 00:11:56,910
‫لربما كنا أنا وأنت كبرنا معاً؟

196
00:11:57,080 --> 00:11:59,200
‫ماذا كنا كسبنا؟

197
00:11:59,378 --> 00:12:01,293
‫كان يمكن أن نتكاتف ضده.

198
00:12:01,467 --> 00:12:03,587
‫أو كان يمكن أن يقتل أحدنا الآخر.

199
00:12:04,142 --> 00:12:07,105
‫صدقني يا رجل، لم تحرم من شيء.

200
00:12:08,696 --> 00:12:11,694
‫"حتى خريف حياته،
‫كان ”داروين" عالماً بالتاريخ الطبيعي...

201
00:12:11,913 --> 00:12:14,307
‫"ومؤلف كتاب "أصل الأجناس”...

202
00:12:14,504 --> 00:12:16,897
‫"الذي نشر في..."

203
00:12:19,226 --> 00:12:20,502
‫الأصل.

204
00:12:20,646 --> 00:12:21,763
‫الخطيئة الأولى - بنات شريرات مثيرات!

205
00:12:33,517 --> 00:12:37,073
‫البنات المتهيجات!!! نادي النساء الفاسقات
‫الأمازونيات المدهشات

206
00:12:50,105 --> 00:12:51,381
‫"كيث"، مرحباً.

207
00:12:51,567 --> 00:12:53,848
‫جاء "لوكاس" لرؤيتي ليلة أمس.

208
00:12:55,745 --> 00:12:58,264
‫كان لديه الكثير من الأسئلة بشأن ما قلته له.

209
00:12:58,461 --> 00:12:59,783
‫حول "دان".

210
00:13:00,676 --> 00:13:02,078
‫ولم يكن الوحيد.

211
00:13:02,222 --> 00:13:03,419
‫لك الحق في أن تنزعج.

212
00:13:03,559 --> 00:13:06,078
‫بالتأكيد لي الحق في أن أنزعج.

213
00:13:06,275 --> 00:13:07,837
‫أتريدين أن توضحي لي...

214
00:13:07,988 --> 00:13:10,587
‫كيف أمكنك أن تكتمي ذلك عني كل هذه السنين؟

215
00:13:10,788 --> 00:13:12,828
‫لي الحق أن أعرف أن "دان" كان يريد الوصاية.

216
00:13:13,003 --> 00:13:15,317
‫ماذا كنت فعلت غير ذلك؟

217
00:13:15,510 --> 00:13:18,268
‫- هل كنت أحببت "لوكاس" أقل؟
‫- بالطبع لا.

218
00:13:18,477 --> 00:13:20,950
‫لكن ربما كنت أكون رأياً مختلفاً عن أخي.

219
00:13:21,150 --> 00:13:22,142
‫بحقك يا "كيث".

220
00:13:22,278 --> 00:13:26,359
‫رأيك بـ"دان" مستند إلى أكثر من سلوكه نحو "لوكاس".

221
00:13:26,624 --> 00:13:27,741
‫اسمعي، في ذلك الوقت...

222
00:13:27,878 --> 00:13:31,320
‫أخبرني أنه هو الذي اقترح عليك
‫الوصاية المشتركة، أليس كذلك؟

223
00:13:31,555 --> 00:13:33,117
‫ونعته بالكذاب.

224
00:13:33,268 --> 00:13:35,024
‫والآن أكتشف أن الكذاب كان أنت.

225
00:13:35,190 --> 00:13:36,466
‫كنت أحاول حماية "لوكاس"!

226
00:13:36,611 --> 00:13:39,449
‫كنت أحاول إعطاءه أفضل حياة ممكنة.

227
00:13:39,828 --> 00:13:43,305
‫كنت صغيرة يا "كيث"، وكنت خائفة.

228
00:13:43,965 --> 00:13:46,040
‫كنت خائفة من أن أفقدك أنت أيضاً.

229
00:13:46,221 --> 00:13:49,105
‫أنت و"دان" أخوان. فكان هناك دائماً ذلك الاحتمال.

230
00:13:49,314 --> 00:13:52,950
‫- ماذا، أن أقف إلى جانبه ضدك؟
‫- نعم.

231
00:13:55,121 --> 00:13:58,279
‫رباه يا "كارين".
‫اعتقدت أنك كنت تعرفينني أفضل من ذلك.

232
00:14:14,300 --> 00:14:16,181
‫كنت سأترك لك ملاحظة لتتصل بي.

233
00:14:16,348 --> 00:14:18,993
‫اعتقدت أنه كان عليك أن تدعو مصاصي الدماء.

234
00:14:20,442 --> 00:14:22,198
‫كلامي معك انتهى.

235
00:14:22,365 --> 00:14:26,206
‫ربما. لكني ما زلت أحتاج إلى كتاب تعليماتك
‫والإحصائيات وقائمة أسماء الفريق.

236
00:14:26,459 --> 00:14:28,374
‫لكن لا تقلق. لدي صفارتي الخاصة.

237
00:14:28,549 --> 00:14:30,065
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

238
00:14:30,220 --> 00:14:32,785
‫يظهر أنني سأدربهم في المباراة الفاصلة
‫في نهاية المطاف.

239
00:14:32,978 --> 00:14:35,782
‫لن تفعل ذلك. قلت لك إن قراري كان نهائياً.

240
00:14:35,987 --> 00:14:38,825
‫وكذلك قرار اللجنة الرياضية. وأعتقد أنهم يفوقونك سلطة.

241
00:14:39,037 --> 00:14:42,081
‫كانت لدينا جلسة قصيرة بعد ظهر اليوم.

242
00:14:42,296 --> 00:14:45,215
‫يجب أن تحصل حقاً على هاتف خلوي يا "وايتي "

243
00:14:47,603 --> 00:14:49,005
‫كتاب تعليمات الـ"رافنز"

244
00:14:49,149 --> 00:14:50,425
‫تماماً ما كنت أبحث عنه.

245
00:14:50,569 --> 00:14:53,647
‫لا تقلق يا "وايتي". الفريق في أيد أمينة.

246
00:14:57,840 --> 00:15:00,279
‫أرجو ألا تمانعي لأنه كان علي أن أجلب "جيني" معي.

247
00:15:00,472 --> 00:15:01,909
‫طلب مني "جيك" ذلك في آخر لحظة.

248
00:15:02,060 --> 00:15:04,659
‫ليس مبكراً جداً أن نتعلم التجهيز بالملحقات، صحيح؟

249
00:15:04,859 --> 00:15:06,455
‫أتريدين إلقاء نظرة على الأقراص المدمجة؟

250
00:15:06,615 --> 00:15:09,852
‫لماذا؟ حتى أستمع إلى شكواك
‫وأنا أتفحص كل الإصدارات الجديدة؟

251
00:15:10,083 --> 00:15:11,963
‫يمكننا أن نجرب الملابس الداخلية...

252
00:15:12,131 --> 00:15:14,445
‫كي تسمعينني أتذمر كم أصبحت سمينة.

253
00:15:14,637 --> 00:15:17,954
‫- حسناً، أنت لست سمينة.
‫- أعرف. أحب أن أسمع ذلك فقط.

254
00:15:19,150 --> 00:15:21,795
‫لقد افتقدت حقاً كل هذا الشيء عن الصداقة.

255
00:15:22,200 --> 00:15:23,682
‫بالطبع.

256
00:15:23,830 --> 00:15:25,186
‫أداء حسن.

257
00:15:25,418 --> 00:15:27,332
‫كحاضنة أطفال، الظاهر أنك سيئة.

258
00:15:27,507 --> 00:15:29,707
‫- "نيكي"، ماذا تفعلين؟
‫- أحمي طفلي...

259
00:15:29,889 --> 00:15:32,248
‫بينما أنتما العروستان كنتما تستعدان للاستكشاف.

260
00:15:32,438 --> 00:15:33,794
‫كان يمكن لأي كان أن يأخذها.

261
00:15:33,941 --> 00:15:35,139
‫أنزليها.

262
00:15:35,279 --> 00:15:37,433
‫صحيح، أستلم الأوامر منك.

263
00:15:38,245 --> 00:15:40,399
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- للتسوق مع ابنتي.

264
00:15:40,586 --> 00:15:43,583
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- نعم، لنرى إذا كنت ستمنعينني.

265
00:15:46,143 --> 00:15:48,263
‫- اذهبي واجلبي الأمن، أفهمت؟
‫- حسناً.

266
00:15:53,413 --> 00:15:55,009
‫أين هاتفي؟

267
00:15:55,545 --> 00:15:57,586
‫اللعنة! أين هاتفي؟

268
00:16:06,784 --> 00:16:09,178
‫مرحباً، هل يمكنني أن أستعمل هذا؟ شكراً.

269
00:16:13,512 --> 00:16:15,826
‫"كارين"، أنا "بيتون". هل "جيك" هناك؟

270
00:16:17,356 --> 00:16:19,316
‫لا، لا يستطيع إعادة الاتصال بي.

271
00:16:20,114 --> 00:16:21,436
‫أين هو؟

272
00:16:21,576 --> 00:16:23,092
‫يا أنسة!

273
00:16:27,468 --> 00:16:30,113
‫- "بيتون"، أين هي؟
‫- فقدتها بين الجمهور.

274
00:16:30,309 --> 00:16:31,586
‫أخبريني أن هذا لا يحصل.

275
00:16:31,730 --> 00:16:34,248
‫الشرطة في طريقها يا آنسة، وتم إخطار الأمن.

276
00:16:34,446 --> 00:16:35,961
‫إذا كانت لا تزال هنا، فسنجدها.

277
00:16:36,117 --> 00:16:38,681
‫ماذا لو أنها ذهبت؟ ماذا سنفعل؟

278
00:16:38,875 --> 00:16:40,596
‫لا بأس. تعالي إلى هنا.

279
00:16:45,704 --> 00:16:47,027
‫مرحباً يا "هيلز".

280
00:16:47,586 --> 00:16:48,783
‫اسمعي هذا.

281
00:16:48,924 --> 00:16:52,241
‫كامل بعد الظهر سوياً، ولم يوجه أي منا لكمة للآخر.

282
00:16:52,813 --> 00:16:55,857
‫- هل أنت بخير؟
‫- أيمكن أن أكلم "ناثان" على انفراد رجاء؟

283
00:16:56,745 --> 00:16:59,424
‫نعم، أكيد. أراكما لاحقاً.

284
00:17:01,429 --> 00:17:02,751
‫ما الأمر؟

285
00:17:05,319 --> 00:17:08,875
‫كنت أقوم ببعض الأبحاث على الإنترنت...

286
00:17:09,124 --> 00:17:11,962
‫ووجدت ما كان صديقي يدرس.

287
00:17:13,809 --> 00:17:17,811
‫هذا... عثرت على هذا سهواً، ليس شيئاً مهماً.

288
00:17:20,626 --> 00:17:24,592
‫وماذا عن نصف دزينة المواقع الأخرى
‫التي عثرت عليها، وأدرجتها على قائمة العناوين؟

289
00:17:24,851 --> 00:17:28,772
‫صعب كفاية أنني يجب أن أتنافس في المدرسة
‫مع البنات اللواتي يتعاطين الجنس بسهولة.

290
00:17:29,033 --> 00:17:30,788
‫والآن يجب أن أكون نجمة دعارة؟

291
00:17:30,957 --> 00:17:32,029
‫إنك تبالغين في رد فعلك.

292
00:17:32,170 --> 00:17:35,054
‫لا، لا أعتقد أنني أفعل ذلك حقاً. هذا يؤذيني يا "ناثان".

293
00:17:35,265 --> 00:17:36,301
‫لماذا؟

294
00:17:37,105 --> 00:17:39,385
‫"هيلي"، هؤلاء الفتيات لسن حقيقيات.

295
00:17:39,572 --> 00:17:41,853
‫كما أنني شاب، والشباب ينظرون إلى هذه الأشياء .

296
00:17:42,040 --> 00:17:44,354
‫لا تكن شاباً يا "ناثان". كن رجلاً.

297
00:17:46,348 --> 00:17:49,345
‫لا، أنا لست محتشمة، وأعتقد أنك تعرف ذلك.

298
00:17:49,736 --> 00:17:52,699
‫لكن الفكرة بأن هذا هو ما سأقارن به...

299
00:17:52,915 --> 00:17:54,237
‫إذن، هكذا هو الأمر؟

300
00:17:54,378 --> 00:17:56,373
‫أنت قلقة من أنني سأقارنك بهن؟

301
00:17:56,553 --> 00:17:59,118
‫نعم، أنا خائفة. ذلك جزء منه.

302
00:18:00,025 --> 00:18:01,506
‫"ناثان"، إنه صعب كفاية علي...

303
00:18:01,656 --> 00:18:04,015
‫حتى التفكير بكوني عارية أمامك.

304
00:18:04,206 --> 00:18:08,287
‫وفكرة أن هذا هو المعيار الذي يجب أن أتمسك به...

305
00:18:09,225 --> 00:18:10,502
‫انس الأمر.

306
00:18:10,983 --> 00:18:12,134
‫"هيلي".

307
00:18:14,830 --> 00:18:16,106
‫"ويستفيلد" - أمن مركز التسوق

308
00:18:17,674 --> 00:18:20,273
‫- "بيتون"، هل وجدوها؟
‫- ليس بعد.

309
00:18:20,602 --> 00:18:22,404
‫رباه يا "جيك"، أنا آسفة جداً.

310
00:18:22,567 --> 00:18:25,212
‫- غابت عن أعيننا ثانيتين فقط.
‫- لا يمكنك أن تفعلي ذلك.

311
00:18:25,411 --> 00:18:28,249
‫تحتاج إلى أن تهدأ يا سيدي،
‫لدينا ضباط يمشطون مركز التسوق.

312
00:18:28,465 --> 00:18:30,665
‫- أهدأ؟ آخذ الأمور بسهولة؟
‫- "جيك".

313
00:18:33,065 --> 00:18:35,538
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا تفعلين يا "نيكي" بحق الجحيم؟

314
00:18:35,742 --> 00:18:39,139
‫أخذت "جيني" للتسوق،
‫ثم ركبنا على أحصنة مدينة الألعاب.

315
00:18:39,380 --> 00:18:42,025
‫- ما هذا الشيء المهم؟
‫- سرقتها من عربتها.

316
00:18:42,225 --> 00:18:45,348
‫لا، لم أفعل ذلك. أنا التقطتها لأنكما لم تكونا تراقبانها.

317
00:18:45,571 --> 00:18:47,725
‫ثم أخبرتكما أنني سآخذها للتسوق.

318
00:18:47,913 --> 00:18:49,714
‫إضافة إلى أنها ابنتي، وليست ابنتكما.

319
00:18:49,879 --> 00:18:51,680
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- نعم، لكن...

320
00:18:51,844 --> 00:18:53,041
‫من منكما له الوصاية؟

321
00:18:53,183 --> 00:18:54,619
‫رحلت حالما ولدت الطفلة...

322
00:18:54,773 --> 00:18:56,574
‫طالما أن هذه ليست مسألة وصاية...

323
00:18:56,738 --> 00:18:59,496
‫فأنصحكم بإبقاء خلافاتكم العائلية في البيت، مفهوم؟

324
00:18:59,707 --> 00:19:01,621
‫يمكنك أن تلغي التفتيش.

325
00:19:02,092 --> 00:19:03,768
‫ما فعلته لا يصدق، أتعرفين ذلك؟

326
00:19:03,931 --> 00:19:05,732
‫لو تدعني أراها بين الحين والآخر...

327
00:19:05,897 --> 00:19:07,777
‫ذلك لن يحدث. ليس بعد هذا.

328
00:19:07,947 --> 00:19:09,269
‫أتعتقد أنني أم سيئة؟

329
00:19:09,410 --> 00:19:12,568
‫اتخذت بعض القرارات السيئة جداً
‫عندما كان الأمر يتعلق بـ"جيني".

330
00:19:12,798 --> 00:19:16,720
‫لست متأكدة أنه يمكنني أن أثق بك معها.
‫سأحصل على الوصاية يا "جيك".

331
00:19:16,981 --> 00:19:18,923
‫أفضل لها أن تكون معي.

332
00:19:20,502 --> 00:19:22,203
‫أراك قريباً يا أرنب.

333
00:19:32,339 --> 00:19:33,373
‫"جيك".

334
00:19:43,605 --> 00:19:45,321
‫ألم تبقي أكثر مما هو مرحب بك؟

335
00:19:45,481 --> 00:19:48,073
‫لا. في الواقع جعلتني "كارين" شريكتها.

336
00:19:48,611 --> 00:19:50,725
‫أتمنى أن تعني في العمل.

337
00:19:51,697 --> 00:19:54,368
‫- قلت إنه كان لديك شيء لي.
‫- نعم.

338
00:19:57,453 --> 00:20:00,568
‫تركت هذا على أرضية غرفة النوم، تلك الليلة.

339
00:20:02,208 --> 00:20:05,596
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنني لم أتركه هناك كدفعة؟

340
00:20:06,171 --> 00:20:07,648
‫اعذريني يا "ديب".

341
00:20:08,964 --> 00:20:10,954
‫هل لي بكلمة معك؟

342
00:20:17,557 --> 00:20:21,512
‫هل إنها رياضة، هذه الحاجة لتثير "لوكاس"
‫عند أية فرصة تسنح لك؟

343
00:20:21,770 --> 00:20:24,407
‫لماذا بربك قلت له إنك كنت تريد الوصاية؟

344
00:20:24,606 --> 00:20:27,357
‫أنا لست الشيطان. لقد تعبت من لومي على كل شيء.

345
00:20:27,568 --> 00:20:29,603
‫ليس كل شيء. مستحقاتك فقط.

346
00:20:29,779 --> 00:20:32,529
‫تقترح علي بأن أجهض طفلي، ثم في يوم من الأيام...

347
00:20:32,740 --> 00:20:36,207
‫تنمي هذه الشظية الصغيرة من الضمير
‫الذي اختفى من زمن...

348
00:20:36,452 --> 00:20:37,770
‫وتتوقع وساماً على ذلك؟

349
00:20:37,911 --> 00:20:40,583
‫لا، أتوقع أن تكوني مسؤولة مثلي تماماً.

350
00:20:40,790 --> 00:20:43,018
‫أنت التي حجبت الحقيقة عنه.

351
00:20:43,209 --> 00:20:45,164
‫هذه ليست بشأن المسؤولية.

352
00:20:45,336 --> 00:20:49,041
‫أنت لا تأسف لابتعادك عن حياة "لوكاس".
‫إنك تكره حقيقة أنني هزمتك.

353
00:20:49,298 --> 00:20:52,129
‫أنت تعاقبه لأن هناك محام أخبرك قبل سنوات...

354
00:20:52,343 --> 00:20:55,140
‫أنك لن تتمكن من أن تربح هذا،
‫وذلك مثير للشفقة يا "دان".

355
00:20:55,347 --> 00:20:58,018
‫فاعمل معي معروفاً، وابق بعيداً عنه.

356
00:20:58,517 --> 00:21:01,472
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك. أنا مدربه

357
00:21:01,979 --> 00:21:03,456
‫ما الذي تتحدث عنه؟

358
00:21:03,605 --> 00:21:06,833
‫"وايتي" سيخضع لجراحة. فتطوعت لتقديم المساعدة.

359
00:21:07,067 --> 00:21:08,818
‫لم تستطع أن تدع هذه تمر، أليس كذلك؟

360
00:21:08,987 --> 00:21:10,896
‫هذا أفضل من الكذب بشأنها.

361
00:21:11,990 --> 00:21:13,581
‫اسمعني يا "دان".

362
00:21:13,907 --> 00:21:16,340
‫إذا استعملت هذه المهنة التدريبية لإيذاء ابني...

363
00:21:16,536 --> 00:21:19,969
‫لا أهتم بمن الذي بعته سيارات
‫في إدارة تلك المدرسة. سأدفنك.

364
00:21:20,205 --> 00:21:21,558
‫يجب ألا تدللي الولد.

365
00:21:21,708 --> 00:21:23,936
‫إنه يحتاج إلى أن يتعلم خوض معاركه الخاصة.

366
00:21:24,127 --> 00:21:26,162
‫ألذلك السبب تركك "ناثان"؟

367
00:21:40,029 --> 00:21:41,177
‫"بيتون"؟

368
00:21:44,784 --> 00:21:47,092
‫- آسفة، لم أسمعك.
‫- لا بأس.

369
00:21:47,415 --> 00:21:49,450
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس في الواقع.

370
00:21:49,668 --> 00:21:53,260
‫أفسدت الأمور كثيراً مع "جيني" البارحة.

371
00:21:53,508 --> 00:21:55,622
‫آسفة. هل هي بخير؟

372
00:21:56,888 --> 00:22:00,923
‫نعم، هي بخير.
‫إنما كان يمكن أن تكون الأمور فعلاً سيئة جداً.

373
00:22:01,604 --> 00:22:03,002
‫أنا بلهاء.

374
00:22:04,275 --> 00:22:05,423
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء.

375
00:22:05,569 --> 00:22:09,036
‫كنت سأرمي مشاكلي عليك، لكن لديك ما يكفيك منها.

376
00:22:09,284 --> 00:22:11,193
‫لا، لا بأس. ما الأمر؟

377
00:22:12,498 --> 00:22:13,646
‫حسناً.

378
00:22:15,460 --> 00:22:17,335
‫كنت عند "ناثان"...

379
00:22:17,505 --> 00:22:20,494
‫وكنت على حاسوبه...

380
00:22:20,718 --> 00:22:23,310
‫وصادفت كل هذه الدعارة المخيفة.

381
00:22:23,890 --> 00:22:26,528
‫كم هي مخيفة؟ كالأقزام المخنثين؟

382
00:22:26,729 --> 00:22:30,481
‫لا، مثل المتشبهات بـ"باميلا أندرسن".

383
00:22:33,156 --> 00:22:34,953
‫أنا محقة بأن أتضايق من هذا، صحيح؟

384
00:22:35,117 --> 00:22:39,028
‫أعني، كنت ستتضايقين من هذا لو ما زلتما مع بعض.

385
00:22:39,291 --> 00:22:42,837
‫ليس في الواقع، إنما علاقتنا لم تكن تشبه علاقتكما.

386
00:22:43,088 --> 00:22:45,157
‫- لأنك كنت تمارسين الجنس؟
‫- لا.

387
00:22:45,342 --> 00:22:48,730
‫لأنني لم أكن أبداً أحب "ناثان" كما تحبينه أنت .

388
00:22:51,227 --> 00:22:54,137
‫قال إنه لا يمانع أبداً أن ينتظر لأن أصبح مستعدة...

389
00:22:54,357 --> 00:22:56,869
‫لكن إذا كان يملأ النقص بالجنس على الإنترنت...

390
00:22:57,070 --> 00:22:58,866
‫فلن أكون على ذلك المستوى.

391
00:22:59,032 --> 00:23:01,987
‫"هيلي"، ليس عليك أن تتنافسي مع أي شيء.

392
00:23:03,121 --> 00:23:05,395
‫لديك شيء لا يملكه.

393
00:23:06,169 --> 00:23:08,044
‫لدي قلبه يا عزيزتي.

394
00:23:14,891 --> 00:23:18,596
‫سمعت أن أبي أخذ ١5‏ دقيقة فقط
‫لتضليل اللجنة الرياضية.

395
00:23:18,855 --> 00:23:20,492
‫لقد انتهى أمرنا يا رجل.

396
00:23:21,109 --> 00:23:23,257
‫فقط إذا تركناه يؤثر فينا.

397
00:23:29,748 --> 00:23:32,943
‫إذن، هل ستخبرني ماذا حصل مع "هيلي"؟

398
00:23:33,170 --> 00:23:35,603
‫اتصلت بها ليلة أمس ولم ترد.

399
00:23:35,800 --> 00:23:38,835
‫دعنا نقول إنها اكتشفت
‫أنني كنت أتصفح بعض مواقع الإنترنت...

400
00:23:39,055 --> 00:23:41,806
‫التي لا تجعلني بالضبط الصديق المثالي.

401
00:23:42,937 --> 00:23:45,687
‫ليس لأن الأمر لا يعنيك، لكن...

402
00:23:47,443 --> 00:23:49,432
‫أنا و "هيلي"، لسنا...

403
00:23:49,615 --> 00:23:51,570
‫أعني، إنها ليست، أنت تعرف...

404
00:23:53,370 --> 00:23:56,440
‫لذا، أنا أحاول فقط ألا أستعجلها، ذلك كل ما في الأمر.

405
00:23:57,377 --> 00:23:59,446
‫نعم، طبعاً. واحد، اثنان، ثلاثة.

406
00:24:02,719 --> 00:24:03,992
‫مهووس إباحية.

407
00:24:04,555 --> 00:24:06,033
‫اسكت يا رجل.

408
00:24:06,516 --> 00:24:09,027
‫ابتعد فقط عن مواقع حيوانات المزارع.

409
00:24:09,229 --> 00:24:11,503
‫- رباه يا رجل.
‫- أخذته منك. هكذا.

410
00:24:12,443 --> 00:24:14,478
‫ما الذي تتحدث عنه؟

411
00:24:15,781 --> 00:24:17,100
‫رياه.

412
00:24:17,285 --> 00:24:19,001
‫إذن، غضبت منك حقاً بسبب الإباحية؟

413
00:24:19,162 --> 00:24:21,993
‫نعم، وجدتها. كانت هناك.

414
00:24:22,793 --> 00:24:25,669
‫أغلب الآباء يتأثرون بذلك المشهد.

415
00:24:26,966 --> 00:24:31,002
‫لكني أعتقد أنه كابوسك الأسوأ يا مدرب.

416
00:24:42,826 --> 00:24:44,020
‫ادخل.

417
00:24:44,745 --> 00:24:46,621
‫"لوك"، هل يمكن أن أكلمك؟

418
00:24:50,170 --> 00:24:52,637
‫أدين لك باعتذار.

419
00:24:53,760 --> 00:24:56,352
‫كان يجب علي ألا أكذب عليك بشأن "دان".

420
00:24:57,015 --> 00:24:58,812
‫كلا، كان يجب ألا تفعلي ذلك.

421
00:24:59,185 --> 00:25:01,493
‫وأنا أفهم إذا كنت منزعجاً.

422
00:25:01,941 --> 00:25:03,657
‫لا أظنك تفهمين

423
00:25:04,903 --> 00:25:06,813
‫لا أستطيع أن أنسى ذلك.

424
00:25:10,496 --> 00:25:13,724
‫كل هذه السنين، كنت متأكداً أنني يجب أن أكرهه...

425
00:25:13,960 --> 00:25:15,869
‫لأنه لم يكن يريدني.

426
00:25:17,173 --> 00:25:19,128
‫أظن أنني غاضب منك...

427
00:25:20,138 --> 00:25:22,412
‫لجعلي أشكك بذلك الآن.

428
00:25:22,598 --> 00:25:24,951
‫ولست متأكداً أنني يجب أن أكرهه.

429
00:25:26,689 --> 00:25:28,280
‫لست متأكداً حتى أنني أعرفه.

430
00:25:28,442 --> 00:25:29,670
‫هل تريد ذلك؟

431
00:25:29,819 --> 00:25:31,694
‫لقد أحببته مرة يا أمي.

432
00:25:33,742 --> 00:25:37,892
‫هل كان هناك أبداً شيء ما؟ هل كان أبداً إنساناً جيداً؟

433
00:25:38,792 --> 00:25:41,827
‫مرة في قديم الزمان، كان كذلك.

434
00:25:42,466 --> 00:25:45,421
‫لكنه لم يعد ذلك الإنسان منذ وقت طويل.

435
00:25:46,179 --> 00:25:47,612
‫"رافنز"

436
00:25:54,109 --> 00:25:55,781
‫احفظوا مواقعكم.

437
00:25:57,573 --> 00:25:59,165
‫أين "جاغليسكي"؟

438
00:25:59,618 --> 00:26:02,256
‫أحياناً يدعه المدرب يتغيب عن التمرين بسبب طفلته.

439
00:26:02,456 --> 00:26:03,774
‫هذا أسلوب "وايتي".

440
00:26:03,916 --> 00:26:07,111
‫لن تكون هناك معاملة خاصة لأحد، مفهوم؟

441
00:26:07,338 --> 00:26:09,805
‫الآن خطة "وايتي" الهجومية للسيطرة على الكرة انتهت.

442
00:26:10,010 --> 00:26:13,602
‫من الآن فصاعداً، إنها خطة الركض والقذف.
‫اللاعبون ينفذون الألعاب.

443
00:26:13,848 --> 00:26:15,838
‫نحن لم نهزم، وذاهبون إلى المباريات الفاصلة.

444
00:26:16,019 --> 00:26:18,656
‫بالمناسبة، أنت مفصول عن اللعب. أي واحد آخر؟

445
00:26:20,694 --> 00:26:21,763
‫جيد.

446
00:26:25,827 --> 00:26:27,896
‫أليس هذا سيئاً لكتفك؟

447
00:26:28,207 --> 00:26:29,401
‫الأرجح.

448
00:26:29,959 --> 00:26:31,517
‫حسناً، رميات حرة.

449
00:26:31,671 --> 00:26:34,979
‫عشر رميات بالتسلسل. من يخطئ بواحدة،
‫يتناول صحن وزن ويركض.

450
00:26:35,217 --> 00:26:36,934
‫ثم يبدأ من جديد. هيا.

451
00:26:40,476 --> 00:26:41,794
‫أحن ركبتيك يا "ناثان".

452
00:26:41,937 --> 00:26:43,609
‫فعلت ذلك للتو، أليس كذلك؟

453
00:26:43,773 --> 00:26:46,888
‫"وايتي" سمح لك بالوقاحة هكذا؟ أحن ركبتيك.

454
00:26:52,413 --> 00:26:53,686
‫تناول صحن وزن.

455
00:26:53,832 --> 00:26:54,866
‫التالي.

456
00:27:03,847 --> 00:27:05,722
‫انضم إلى رفيقك الجديد.

457
00:27:05,893 --> 00:27:06,962
‫التالي.

458
00:27:10,692 --> 00:27:12,363
‫جري سريع، وليس هرولة!

459
00:27:18,871 --> 00:27:20,508
‫"لوكاس"، استمر بالحركة!

460
00:27:20,999 --> 00:27:22,636
‫هيا!

461
00:27:25,674 --> 00:27:29,823
‫- ما زلت ضعيفاً إلى حد ما من الحادث.
‫- أنت ضعيف إلى حد ما، حقاً.

462
00:27:30,809 --> 00:27:32,366
‫- أبي.
‫- مدرب.

463
00:27:32,519 --> 00:27:34,793
‫اجلب ممسحة ونظف ذلك.

464
00:27:35,024 --> 00:27:37,298
‫هيا! كفوا عن التكاسل!

465
00:27:41,367 --> 00:27:44,322
‫- ماذا حصل لك؟
‫- التمرين الأول مع "دان".

466
00:27:45,249 --> 00:27:46,806
‫بتلك القساوة؟

467
00:27:49,213 --> 00:27:51,487
‫خصوصاً لـ"ناثان". مسكين.

468
00:27:52,343 --> 00:27:55,254
‫- أنت قلق بشأن "ناثان"؟
‫- نعم.

469
00:27:56,099 --> 00:27:59,612
‫رأيت اليوم بعيني كم هو أمر فظيع بينه وبين "دان".

470
00:28:00,649 --> 00:28:02,320
‫إنه يحتاج إليك يا "هيلز".

471
00:28:04,029 --> 00:28:07,700
‫ربما يجب أن تتساهلي معه
‫بالنسبة لهذا الشيء على الإنترنت.

472
00:28:09,997 --> 00:28:11,316
‫أخبرك عن ذلك؟

473
00:28:11,458 --> 00:28:13,766
‫نعم. أعرف، إن ذلك غريب، أليس كذلك؟

474
00:28:14,504 --> 00:28:16,335
‫نحن نتكلم أكثر الآن.

475
00:28:17,677 --> 00:28:19,712
‫على الأقل إنه لا يخونك.

476
00:28:20,388 --> 00:28:23,582
‫- إنه ينظر إلى مومسات بلاستيكية.
‫- يمكن أن يكون الأمر أسوأ.

477
00:28:26,357 --> 00:28:27,676
‫هل فكرت ربما...

478
00:28:27,817 --> 00:28:30,329
‫أن كل هذا يساعده ليتمكن من إراحتك...

479
00:28:30,530 --> 00:28:32,360
‫حتى لا يزعجك بشأن ممارسة الجنس؟

480
00:28:32,533 --> 00:28:34,205
‫يجب ألا يحتاج إلى مساعدة لإراحتي.

481
00:28:34,370 --> 00:28:36,961
‫يجب أن يكون أفضل من ذلك، خصوصاً إذا كان يحبني.

482
00:28:37,166 --> 00:28:39,201
‫ولا أستطيع أن أصدق أنك تدافع عنه.

483
00:28:39,377 --> 00:28:40,810
‫من يحمي قلبي في هذا؟

484
00:28:40,964 --> 00:28:44,317
‫أنا لم أقل إنه كان شيئاً جيداً، أفهمت؟

485
00:28:45,138 --> 00:28:48,412
‫أنا فقط أقول، بعد الذي رأيته في الجمنازيوم اليوم...

486
00:28:49,561 --> 00:28:52,346
‫إن الرجل يحتاج إلى قليل من الدعم.

487
00:29:08,216 --> 00:29:12,252
‫"جيك"، أشعر بتعاسة. لديك كل الحق أن تغضب مني.

488
00:29:12,516 --> 00:29:13,790
‫أنا غاضب من "نيكي".

489
00:29:13,934 --> 00:29:17,527
‫أما أنت، فخيبت أملى.

490
00:29:18,360 --> 00:29:21,828
‫- كانت ثانيتين.
‫- حدث الكثير في تلك الثانيتين.

491
00:29:22,702 --> 00:29:24,977
‫كنت على الهاتف لتوي مع محامية المساعدة القانونية.

492
00:29:25,165 --> 00:29:26,485
‫قالت إن "جيني" هدف مشروع.

493
00:29:26,627 --> 00:29:27,900
‫وإذا ذهب الأمر إلى المحكمة...

494
00:29:28,047 --> 00:29:30,400
‫فالقاضي يحكم عادة لصالح أم الولادة.

495
00:29:30,592 --> 00:29:33,628
‫حتى إذا استطعت أن تثبت كم هي سيئة؟

496
00:29:33,848 --> 00:29:35,724
‫رأيت كيف تلاعبت مع ذلك الشرطي.

497
00:29:35,894 --> 00:29:38,327
‫ستفعل الشيء نفسه مع القاضي في المحكمة.

498
00:29:38,523 --> 00:29:40,399
‫ماذا لو ربحت يا "بيتون"؟

499
00:29:40,653 --> 00:29:42,722
‫أعني، يمكن أن أخسر "جيني".

500
00:29:44,701 --> 00:29:46,134
‫أنا آسفة.

501
00:29:48,627 --> 00:29:51,094
‫- يجب أن أخرج من هنا.
‫- إلى أين تذهب؟

502
00:29:51,297 --> 00:29:53,651
‫لدي نسيب في "سافانا".

503
00:29:53,845 --> 00:29:56,198
‫ألن يجعل ذلك الأشياء أسوأ؟

504
00:29:57,393 --> 00:29:59,030
‫إذا طالبت "نيكي" بـ"جيني"...

505
00:29:59,188 --> 00:30:02,304
‫هذه المحامية قالت إن محاربتها قد تكلفني ثروة.

506
00:30:02,528 --> 00:30:05,166
‫ووالداي يكافحان بما فيه الكفاية.

507
00:30:05,367 --> 00:30:08,437
‫وهذا قد ينهيهما. لا أستطيع أن أفعل ذلك بهما.

508
00:30:09,124 --> 00:30:12,558
‫والشيء الوحيد الذي أعرفه بالتأكيد،
‫هو أنني إذا بقيت هنا...

509
00:30:14,009 --> 00:30:15,328
‫فسيقضى علي.

510
00:30:18,736 --> 00:30:21,647
‫أين وضعت صورة "داروين" تلك؟

511
00:30:26,473 --> 00:30:27,463
‫"بيتون"‎!

512
00:30:49,097 --> 00:30:52,326
‫قلت إنهم لم يكونوا أشخاصاً حقيقيين.

513
00:30:53,363 --> 00:30:54,761
‫"هيلي"، ماذا تفعلين؟

514
00:30:54,910 --> 00:30:56,502
‫أنا إنسانة حقيقية.

515
00:30:56,792 --> 00:30:58,589
‫لدي مشاعر، ولدي مشاكل.

516
00:30:58,759 --> 00:31:02,352
‫أشعر بأنني حساسة ومحرجة جداً و...

517
00:31:04,696 --> 00:31:07,812
‫- أنا مثل أي شخص آخر.
‫- أعرف ذلك.

518
00:31:09,006 --> 00:31:11,200
‫ماذا حصل لكون الجنس سحرياً...

519
00:31:11,388 --> 00:31:15,459
‫وكونه هذا التعبير المدهش لمقدار حبك لمن تحب؟

520
00:31:17,075 --> 00:31:18,269
‫هؤلاء بنات الإنترنت...

521
00:31:18,414 --> 00:31:22,086
‫صاحبات المفاصل المرنة والجلد المشمع...

522
00:31:22,345 --> 00:31:25,143
‫ودائمات الاهتياج...

523
00:31:25,356 --> 00:31:28,188
‫ولسن سوى كذبة.

524
00:31:28,408 --> 00:31:31,001
‫أفهم ذلك. إنهن خيال فقط.

525
00:31:35,979 --> 00:31:37,889
‫وهل "بيتون" خيال أيضاً؟

526
00:31:46,768 --> 00:31:47,802
‫سيكون لطيفاً...

527
00:31:47,938 --> 00:31:51,088
‫لو يمكن للرجل أن يحصل على قليل من الخصوصية
‫في شقته الخاصة.

528
00:31:52,372 --> 00:31:54,327
‫لا يمكنني أن أكون "بيتون" لأجلك.

529
00:31:54,713 --> 00:31:57,101
‫لا يمكنني أن أكون أولئك البنات. أنا فقط...

530
00:31:57,307 --> 00:31:58,979
‫- لن أكون ذلك.
‫- لا أريدك أن تكوني ذلك.

531
00:31:59,147 --> 00:32:01,865
‫هل أنت متأكد من ذلك؟ لأنني...

532
00:32:11,859 --> 00:32:13,531
‫أعطيتك قلبي.

533
00:32:15,456 --> 00:32:17,810
‫ذلك كل ما يمكنني أن أعطيك إياه.

534
00:32:19,848 --> 00:32:23,521
‫وإذا كان ذلك غير كاف لك، فأنا لست كافية لك.

535
00:32:37,412 --> 00:32:40,926
‫إذن، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫هل أنت جدي بشأن رحيلك؟

536
00:32:41,721 --> 00:32:42,755
‫نعم.

537
00:32:43,309 --> 00:32:45,185
‫سأفتقدك بالتأكيد.

538
00:32:48,328 --> 00:32:52,080
‫لدي طريقة لك للرحيل، لكن يجب أن تذهب صباحاً.

539
00:32:55,771 --> 00:32:58,329
‫على مهلك، ما الذي تتحدثين عنه؟

540
00:32:58,825 --> 00:33:00,940
‫وسيلة نقل أبي تتوجه إلى الـ"كيز".

541
00:33:01,125 --> 00:33:03,160
‫هل طلبت من نسيبك البقاء معه؟

542
00:33:03,340 --> 00:33:04,455
‫نعم، لكنه في "سافانا".

543
00:33:04,595 --> 00:33:07,949
‫أبي يتوقف بالقرب من هناك
‫وفي بعض الأماكن الأخرى في الطريق.

544
00:33:08,652 --> 00:33:12,563
‫إذا أخذت سيارتك، يمكن لـ"نيكي" أن تتبعك، لكن هكذا...

545
00:33:14,423 --> 00:33:16,538
‫لا أريدك أن تذهب يا "جيك".

546
00:33:16,933 --> 00:33:20,003
‫لكن إذا كنت تعتقد أنه أفضل شيء لـ"جيني"...

547
00:33:20,446 --> 00:33:24,152
‫كنت أفكر كم سينزعج والداي لو غادرت.

548
00:33:24,503 --> 00:33:25,901
‫لكن "نيكي"...

549
00:33:27,010 --> 00:33:29,159
‫أعني، كانت سيئة جداً معي...

550
00:33:29,353 --> 00:33:32,707
‫وليس معي فقط، لكن معك ومع "لوكاس" و"بروك".

551
00:33:33,660 --> 00:33:36,173
‫إذا بقيت، ستريح الوصاية يا "بيتون".

552
00:33:38,011 --> 00:33:39,569
‫لا يمكن أن أقبل بذلك.

553
00:33:39,726 --> 00:33:41,874
‫المركب يرحل صباحاً.

554
00:33:42,066 --> 00:33:44,056
‫وأبوك موافق على هذا؟

555
00:33:44,241 --> 00:33:46,549
‫سأقول له إنك تزور أقرباء فقط.

556
00:33:46,751 --> 00:33:49,821
‫هو والد أيضاً يا "جيك". ويفعل أي شيء لابنته.

557
00:33:50,055 --> 00:33:51,044
‫مثلك تماماً.

558
00:33:51,184 --> 00:33:53,015
‫ما رأيك يا "جيني"؟

559
00:33:54,277 --> 00:33:56,916
‫سأكون هناك في الصباح في كل الأحوال.

560
00:34:01,932 --> 00:34:03,285
‫مقهى "كارين"

561
00:34:03,730 --> 00:34:05,958
‫رزمة لـ"ديبرا سكوت".

562
00:34:05,589 --> 00:34:06,784
‫أنا "ديب ".

563
00:34:10,031 --> 00:34:11,179
‫شكراً.

564
00:34:14,137 --> 00:34:15,410
‫شكراً لك.

565
00:34:22,938 --> 00:34:24,416
‫هل هي أخبار سيئة؟

566
00:34:25,536 --> 00:34:27,208
‫أوراق طلاقنا.

567
00:34:28,511 --> 00:34:31,547
‫بمجرد ما يجري توقيعها وتوثيقها، سينتهي كل شيء.

568
00:34:33,372 --> 00:34:35,647
‫هذا ما كنت تريدينه، أليس كذلك؟

569
00:34:36,892 --> 00:34:40,440
‫نعم. إنما فوجئت فقط.

570
00:34:42,131 --> 00:34:44,200
‫لم أتوقع أن أشعر بالحزن.

571
00:35:45,992 --> 00:35:48,584
‫كنت أتمنى نوعاً ما ألا تأتي.

572
00:35:49,470 --> 00:35:52,460
‫"جيني"، كوني عاقلة، موافقة؟ اعتني بأبيك.

573
00:35:53,661 --> 00:35:56,048
‫- "بيتون".
‫- اسمع، لا تقل شيئاً.

574
00:35:56,719 --> 00:35:58,504
‫ارحلا بالسلامة.

575
00:36:43,223 --> 00:36:44,445
‫هل أنت بخير؟

576
00:36:44,766 --> 00:36:46,553
‫لدي بعض المشاكل.

577
00:36:46,723 --> 00:36:47,831
‫أعرف.

578
00:36:50,558 --> 00:36:53,736
‫اسمعي، أردت فقط أن أعتذر مرة ثائية...

579
00:36:55,435 --> 00:36:57,889
‫لعدم كوني شخصاً أفضل مؤخراً.

580
00:36:59,434 --> 00:37:01,097
‫أنا أحاول يا "بيتون".

581
00:37:05,270 --> 00:37:07,091
‫لا أعرف ماذا أقول عدا ذلك.

582
00:37:07,271 --> 00:37:10,291
‫ليس الأمر ما تقوله يا "لوك"، بل ما تفعله.

583
00:37:10,521 --> 00:37:13,495
‫إذا لم يعجبك الشخص الذي أصبحته،
‫افعل شيئاً حيال ذلك...

584
00:37:13,731 --> 00:37:16,513
‫- لأن لا أحد سيفعل ذلك عنك.
‫- أعرف.

585
00:37:17,857 --> 00:37:19,598
‫لهذا أتيت.

586
00:37:22,024 --> 00:37:24,478
‫سأعمل بضعة تغييرات.

587
00:37:25,816 --> 00:37:28,474
‫وأردت أن أراك فقط قبل أن أعمل ذلك.

588
00:37:33,234 --> 00:37:35,213
‫سأراك يا "بيتون".

589
00:37:48,071 --> 00:37:50,130
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

590
00:37:52,321 --> 00:37:53,950
‫لم أكن أريد هذا.

591
00:37:55,447 --> 00:37:56,793
‫ماذا تعنين؟

592
00:37:57,158 --> 00:37:59,103
‫هذا. إنك ترحل.

593
00:38:01,366 --> 00:38:03,074
‫أتت منزعج مني.

594
00:38:03,367 --> 00:38:07,382
‫لم يكن أحد منا يريد هذا، ولكن بطريقة ما ها نحن.

595
00:38:08,161 --> 00:38:09,631
‫هل نصبت لك شركاً؟

596
00:38:10,077 --> 00:38:13,131
‫هل استدرجتك وخدعتك كي تحب "لوكاس"؟

597
00:38:13,411 --> 00:38:16,510
‫كلا، ولم تخدعيني إلى محبتك أيضاً.

598
00:38:18,204 --> 00:38:19,911
‫ذلك الذي حصل.

599
00:38:20,745 --> 00:38:23,369
‫وواقع أنني كذبت بشأن نوايا "دان"...

600
00:38:23,581 --> 00:38:25,684
‫هل يغير كل ذلك؟

601
00:38:25,872 --> 00:38:28,054
‫- يؤثر عليه بشكل مختلف
‫- كيف؟

602
00:38:29,372 --> 00:38:31,272
‫لأنني مهما قلت حينها...

603
00:38:31,456 --> 00:38:35,346
‫كان "دان" سيصبح نفس الإنسان
‫مستحق التوبيخ الذي هو الآن.

604
00:38:36,082 --> 00:38:38,580
‫وأنت ما زلت ستكون موجوداً من أجلي وأجل "لوكاس".

605
00:38:38,792 --> 00:38:40,182
‫ولماذا؟

606
00:38:40,959 --> 00:38:44,894
‫لأقترب من عمر الأربعين،
‫وما أزال أعيش في شقة عازب؟

607
00:38:45,711 --> 00:38:47,418
‫ألا ترين يا "كارين"؟

608
00:38:48,793 --> 00:38:51,495
‫حصلت على ما كنت تحتاجينه، وكذلك "لوكاس".

609
00:38:52,628 --> 00:38:54,211
‫لكن ماذا عني؟

610
00:38:54,795 --> 00:38:56,774
‫لم يسبق أن قلت هذا قبل ذلك...

611
00:38:57,672 --> 00:38:59,142
‫لكن سأقوله الآن.

612
00:39:00,338 --> 00:39:03,549
‫وقفت إلى جانبك. ووقفت إلى جانب "لوكاس".

613
00:39:05,464 --> 00:39:07,330
‫وأنا مسرور أنني فعلت ذلك.

614
00:39:08,548 --> 00:39:13,072
‫لكنني لا أستطيع إلا أن أتساءل لماذا.

615
00:39:13,883 --> 00:39:16,224
‫تعرفين، ماذا يأتيني من كل هذا؟

616
00:39:18,342 --> 00:39:20,366
‫لديك ولد يحبك.

617
00:39:26,761 --> 00:39:29,385
‫أنا آسف للمقاطعة، لكننا نحتاج إلى أن نتكلم.

618
00:39:29,595 --> 00:39:31,382
‫حسناً، ما الأمر؟
‫- اسمعي.

619
00:39:32,178 --> 00:39:34,315
‫أعرف أنك فعلت ما بوسعك يا أمي.

620
00:39:37,306 --> 00:39:39,411
‫لو لم تبعدي "دان"...

621
00:39:39,723 --> 00:39:42,745
‫لما كنت أنا و"كيث" حميمين هكذا.

622
00:39:44,896 --> 00:39:47,300
‫ولكنت كرهت خسارة ذلك.

623
00:39:50,069 --> 00:39:51,922
‫ولهذا أفهم الآن...

624
00:39:52,098 --> 00:39:54,816
‫سبب احتفاظك بذلك السر.

625
00:39:55,161 --> 00:39:59,024
‫كنت تحتاجين إلى أن تجدي نفسك لوحدك. أليس كذلك؟

626
00:40:00,005 --> 00:40:00,982
‫نعم.

627
00:40:03,233 --> 00:40:05,085
‫ذلك ما أريده أيضاً.

628
00:40:06,958 --> 00:40:08,418
‫أن أبدأ من جديد.

629
00:40:10,519 --> 00:40:13,439
‫وهو ما فعلته أنت عندما أخرجت "دان" من حياتك...

630
00:40:13,664 --> 00:40:15,989
‫وذلك ما تفعله أنت بالرحيل من البلدة.

631
00:40:16,188 --> 00:40:19,423
‫- ماذا تعني، بأن تبدأ من جديد؟
‫- أعني، الهروب.

632
00:40:20,618 --> 00:40:23,650
‫بعيداً عن "دان"، وبعيداً عن هذا المكان...

633
00:40:25,792 --> 00:40:28,746
‫وبعيداً عن كل الأخطاء التي أقترفها.

634
00:40:35,477 --> 00:40:38,195
‫أريد أن أذهب مع "كيث" يا أمي.

635
00:40:44,502 --> 00:40:46,434
‫أريد أن أرحل عن "تري هيل".

636
00:41:31,566 --> 00:41:32,543
‫

