﻿1
00:00:37,708 --> 00:00:40,302
‫ثانوية "تري هيل"

2
00:01:17,910 --> 00:01:19,628
‫حلمت حلماً غريباً جداً.

3
00:01:20,830 --> 00:01:23,423
‫كانت هناك طرقات على نافذتي في الرابعة صباحاً...

4
00:01:23,623 --> 00:01:26,422
‫تبعها صديقي، الذي لديه شقته الخاصة...

5
00:01:26,626 --> 00:01:29,663
‫يسأل إن كان يمكنه أن ينام في غرفتي. انتظر لحظة.

6
00:01:31,297 --> 00:01:33,015
‫كان علي أن أخرج من هناك.

7
00:01:34,008 --> 00:01:35,885
‫هل ذكرت أن هذا حلم يتكرر؟

8
00:01:36,051 --> 00:01:38,439
‫أهي المرة الرابعة في أسبوعين؟

9
00:01:38,636 --> 00:01:42,072
‫لست أتذمر. لكن هذا يتناقض
‫مع كونك لديك مكانك الخاص.

10
00:01:42,307 --> 00:01:44,946
‫يستمر "تيم" بجلب كل هؤلاء البنات الجذابات...

11
00:01:45,684 --> 00:01:48,517
‫مما يشكل مشكلة لأنه لا واحدة منهن هي أنت.

12
00:01:51,105 --> 00:01:53,096
‫المكان كأنه "بارتي سنترال".

13
00:01:53,357 --> 00:01:55,746
‫- إنها ليست حتى حفلتي.
‫- مع أنها يجب أن تكون كذلك.

14
00:01:55,943 --> 00:01:59,537
‫يجب أن نقيم حفلتنا الخاصة، مثل حفلة إلغاء الحفلة.

15
00:02:00,155 --> 00:02:01,748
‫حسناً، دعينا نفعل ذلك.

16
00:02:02,449 --> 00:02:05,202
‫- ما رأيك بهذا السبت؟
‫- يبدو جيداً. أنا متفرغة.

17
00:02:05,452 --> 00:02:06,441
‫اتفقنا.

18
00:02:06,785 --> 00:02:10,096
‫علماً أنه يجب أن تخططي لها.
‫وتأكدي من أن عدد المدعوين محدود.

19
00:02:10,372 --> 00:02:12,045
‫- بعض الأصدقاء فقط.
‫- حسناً.

20
00:02:12,541 --> 00:02:13,814
‫كثير من المرح!

21
00:02:14,334 --> 00:02:16,894
‫اخرج من النافذة قبل أن يسمعك والداي.

22
00:02:17,086 --> 00:02:18,918
‫يسمعان ماذا؟ هذا؟

23
00:02:20,131 --> 00:02:22,201
‫رباه! إنما لا تدغدغني.

24
00:02:22,466 --> 00:02:24,298
‫ديار الـ"رافنز"
‫ثانوية "تري هيل"

25
00:02:24,468 --> 00:02:25,663
‫- "بيتون".
‫- ما الأمر؟

26
00:02:25,802 --> 00:02:28,759
‫نقيم أنا و"ناثان" حفلة صغيرة في منزله يوم السبت.

27
00:02:28,971 --> 00:02:30,370
‫"هيلي جيمز"، فتاة حفلات!

28
00:02:30,514 --> 00:02:32,824
‫ليست قضية كبرى. قال إنه يمكنني أن أدعو أياً كان.

29
00:02:33,017 --> 00:02:34,291
‫- أتريدين المجيء؟
‫- نعم.

30
00:02:34,435 --> 00:02:36,107
‫- سأراك هناك.
‫- لاحقاً.

31
00:02:40,273 --> 00:02:43,105
‫- مرحباً يا "كيث".
‫- اسمي هو السيد "سكوت".

32
00:02:44,526 --> 00:02:46,642
‫ألا يمكنني أن أدعوك "كيث" بعد الآن؟

33
00:02:46,987 --> 00:02:51,344
‫لا، إني أجرب الاسم فقط. ما رأيك بي كمعلم؟

34
00:02:51,824 --> 00:02:55,294
‫- دكان قطع سيارات لمدرسة ثانوية؟
‫- أعتقد أنك ستكون عظيماً. لماذا؟

35
00:02:55,578 --> 00:02:59,013
‫لأن لدي مقابلة غداً في مدرسة في "تشارلستون".

36
00:03:02,251 --> 00:03:06,403
‫عندما قلت إنك خططت للذهاب،
‫لم أدرك أن ذلك سيكون بهذه السرعة.

37
00:03:07,338 --> 00:03:09,056
‫لا سبب للانتظار، صحيح؟

38
00:03:11,508 --> 00:03:14,182
‫- مرحباً يا "كيث".
‫- مرحباً يا "لوك".

39
00:03:15,011 --> 00:03:16,763
‫قل لي إنك ذاهب للتمرين.

40
00:03:16,930 --> 00:03:20,399
‫- المعالج يقول إني جاهز للعب.
‫- ذلك رائع.

41
00:03:22,643 --> 00:03:24,714
‫لم تخبريه عن عرضي، أليس كذلك؟

42
00:03:24,895 --> 00:03:26,965
‫كنت مشوشة الفكر نوعاً ما بشأن ذلك.

43
00:03:29,774 --> 00:03:32,243
‫هل يجب أن أخبره أنك تخطط لترك البلدة؟

44
00:03:32,527 --> 00:03:33,880
‫لا، أنا سأفعل ذلك.

45
00:03:35,195 --> 00:03:38,551
‫- سوف يفتقدك.
‫- نعم.

46
00:03:45,788 --> 00:03:47,017
‫هيا يا "رافنز"

47
00:03:47,164 --> 00:03:49,074
‫ارم الكرة في السلة يا "لوكاس".

48
00:03:55,213 --> 00:03:57,169
‫استمر بالرمي يا رجل. ستنجح.

49
00:04:18,399 --> 00:04:20,310
‫الأخبار الجيدة هي أنني عدت.

50
00:04:21,235 --> 00:04:23,146
‫والسيئة هي أنني ألعب بشكل سيئ.

51
00:04:24,280 --> 00:04:26,919
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، تشنج بسيط فقط.

52
00:04:27,240 --> 00:04:28,355
‫دعني.

53
00:04:29,242 --> 00:04:30,641
‫ينقصك التدريب فقط.

54
00:04:30,911 --> 00:04:33,663
‫قريبا جداً ستصبح سيئاً حقاً، كما ذي قبل.

55
00:04:35,080 --> 00:04:36,275
‫أفضل؟

56
00:04:40,209 --> 00:04:44,248
‫كنت لأقول لكما أن تستأجرا غرفة.
‫لكن سبق أن فعلتما ذلك.

57
00:04:49,426 --> 00:04:50,416
‫"بروك"!

58
00:04:51,345 --> 00:04:53,302
‫"بروك"، يجب أن نتوقف عن فعل هذا!

59
00:04:53,472 --> 00:04:57,260
‫حسناً، سأتوقف عن الكلام معك.
‫ويمكنك أن تتوقفي عن الكلام معي بالتأكيد.

60
00:04:57,516 --> 00:04:58,506
‫حسناً.

61
00:05:01,229 --> 00:05:03,663
‫لم نعد صديقتين حقاً بعد الآن، أليس كذلك؟

62
00:05:03,980 --> 00:05:06,369
‫بالنسبة لشقراء مزيفة، تفهمين ببطء.

63
00:05:07,275 --> 00:05:10,551
‫حسناً، حاولت الاعتذار لك. أما الآن فقد انتهيت من هذا .

64
00:05:11,070 --> 00:05:14,188
‫جيد. إنه مثير حقاً للشفقة.

65
00:05:15,616 --> 00:05:18,733
‫جيد. إذا كان ذلك ما تريدينه، جيد.

66
00:05:34,215 --> 00:05:36,206
‫جلبت كل شيء ما عدا المشروبات.

67
00:05:36,842 --> 00:05:41,312
‫اجلب مشروبك أو اجلب قنينتك. أفهمت يا "تيم"؟ "تي"؟

68
00:05:43,807 --> 00:05:46,366
‫إذا احتجت إلى نقد، فلدي البعض منه من ثمن بيع السيارة.

69
00:05:46,559 --> 00:05:48,197
‫هذه الحفلة هي كلياً على حسابي...

70
00:05:48,352 --> 00:05:51,026
‫لكني التقيت ببعض الأشخاص الإضافيين،
‫ولم أرد أن أقول لا.

71
00:05:51,230 --> 00:05:53,459
‫لكن العدد سيكون محدوداً، أعدك.

72
00:05:59,737 --> 00:06:02,649
‫- ماذا؟
‫- أنت محظوظة لأن "تيم" هنا.

73
00:06:03,031 --> 00:06:05,545
‫لأن لدي ميل للبنات اللواتي اسمهن "هيلي جيمز".

74
00:06:05,742 --> 00:06:08,301
‫حقاً؟ وأنت محظوظ لأن "تيم" هنا أيضاً.

75
00:06:10,329 --> 00:06:12,718
‫- "تيم"، اذهب إلى البيت.
‫- ماذا؟

76
00:06:14,916 --> 00:06:17,715
‫لدي أغراض إضافية في السيارة.
‫اذهب والعب. سأقبلك لاحقاً.

77
00:06:17,919 --> 00:06:18,954
‫حسناً.

78
00:06:25,843 --> 00:06:27,880
‫اللعنة. كانت حقاً مفاجأة.

79
00:06:28,596 --> 00:06:30,871
‫كأن كل ما تلمسه يتحول إلى شيء رائع.

80
00:06:31,055 --> 00:06:33,649
‫كأنك الملك "مايدول" أو شيء من هذا.

81
00:06:33,850 --> 00:06:37,046
‫- هل كنت تلعب طوال الوقت؟
‫- نعم، فريقك سيئ.

82
00:06:41,899 --> 00:06:43,378
‫مرحباً يا سيد "سكوت".

83
00:06:47,028 --> 00:06:48,541
‫أنا أربح. أراك لاحقاً.

84
00:06:51,948 --> 00:06:53,222
‫كيف حال زوجتي؟

85
00:06:56,494 --> 00:06:59,087
‫أتريد أن تقول لي لماذا هناك رجل لم أره أبداً من قبل...

86
00:06:59,288 --> 00:07:01,165
‫يضع جهاز إنذار في سيارة "موستانغ" جديدة؟

87
00:07:01,332 --> 00:07:03,562
‫سيارة "موستانغ" اعتقدت أنني أهديتك إياها.

88
00:07:03,751 --> 00:07:06,139
‫- لأنني بعتها.
‫- لم يكن من حقك أن تفعل ذلك.

89
00:07:06,336 --> 00:07:08,850
‫أبي، لدي نفقات الآن، مثل الإيجار.

90
00:07:09,088 --> 00:07:10,761
‫لا، لا تتذرع بذلك.

91
00:07:10,924 --> 00:07:13,836
‫أعرض عليك بيتاً. إن رفضت، فأنت في سبيلك.

92
00:07:14,051 --> 00:07:17,442
‫أريد بقية المال من البيع. سآخذ نقداً أو شيكاً.

93
00:07:17,679 --> 00:07:20,591
‫أو يمكنك أن تحتفظ بالمال، وتعود إلى البيت معي الآن.

94
00:07:29,981 --> 00:07:31,813
‫شكراً لمجيئك يا أبي.

95
00:07:33,193 --> 00:07:35,069
‫يجب أن نفعل هذا تكراراً.

96
00:07:45,912 --> 00:07:48,506
‫نحاول إبقاء العدد محدوداً، فلا تذيعا النبأ.

97
00:07:48,706 --> 00:07:50,662
‫لن نخبر أحداً.

98
00:07:50,832 --> 00:07:53,426
‫- شكراً للدعوة يا "هيلي". أنت رائعة.
‫- طبعاً.

99
00:07:54,920 --> 00:07:56,797
‫- مرحباً يا صديقة.
‫- مرحباً يا "بروك".

100
00:07:56,964 --> 00:08:00,638
‫- متى الحفلة؟
‫- ليلة السبت، لكن...

101
00:08:00,967 --> 00:08:03,322
‫لا تقلقي. لن أخبر المصورين الصحفيين.

102
00:08:03,511 --> 00:08:05,626
‫لست قلقة.

103
00:08:05,804 --> 00:08:08,273
‫نحاول فقط إبقاء العدد محدوداً، لذا...

104
00:08:08,557 --> 00:08:11,867
‫- "بيتون" قالت ألا تدعيني.
‫- لا. ليس تماماً.

105
00:08:12,643 --> 00:08:16,238
‫حسناً، أقيمي حفلتك الصغيرة والعبي "تويستر" عارية...

106
00:08:16,480 --> 00:08:19,597
‫"بروك"، الأمر محصور حقاً ببضعة أصدقاء فقط.

107
00:08:20,191 --> 00:08:22,626
‫تماماً، لكنني لست منهم.

108
00:08:23,903 --> 00:08:25,177
‫مهما يكن.

109
00:08:29,074 --> 00:08:32,032
‫ما هو نوع الخبرة المطلوبة للعمل في مركز تسوق؟

110
00:08:32,244 --> 00:08:36,032
‫لا أدري. بعض الخبرة. حسناً .

111
00:08:36,497 --> 00:08:39,216
‫هل تريد شراب الفاكهة على حسابي؟

112
00:08:39,417 --> 00:08:43,649
‫- هل تريد فاكهة بالبروتين؟
‫- ماذا عن شيء بالنقد؟

113
00:08:45,922 --> 00:08:47,321
‫في الواقع...

114
00:08:48,465 --> 00:08:49,785
‫خدمة الطعام؟

115
00:08:51,927 --> 00:08:53,122
‫قلم.

116
00:08:57,432 --> 00:09:00,584
‫"ناثان سكوت". هل يمكنك أن تبدأ الآن؟

117
00:09:02,270 --> 00:09:04,988
‫- نعم.
‫- كان ذلك سهلاً.

118
00:09:13,446 --> 00:09:15,517
‫جلبت قرصك المدمج "بلاك أوت".

119
00:09:16,741 --> 00:09:18,617
‫- نسيت أنه كان معى.
‫- شكراً.

120
00:09:21,578 --> 00:09:22,852
‫هل تشم ذلك؟

121
00:09:22,996 --> 00:09:23,986
‫أقراص مدمجة مفقودة

122
00:09:24,122 --> 00:09:25,395
‫ماذا؟

123
00:09:25,581 --> 00:09:28,573
‫تلك الرائحة في الهواء. أعتقد أنها تدعى "ذنب".

124
00:09:29,752 --> 00:09:32,311
‫- أنا و"بروك" أنهينا صداقتنا اليوم.
‫- ذلك سيئ.

125
00:09:32,503 --> 00:09:35,302
‫نعم، البنات عادة لا ينهين صداقاتهن.

126
00:09:35,506 --> 00:09:38,624
‫نحن نشتكي ونتشاحن حتى نتمكن من حل المشاكل.

127
00:09:38,843 --> 00:09:41,231
‫- أنا آسف يا "بيتون"
‫- نعم، وأنا أيضاً.

128
00:09:41,428 --> 00:09:42,827
‫سوف أفتقدها.

129
00:09:43,180 --> 00:09:46,013
‫على أية حال، أنا مسرورة أنك مررت.
‫كنت في الحقيقة سأخابرك.

130
00:09:46,225 --> 00:09:49,660
‫- لماذا؟ ما الأمر؟
‫- حفلة "هيلي"، هل ستذهب؟

131
00:09:50,144 --> 00:09:53,580
‫نعم كم ذلك عظيم؟
‫لا أعتقد أن "هيلي " سبق وأقامت حفلة من قبل.

132
00:09:53,814 --> 00:09:55,531
‫هل تريد أن نذهب سوياً؟

133
00:09:56,107 --> 00:09:59,896
‫- ليس كموعد غرامي أو شيء من هذا.
‫- حسناً، كيف سينجح ذلك بالضبط؟

134
00:10:00,362 --> 00:10:03,956
‫دعنا نرى. لا نتورط جسدياً، لكننا لا نتجادل.

135
00:10:04,281 --> 00:10:06,352
‫أعتقد أننا نقضي وقتاً ممتعاً فقط.

136
00:10:07,368 --> 00:10:08,926
‫إننا أصدقاء، صحيح؟

137
00:10:09,077 --> 00:10:12,149
‫سيكون حقاً رائعاً لو اكتفينا بكوننا أصدقاء فقط.

138
00:10:12,372 --> 00:10:15,330
‫- ماذا عن "بروك"؟
‫- صاحبها وواعدها، مهما يكن.

139
00:10:15,542 --> 00:10:18,101
‫يجب ألا نتفادى بعضنا أنا وأنت.

140
00:10:20,754 --> 00:10:23,632
‫- حسناً، حفلة "هيلي".
‫- عظيم.

141
00:10:25,341 --> 00:10:27,059
‫ما الذي تستمعين إليه؟

142
00:10:27,218 --> 00:10:31,575
‫الواقع أنني أمام هذه المجموعة الناجحة من الثمانينيات.
‫اشتريت ألبوم الـ"رات" هذا للتو.

143
00:10:31,847 --> 00:10:33,804
‫إنه رائع. استمع إليه.

144
00:10:57,995 --> 00:11:00,110
‫من فضلك. هلا تعطيني منديلاً؟

145
00:11:00,413 --> 00:11:02,370
‫نعم لحظة من فضلك.

146
00:11:03,875 --> 00:11:06,594
‫- تفضل يا سيدي، أنا آسف لذلك.
‫- شكراً.

147
00:11:09,045 --> 00:11:11,764
‫- الزبائن أولاً يا "سكوت". "أتقن".
‫- ماذا؟

148
00:11:12,007 --> 00:11:14,647
‫أ-ت-ق-ن. أداء وتفهم وقيادة وناس.

149
00:11:14,842 --> 00:11:16,480
‫"أتقن": الطريقة المثيرة والمجنونة.

150
00:11:16,635 --> 00:11:19,434
‫أليس ذلك ما كانوا يسمون أمك: مثيرة ومجنونة؟

151
00:11:19,638 --> 00:11:23,073
‫الآن، قد تكون نجماً كبيراً في المدرسة،
‫لكن هنا، أنا رئيسك.

152
00:11:24,893 --> 00:11:28,090
‫- هل تذهب إلى "تري هيل"؟
‫- أنا في صفك في حصة التاريخ.

153
00:11:29,147 --> 00:11:32,218
‫وإليك بعض التاريخ الحديث.
‫في حفلة إعادة لم الشمل السنة الماضية...

154
00:11:32,441 --> 00:11:35,479
‫أنت وبضعة من رفاقك الـ"رافنز" ضربتموني للمرح فقط.

155
00:11:35,694 --> 00:11:36,808
‫أتذكر؟

156
00:11:37,945 --> 00:11:39,174
‫نوعاً ما.

157
00:11:41,157 --> 00:11:42,227
‫آسف.

158
00:11:47,662 --> 00:11:50,222
‫مقهى "كارين"

159
00:11:56,003 --> 00:11:58,279
‫- لمن ربطة العنق؟
‫- إنها لـ"كيث".

160
00:11:58,464 --> 00:12:00,534
‫لديه مقابلة عمل قادمة.

161
00:12:02,926 --> 00:12:04,837
‫إنه يفكر بالرحيل يا "لوك".

162
00:12:06,720 --> 00:12:09,712
‫لماذا؟ أليس بإمكانه أن يحصل على عمل هنا؟

163
00:12:11,558 --> 00:12:14,117
‫لا أعتقد أنه يريد عملاً هنا.

164
00:12:19,440 --> 00:12:20,510
‫أمي؟

165
00:12:22,192 --> 00:12:24,388
‫"كيث"طلب يدي، وأنا رفضت.

166
00:12:31,826 --> 00:12:33,260
‫يجب أن أراه.

167
00:12:40,750 --> 00:12:43,502
‫- "لوك" ما الأمر؟
‫- "كيث".

168
00:12:46,296 --> 00:12:48,810
‫- أنا آسف يا رجل.
‫- لا بأس.

169
00:12:50,383 --> 00:12:53,933
‫أمي أخبرتني ما حدث. قالت إنك سترحل.

170
00:12:55,221 --> 00:12:56,291
‫سوف نرى.

171
00:12:57,014 --> 00:12:58,651
‫لماذا لم تقل لي؟

172
00:13:00,267 --> 00:13:03,225
‫لأنه بقدر ما كان صعباً علي أن ترفضني أمك...

173
00:13:03,436 --> 00:13:05,949
‫كانت فكرة تركك أصعب حتى.

174
00:13:06,147 --> 00:13:09,026
‫لا أريد أن أكون الأخ الثاني لعائلة "سكوت"
‫الذي يفعل هذا لك.

175
00:13:09,233 --> 00:13:11,702
‫لكنك تعرف أنني لا أراك هكذا.

176
00:13:12,652 --> 00:13:14,802
‫أعرف أن أمي رفضت.

177
00:13:15,905 --> 00:13:19,818
‫- لكن هل يعني ذلك أنه عليك أن تذهب؟
‫- حان وقت الانتقال يا "لوك".

178
00:13:21,577 --> 00:13:24,933
‫إنه شيء علي القيام به
‫سواء حصلت على هذا العمل أم لا.

179
00:13:25,956 --> 00:13:30,028
‫لكن حيثما أحط الرحال،
‫يمكنك أن تتصل بي دائماً أو تزورني.

180
00:13:31,961 --> 00:13:34,474
‫سأكون دائماً الرجل الذي يمكنك أن تعتمد عليه.

181
00:13:36,047 --> 00:13:37,242
‫أعرف.

182
00:13:38,967 --> 00:13:41,276
‫وأريدك أن تحصل على ما تريد.

183
00:13:43,804 --> 00:13:47,843
‫لكنني أردتك أن تكون أبي أيضاً.

184
00:14:01,028 --> 00:14:03,416
‫كانوا أسهل بكثير حينها.

185
00:14:04,906 --> 00:14:06,863
‫هل تحنين إلى ليالي الأرق؟

186
00:14:07,033 --> 00:14:10,071
‫دعينا نرى. زوجي لن يطلقني.

187
00:14:10,286 --> 00:14:12,640
‫لكن ابني لم يتردد.

188
00:14:12,829 --> 00:14:14,502
‫أنا آسفة يا "ديب".

189
00:14:17,000 --> 00:14:21,391
‫تعرفين، كنت جالسة لوحدي في ذلك البيت الفارغ الكبير.

190
00:14:22,463 --> 00:14:26,933
‫وخطر لي أنه على قائمتي الطويلة للقرارات الغبية...

191
00:14:28,218 --> 00:14:31,574
‫كان رفضي عرضك للشراكة أغباها.

192
00:14:33,597 --> 00:14:36,953
‫- هل من فرصة أن يكون العرض ما زال قائماً؟
‫- بالطبع.

193
00:14:37,434 --> 00:14:40,744
‫- جيد. إذن دعينا نفعل ذلك.
‫- حسناً.

194
00:14:41,896 --> 00:14:45,252
‫سأذهب لأقول لـ"دان" إن لديه 24 ساعة لإزالة أغراضه...

195
00:14:45,483 --> 00:14:48,873
‫- أو أعطيها للمنظمات الخيرية.
‫- وإلا يمكنني أن أساعدك بحرقها.

196
00:14:49,611 --> 00:14:52,490
‫- تبدو لطيفاً.
‫- شكراً

197
00:14:54,740 --> 00:14:57,129
‫-مع السلامة يا "ديب".
‫- إلى اللقاء.

198
00:15:01,163 --> 00:15:03,597
‫أردت أن أعطيك هذه قبل مقابلتك.

199
00:15:03,790 --> 00:15:04,780
‫شكراً.

200
00:15:04,916 --> 00:15:07,032
‫لكن دعت الحاجة إلى العناية اليومية.

201
00:15:09,461 --> 00:15:11,532
‫- ذلك رائع.
‫- إنها للحظ السعيد.

202
00:15:11,797 --> 00:15:15,427
‫- سأنزع عني هذه.
‫- لقد ربطتها لك.

203
00:15:17,760 --> 00:15:21,230
‫- أتى "لوكاس" لرؤيتي ليلة أمس.
‫- قال إنه كان ذاهباً ليراك .

204
00:15:21,472 --> 00:15:23,985
‫لقد عنى ذلك لي الكثير حقاً.

205
00:15:25,600 --> 00:15:29,309
‫أعتقد أنه سيكون بخير. حتى لو حصلت على العمل...

206
00:15:29,938 --> 00:15:32,895
‫أنا على بعد أقل من ثلاث ساعات،
‫ويمكنه أن يزورني دائماً.

207
00:15:33,107 --> 00:15:35,383
‫خذ، دعني أساعدك بتلك الياقة.

208
00:15:35,734 --> 00:15:38,248
‫ألست لطيفاً؟

209
00:15:50,330 --> 00:15:54,084
‫هكذا، ذلك أفضل. مثالي.

210
00:15:57,503 --> 00:15:59,494
‫أعتقد أنني يجب أن أذهب.

211
00:15:59,839 --> 00:16:03,035
‫- إنك ستنجح.
‫- شكراً، مرة ثانية.

212
00:16:05,594 --> 00:16:07,789
‫حظاً سعيداً. مع السلامة.

213
00:16:08,721 --> 00:16:11,076
‫كيف جرت الأمور في اليوم الثاني؟

214
00:16:11,474 --> 00:16:14,193
‫أمسح الأرض يا "هيلز". وأبدو رائعاً بهذا العمل.

215
00:16:14,393 --> 00:16:15,382
‫أنا متأكدة من ذلك.

216
00:16:15,518 --> 00:16:18,397
‫قلت لك لا هواتف خلوية. لديك زبائن يا "سكوت".

217
00:16:19,731 --> 00:16:23,325
‫- حسناً، يجب أن أذهب. نداء الواجب.
‫- هل نظفت الخلاطات؟

218
00:16:23,567 --> 00:16:26,286
‫- لا، ولكن...
‫- قلت لك أن تنظفها قبل نصف ساعة.

219
00:16:26,487 --> 00:16:27,477
‫حسناً، هون عليك.

220
00:16:27,613 --> 00:16:30,889
‫لا أستطيع. بعكسك أنت،
‫أنا أحتاج إلى هذا العمل في الواقع.

221
00:16:32,325 --> 00:16:33,759
‫ماذا يعني ذلك؟

222
00:16:34,577 --> 00:16:37,694
‫بعضنا ليس لديه أب ثري ينتظر للمساعدة
‫في حال تعقدت الأمور.

223
00:16:37,913 --> 00:16:40,712
‫إذا أردت الذهاب إلى الكلية، فعلي أن أدفع ثمن ذلك.

224
00:16:40,916 --> 00:16:43,590
‫وإذا كنت ستضيع وقتي، فمن الأفضل أن تترك الآن.

225
00:16:43,794 --> 00:16:46,353
‫- ذلك ليس ما أفعله.
‫- جيد، “جيري" قال إنه مريض

226
00:16:46,545 --> 00:16:49,219
‫عليك أن تحل مكانه حتى العاشرة. ننظف وننهي الجرد.

227
00:16:49,423 --> 00:16:52,778
‫- لدي مخططات الليلة.
‫- إذن أنت مطرود. اختر ما تريد.

228
00:16:56,888 --> 00:16:59,766
‫لم يكن ممكناً تفادي بيع الدكان.

229
00:17:00,724 --> 00:17:03,876
‫أريد أن أعرف لماذا تخليت بهذا السرعة
‫بعدما استغلوك.

230
00:17:05,729 --> 00:17:09,403
‫الإدارة الجديدة كانت تأخذ الأشياء في اتجاه مختلف.

231
00:17:09,816 --> 00:17:11,250
‫هل كانت لديك مشكلة بذلك؟

232
00:17:11,400 --> 00:17:14,869
‫الإدارة الجديدة كانت أخي. إنه مغفل.

233
00:17:16,822 --> 00:17:17,937
‫فهمت.

234
00:17:18,865 --> 00:17:22,573
‫سيد "سكوت" قد تكون مؤهلاً من وجهة نظر تقنية.

235
00:17:22,868 --> 00:17:25,621
‫لكن تعليم المراهقين هو شيء آخر كلياً.

236
00:17:26,872 --> 00:17:28,589
‫لماذا تريد هذا العمل؟

237
00:17:29,124 --> 00:17:33,118
‫بالنسبة لي، ليس الأمر هو تعليمهم الأشياء البديهية.

238
00:17:33,795 --> 00:17:36,946
‫إنما هو إعطاؤهم الثقة ليفعلوا شيئاً...

239
00:17:37,172 --> 00:17:39,812
‫لم يفكروا أنهم كانوا قادرين أن يفعلوه قبل ذلك.

240
00:17:40,759 --> 00:17:43,272
‫عندما تفعل ذلك، تكسب ثقتهم.

241
00:17:43,553 --> 00:17:46,784
‫وعندما يكون لديك ذلك، يمكنك أن تؤثر حقاً.

242
00:17:50,934 --> 00:17:52,572
‫أخي هو مغفل أيضاً.

243
00:18:07,073 --> 00:18:08,586
‫أحد ما أتى مبكراً.

244
00:18:15,873 --> 00:18:18,308
‫مرحباً. "ناثان" لم يعد من العمل بعد يا "تيم".

245
00:18:18,500 --> 00:18:20,490
‫إذا كنت تريد أن تعود لاحقاً...

246
00:18:20,668 --> 00:18:25,424
‫يجب أن يبدأ شخص ما الحفلة. ما الجديد يا "نوز"؟

247
00:18:26,591 --> 00:18:27,739
‫اسمي "ماوث".

248
00:18:31,761 --> 00:18:35,833
‫- رباه، كم أنت مثيرة.
‫- نعم.

249
00:18:37,641 --> 00:18:41,599
‫أعرف أننا نمضي الوقت مع بعض فقط،
‫لكني أتيتك بهدية.

250
00:18:42,187 --> 00:18:44,542
‫- يا رجل، لم تكن مجبراً على ذلك.
‫- أعرف، لكني فعلت.

251
00:18:44,731 --> 00:18:47,644
‫حسناً، جيد. هاتها، أنا أحب الهدايا.

252
00:18:47,859 --> 00:18:50,657
‫أعرف كيف أنك تهتمين بموسيقى الثمانينيات هذه.

253
00:18:50,861 --> 00:18:53,614
‫لذا جلبت لك أول أسطوانة لـ "تيسلا".

254
00:18:55,199 --> 00:18:56,347
‫هذا لطيف.

255
00:18:58,034 --> 00:19:00,913
‫لدي تهنئة لك بصفع اليد المرفوعة.

256
00:19:01,245 --> 00:19:03,316
‫- هل تريدها الآن أم لاحقاً؟
‫- الآن جيد.

257
00:19:03,497 --> 00:19:04,487
‫حسناً.

258
00:19:06,583 --> 00:19:08,574
‫لا أحد سيأتي، أنا متأكدة من ذلك.

259
00:19:09,377 --> 00:19:12,175
‫أكثر الناس لا يريدون أن يكونوا الأوائل في الحفلة.

260
00:19:15,841 --> 00:19:17,354
‫و"ناثان" متأخر أيضاً.

261
00:19:17,843 --> 00:19:19,162
‫أخيراً.

262
00:19:21,763 --> 00:19:24,755
‫ما الأمر؟ حفلة في البيت.

263
00:19:26,391 --> 00:19:27,540
‫"تيم"؟

264
00:19:30,354 --> 00:19:32,027
‫هل تعرف أحداً من هؤلاء الناس؟

265
00:19:32,189 --> 00:19:34,498
‫ليس في الواقع. لكنها حفلة يا "هيلي".

266
00:19:34,690 --> 00:19:38,445
‫- تريدين أن يأتي الناس، أليس كذلك؟
‫- نعم، بالتأكيد.

267
00:19:38,820 --> 00:19:41,333
‫- نعم.
‫- جيد، حسناً.

268
00:20:01,714 --> 00:20:03,067
‫هل أقدم لك شراباً؟

269
00:20:04,633 --> 00:20:07,352
‫حسناً، رجل بحاجة إلى إشارة. إليك واحدة.

270
00:20:07,678 --> 00:20:10,351
‫ترسل النساء إشارات، وتلك كانت إشارة رفض.

271
00:20:10,596 --> 00:20:12,826
‫قبل أن تغرق في بركة ذكائك الضحلة...

272
00:20:13,015 --> 00:20:15,609
‫دعني أرسم لك صورة عنا وأوفر على كلينا المشقة.

273
00:20:15,810 --> 00:20:19,006
‫ها هي صورة سهرتك. ستتسلل عائداً إلى رفاقك...

274
00:20:19,229 --> 00:20:22,381
‫فتسخر من هذا وتثمل،
‫ثم تذهب إلى البيت وتستمني مع نفسك.

275
00:20:22,607 --> 00:20:24,165
‫لكن لا تفكر بي.

276
00:20:24,316 --> 00:20:27,388
‫لأنه حتى ما تتخيله عني لا يهتم بك.

277
00:20:33,450 --> 00:20:36,647
‫عمل جيد. ونقاط إضافية للأسلوب.

278
00:20:37,704 --> 00:20:40,138
‫رأيتك في الجوار. أنت صديقة "جايك" السابقة، صحيح؟

279
00:20:40,330 --> 00:20:42,799
‫لا هو صديقي السابق. أتذهبين إلى "تري هيل"؟

280
00:20:46,669 --> 00:20:49,661
‫إذن ما الذي يأتي بك إلى العالم الحقيقي السيئ الكبير؟

281
00:20:50,256 --> 00:20:52,372
‫الغضب والكحول وهوية مزيفة.

282
00:20:52,550 --> 00:20:56,304
‫- تلك مجموعة لطيفة. رجال؟
‫- كلاب، اثنان منها.

283
00:20:56,595 --> 00:20:59,747
‫صديق سابق والطعن بالظهر من قبل أفضل صديقة سابقة.

284
00:20:59,973 --> 00:21:01,121
‫أليس ذلك مثالياً؟

285
00:21:01,265 --> 00:21:03,381
‫إذا أعطيتني ضفيرة شعر في خمس دقائق...

286
00:21:03,559 --> 00:21:05,789
‫يمكن أن أدلك على لعنة عظيمة يمكنك إيقاعها بهما.

287
00:21:05,978 --> 00:21:07,093
‫حسناً.

288
00:21:08,688 --> 00:21:10,122
‫هيا يا ساحرة.

289
00:21:11,858 --> 00:21:16,135
‫- حسناً، ما أسماؤهما؟
‫- "لوكاس" و"بيتون".

290
00:21:19,615 --> 00:21:21,174
‫وأين هما الليلة؟

291
00:21:21,325 --> 00:21:23,759
‫إنهما في حفلة لم أدع إليها.

292
00:21:23,951 --> 00:21:25,430
‫أيمكن أن تصدقي ذلك؟

293
00:21:25,578 --> 00:21:29,776
‫يتسللان كالنغول اللئيمة وأنا يزيلونني من الواجهة.

294
00:21:30,290 --> 00:21:31,803
‫أيمكنني أن أقدم لكما شيئاً؟

295
00:21:31,958 --> 00:21:35,667
‫نعم. قدحي فودكا، وقدحين لصديقتي الجديدة هنا.

296
00:21:38,798 --> 00:21:40,709
‫الآن تتكلمين أيتها الساحرة.

297
00:21:50,391 --> 00:21:52,267
‫حركة موفقة أيها النجم البارز.

298
00:21:58,357 --> 00:21:59,949
‫تعرف، إنه شيء مؤسف.

299
00:22:00,108 --> 00:22:03,578
‫لدي صور منك في حمامك الأول
‫ومن حلاقة شعرك الأولى...

300
00:22:04,070 --> 00:22:05,185
‫ومن مشيتك الأولى.

301
00:22:05,321 --> 00:22:07,709
‫وها أنت في عملك الأول، وأنا بدون آلة تصوير.

302
00:22:07,906 --> 00:22:11,024
‫لو كانت لدي صورة لك، لأخذتها أمك إلى دعوى الطلاق.

303
00:22:11,243 --> 00:22:14,553
‫- لكن الأرجح أن ذلك سيبدو مريراً.
‫- أبي، أحاول أن أعمل هنا، أتسمح؟

304
00:22:14,787 --> 00:22:18,178
‫يمكنني أن أرى ذلك. لكن قل لي يا "نات"
‫إلى متى ستبقى في هذا العمل؟

305
00:22:18,416 --> 00:22:21,885
‫شهراً، أسبوعاً؟ عد إلى البيت معي. هذا محرج.

306
00:22:22,377 --> 00:22:25,290
‫لا يا أبي. مراقبتك وأنت تتشاجر مع أمي هي المحرجة.

307
00:22:26,005 --> 00:22:29,599
‫محتمل ألا أكون في مركز عال،
‫لكن على الأقل أعمل لوحدي.

308
00:22:29,842 --> 00:22:32,402
‫- على خلاف البعض.
‫- ماذا تعني؟

309
00:22:32,928 --> 00:22:35,522
‫يمكنني أن أعيش على مال أمي كما فعلت أنت.

310
00:22:37,140 --> 00:22:38,653
‫حسناً، جيد.

311
00:22:38,808 --> 00:22:42,005
‫أمامك الكثير لتتعلمه يا بني. لكن هيا، أثر إعجابي.

312
00:22:48,442 --> 00:22:49,876
‫أبي، خذ عقدية.

313
00:22:51,318 --> 00:22:52,388
‫على حسابي.

314
00:23:07,249 --> 00:23:10,924
‫"ناثان سكوت" وشقتك الخاصة.
‫لديك أفضل حياة على الإطلاق.

315
00:23:11,920 --> 00:23:14,991
‫شكراً. إنها ليست شقتي، لكن...

316
00:23:18,092 --> 00:23:21,322
‫- "هيلي"، من هم كل هؤلاء الناس؟
‫- من يهتم؟ إنها حفلة.

317
00:23:21,678 --> 00:23:22,952
‫آسفة، تأخرت.

318
00:23:24,222 --> 00:23:26,657
‫أرجو ألا يمانع أحد. جلبت صديقة.

319
00:23:27,892 --> 00:23:29,326
‫دعي الألعاب تبدأ .

320
00:23:45,699 --> 00:23:47,770
‫ربما لو دعوناها هي فقط.

321
00:23:48,452 --> 00:23:50,169
‫ليس خطأك يا "هيلز".

322
00:23:51,579 --> 00:23:53,377
‫من هي "نيكي" هذه على أية حال؟

323
00:23:53,539 --> 00:23:57,133
‫إنها أم طفلة "جيك"، إنها كارثة.

324
00:24:01,463 --> 00:24:03,101
‫لا يبدو ذلك جيداً.

325
00:24:13,056 --> 00:24:15,127
‫أحب الرجل الذي يستطيع كتمان السر.

326
00:24:16,851 --> 00:24:18,921
‫طلبت مني ألا أقول شيئاً.

327
00:24:19,269 --> 00:24:21,704
‫- أين "جايك"؟
‫- إنه يعمل الليلة.

328
00:24:22,147 --> 00:24:23,262
‫حقاً؟

329
00:24:24,274 --> 00:24:26,787
‫إذن سنحتفل بكل المرح.

330
00:24:28,569 --> 00:24:30,924
‫أتعتقد أن لديهم عرض فرسان في هذا المكان؟

331
00:24:31,114 --> 00:24:32,548
‫اسمعي يا "نيكي".

332
00:24:33,615 --> 00:24:36,573
‫طلبت مني أن أؤدي لك خدمة،، وفعلت هذا، أليس كذلك؟

333
00:24:36,827 --> 00:24:40,376
‫لم أخبر "جايك" ما حدث.
‫والآن جاء دورك لتؤدي لي خدمة، موافقة؟

334
00:24:40,621 --> 00:24:43,613
‫خذي "بروك" وأبعديها من هنا قبل أن تبدأ شيئاً.

335
00:24:43,833 --> 00:24:46,302
‫صديقتي "هيلي" ليست بحاجة إلى هذا، ليس الليلة.

336
00:24:46,502 --> 00:24:49,095
‫بحاجة إلى ماذا؟ كل ما نفعله هو قليل من المرح.

337
00:24:52,966 --> 00:24:54,876
‫ظننت أنني شممت شيئاً.

338
00:24:55,467 --> 00:24:59,540
‫شيء مقرف. أعتقد أنه يأتي منك.

339
00:25:02,015 --> 00:25:03,334
‫تعال يا "لوكاس".

340
00:25:07,937 --> 00:25:09,166
‫رجاء.

341
00:25:17,695 --> 00:25:19,606
‫أنت لا تذكرها، أليس كذلك؟

342
00:25:20,573 --> 00:25:22,052
‫حفلة إعادة لم الشمل.

343
00:25:22,241 --> 00:25:24,516
‫أتذكرها. قلت لك إنني آسف.

344
00:25:25,952 --> 00:25:28,831
‫لماذا تحتاج إلى هذا العمل لهذه الدرجة على أية حال؟

345
00:25:29,706 --> 00:25:31,219
‫رأيت أبي، أليس كذلك؟

346
00:25:32,249 --> 00:25:35,241
‫إذا لم أستطع أن أقنع قاضياً أنه يمكنني أن أعيل نفسي...

347
00:25:35,919 --> 00:25:37,830
‫فيجب علي أن أعيش مع ذلك الرجل.

348
00:25:38,756 --> 00:25:41,031
‫إذن الأفضل لك أن تتمنى ألا أطردك.

349
00:25:44,093 --> 00:25:46,084
‫حسناً، هذه هي الصفقة يا رجل.

350
00:25:46,261 --> 00:25:48,821
‫سأعمل بكد لأنني أحتاج إلى هذا العمل.

351
00:25:49,014 --> 00:25:51,051
‫وليس لأنك تحاول الانتقام.

352
00:25:51,433 --> 00:25:54,311
‫فيمكنك إما أن تنسى الأمر وتقبل اعتذاري...

353
00:25:54,643 --> 00:25:56,714
‫أو أن تطردني الآن.

354
00:25:59,815 --> 00:26:02,567
‫حسناً، سأنسى الأمر.
‫لكن يجب أن تعمل بشكل أحسن يا رجل.

355
00:26:02,776 --> 00:26:05,655
‫سأفعل ذلك. "أتقن" دائماً يا رجل.

356
00:26:09,490 --> 00:26:11,128
‫حسناً، يمكنك أن تذهب.

357
00:26:11,533 --> 00:26:15,810
‫إنك تقيم حفلة الليلة، صحيح؟
‫كل من في المدرسة يعرف ذلك.

358
00:26:17,622 --> 00:26:19,772
‫- يمكنك أن تأتي إذا شئت.
‫- نعم!

359
00:26:19,957 --> 00:26:23,665
‫توقف عن التملق واخرج من هنا. سأراك غداً.

360
00:26:24,920 --> 00:26:26,115
‫شكراً يا "غاري".

361
00:26:27,381 --> 00:26:28,530
‫مهما يكن.

362
00:26:34,637 --> 00:26:36,355
‫لن تملأ نفسها.

363
00:26:42,560 --> 00:26:45,551
‫- هل تصاحبين "نيكي"؟
‫- آسفة. هل أعرفك؟

364
00:26:45,771 --> 00:26:48,490
‫"بروك"، لا تسببي مشاكل الليلة. اتفقنا؟

365
00:26:48,690 --> 00:26:49,680
‫انتظري لحظة.

366
00:26:49,817 --> 00:26:52,615
‫أنت الطويلة الكذابة التي كانت صديقتي.

367
00:26:52,819 --> 00:26:55,493
‫ازحفي وعودي إلى الخليل الذي كان يعرف سابقاً كخليلي.

368
00:26:55,697 --> 00:26:58,052
‫حسناً. حالة عدم كوننا صديقتين هذه كلها ..

369
00:26:58,241 --> 00:27:00,834
‫تصبح أسهل كل مرة أراك فيها.

370
00:27:10,751 --> 00:27:12,230
‫رقم "هيلي" الخلوي

371
00:27:16,756 --> 00:27:19,794
‫أنت تتصل بـ"هيلي جيمز". تهاني.

372
00:27:28,808 --> 00:27:32,358
‫- أنت متأخر.
‫- هل ستقتسمين تلك أيضاً؟

373
00:27:32,770 --> 00:27:35,000
‫وأحرمك من أيام مجدك؟

374
00:27:36,356 --> 00:27:38,188
‫لن أفكر بهذا.

375
00:27:38,984 --> 00:27:41,134
‫أتسمحين؟ أو هل يجب أن أعيد نصفها؟

376
00:27:42,612 --> 00:27:44,966
‫لماذا نمر بهذه التمثيلية يا "ديب"؟

377
00:27:45,156 --> 00:27:47,386
‫سيكون عليك أن تعيدي فتح تلك الأشياء لاحقاً.

378
00:27:47,575 --> 00:27:51,010
‫- حان وقت التوقف عن النكران يا "دان".
‫- أنا في النكران؟

379
00:27:51,244 --> 00:27:53,520
‫أنت التي تختلقين الانشغال لنفسك...

380
00:27:53,705 --> 00:27:55,298
‫بينما يعمل ابننا في مركز التسوق.

381
00:27:55,457 --> 00:27:58,687
‫وهي نتيجة مباشرة لحاجتك اللاعقلانية
‫إلى تفريقنا نحن الثلاثة.

382
00:27:58,917 --> 00:28:00,715
‫أنا فرقت شملنا؟

383
00:28:01,920 --> 00:28:05,355
‫"دان" لو لم أكن نصف ثملة،
‫لقلت لك أن تذهب إلى الجحيم.

384
00:28:06,132 --> 00:28:09,966
‫هذه هي جوائزك.

385
00:28:13,889 --> 00:28:15,641
‫تهاني.

386
00:28:17,309 --> 00:28:19,061
‫هذا الذي وصلنا إليه.

387
00:28:20,227 --> 00:28:23,060
‫نتشاجر ونتبادل الإهانات ونشرب نبيذاً رخيصاً.

388
00:28:23,272 --> 00:28:24,910
‫لا، النبيذ ليس رخيصاً.

389
00:28:28,526 --> 00:28:30,244
‫هذا بلور زفافنا.

390
00:28:30,403 --> 00:28:32,474
‫لا، ذلك لك. أنا كسرت كأسي.

391
00:28:34,656 --> 00:28:36,488
‫لا أريد أن أفعل هذا يا "ديب".

392
00:28:36,784 --> 00:28:39,742
‫- لا أريد تقسيم حياتنا.
‫- "دان"، سبق وفعلت ذلك.

393
00:28:39,953 --> 00:28:42,102
‫قسمت هذه العائلة منذ زمن طويل.

394
00:28:42,288 --> 00:28:43,437
‫كيف؟ لماذا؟ ماذا فعلت؟

395
00:28:43,581 --> 00:28:45,538
‫بالعمل بكد وببناء الشركة؟

396
00:28:45,708 --> 00:28:48,143
‫بإعطائك حياة لطيفة وسيارة وملابس على ظهرك؟

397
00:28:48,336 --> 00:28:51,453
‫أتعرف ماذا يا "دان"؟ احتفظ بها كلها. خذ.

398
00:28:53,423 --> 00:28:54,743
‫أتريد السيارة؟

399
00:28:56,218 --> 00:28:58,811
‫خذ، احتفظ بمفاتيح السيارة. أتريد البيت؟

400
00:28:59,011 --> 00:29:00,729
‫- خذ مفاتيح البيت.
‫- "ديب"، توقفي.

401
00:29:00,888 --> 00:29:02,401
‫أتريد الثياب التي على ظهري؟

402
00:29:02,556 --> 00:29:07,152
‫- خذ الثياب التي على ظهري.
‫- هلا تتوقفين؟

403
00:29:07,435 --> 00:29:08,550
‫ماذا؟

404
00:29:09,479 --> 00:29:13,597
‫- ماذا تريد أيضاً يا "دان"؟
‫- أنت. أريدك أنت.

405
00:29:15,651 --> 00:29:17,050
‫لا تقل ذلك.

406
00:29:27,119 --> 00:29:29,679
‫كن حذراً، أرجوك يا "ماوث"...

407
00:29:32,582 --> 00:29:34,299
‫لا أستطيع إيقاف الجنون.

408
00:29:35,501 --> 00:29:38,653
‫حسناً، اشربي هذا. يبدو أنك تحتاجين إليه.

409
00:29:43,049 --> 00:29:44,926
‫أرى أنكما تلعبان.

410
00:29:45,093 --> 00:29:47,164
‫انتبهي . يبدوان كأنهما قد يغشان.

411
00:29:47,345 --> 00:29:48,459
‫ما زلت هنا.

412
00:29:48,595 --> 00:29:51,030
‫اعتقدت أنك ستضعين ابني في السرير.

413
00:29:51,223 --> 00:29:52,338
‫يجب أن يفعل ذلك أحد ما.

414
00:29:52,474 --> 00:29:55,192
‫على أمل ألا تكون لصة خلان فاسقة.

415
00:29:55,643 --> 00:29:56,758
‫سأشرب نخب ذلك.

416
00:29:56,894 --> 00:29:59,773
‫لماذا لا تفعلين ما تجيدين فعله حقاً وتختفين؟

417
00:29:59,981 --> 00:30:01,051
‫ألديك مشكلة؟

418
00:30:01,190 --> 00:30:04,068
‫- "نيكي"، لا تستحق العناء.
‫- لا تقولي لي ماذا أفعل.

419
00:30:04,943 --> 00:30:08,459
‫- سألتك إن كانت لديك مشكلة.
‫- نعم. إنها أنت أيتها العاهرة.

420
00:30:21,916 --> 00:30:23,145
‫"نيكي "، اخرجي!

421
00:30:36,554 --> 00:30:37,544
‫توقفا!

422
00:30:37,722 --> 00:30:38,757
‫النجدة!

423
00:30:47,813 --> 00:30:49,451
‫هيا تحركي!

424
00:30:49,607 --> 00:30:52,918
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- أليس هذا ما كنت تريدينه؟

425
00:30:54,444 --> 00:30:56,435
‫- توقفي!
‫- عليك أن تذهبي.

426
00:30:57,572 --> 00:30:58,926
‫أليس هذا لطيفاً؟

427
00:30:59,741 --> 00:31:02,334
‫"لوكاس سكوت" يأتي لنجدة نسائه.

428
00:31:02,826 --> 00:31:04,021
‫لكن انتظروا...

429
00:31:04,703 --> 00:31:06,853
‫ألا يجب أن يتضمن ذلك شخصاً آخر؟

430
00:31:09,415 --> 00:31:12,851
‫لا تقلقي. يمكنني أن أكتم سراً أنا أيضاً.

431
00:31:21,301 --> 00:31:22,814
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟

432
00:31:22,969 --> 00:31:25,244
‫ماذا عنت بذلك؟ شخص آخر؟

433
00:31:33,395 --> 00:31:35,545
‫إنها الفتاة التي التقيتها في الحانة.

434
00:31:37,815 --> 00:31:40,125
‫قطار خيانة "لوكاس سكوت"، ليصعد الجميع.

435
00:31:44,905 --> 00:31:46,497
‫ودعوتني عاهرة.

436
00:31:52,078 --> 00:31:54,910
‫- "هيلي"!
‫- "ناثان"، رباه. أنا آسفة جداً.

437
00:31:55,122 --> 00:31:56,715
‫لمن هذه الشقة؟

438
00:31:56,873 --> 00:32:00,263
‫لن يكون صعباً علينا أن نعرف.
‫فلماذا لا توفروا علينا بعض الوقت؟

439
00:32:00,501 --> 00:32:02,014
‫حسناً، إنها لي.

440
00:32:03,379 --> 00:32:06,690
‫فليخرج الآخرون من هنا قبل أن نبدأ بتدقيق الهويات.

441
00:32:10,135 --> 00:32:12,206
‫- ماذا تفعل؟
‫- أكتب لك دعوة للمثول أمام القضاء.

442
00:32:12,387 --> 00:32:13,980
‫أنا؟ لم أفعل شيئاً.

443
00:32:14,139 --> 00:32:16,698
‫مشروب للقاصرين وتعكير صفو الأمن.

444
00:32:16,932 --> 00:32:19,572
‫سيدي، ليست له علاقة بهذا. لقد وصل لتوه.

445
00:32:19,768 --> 00:32:22,441
‫إنها شقته، وهي مسؤوليته.

446
00:32:23,146 --> 00:32:26,298
‫عظيم، أثرت إعجابي. أتتعلم ذلك في مدرسة المخبرين؟

447
00:32:28,026 --> 00:32:32,417
‫تريد أن تتذاكى، جيد. يمكن أن تفعل ذلك من السجن.

448
00:32:32,696 --> 00:32:34,733
‫- هيا.
‫- هل تريد الانضمام إليه؟

449
00:32:35,657 --> 00:32:38,125
‫لم أعتقد ذلك. تعال، دعنا نذهب.

450
00:32:48,043 --> 00:32:50,762
‫أتذكرين فرصة عيد الميلاد، أول فصل دراسي؟

451
00:32:54,048 --> 00:32:55,561
‫نعم، بقينا في الحرم الجامعي...

452
00:32:55,716 --> 00:32:58,548
‫لأنني خشيت أن أقول لوالدي إنني كنت حبلى.

453
00:32:58,760 --> 00:33:01,070
‫بقينا في غرفة المسكن تلك لأيام عديدة.

454
00:33:01,262 --> 00:33:03,412
‫الكل ذهبوا، وكل شيء كان هادئاً.

455
00:33:04,766 --> 00:33:08,360
‫أتذكر أنني اعتقدت أن العالم ربما لم يعد هناك.

456
00:33:08,727 --> 00:33:10,638
‫ربما. كنا نحن الاثنان فقط.

457
00:33:11,396 --> 00:33:13,909
‫وكانت كل المشاكل في الخارج قد اختفت.

458
00:33:24,449 --> 00:33:27,089
‫- نعم.
‫- هذا قسم مدير الشرطة.

459
00:33:27,369 --> 00:33:29,325
‫- ماذا؟
‫- ابنك اعتقل.

460
00:33:29,745 --> 00:33:31,816
‫- أين؟
‫- إنه في القسم.

461
00:33:32,373 --> 00:33:33,443
‫حسناً.

462
00:33:35,333 --> 00:33:36,482
‫من كان ذلك؟

463
00:33:36,709 --> 00:33:40,100
‫ذلك كان العالم الحقيقي. ما زال هناك. يجب أن أذهب.

464
00:33:44,174 --> 00:33:45,528
‫عمل ممتاز يا "ناثان".

465
00:33:45,676 --> 00:33:47,952
‫كلما أرمش، تبدو أنك تسقط إلى مستوى سفلي جديد.

466
00:33:48,136 --> 00:33:51,048
‫- أعتقد أنه كان يجب أن أتركك هناك.
‫- ربما كان يجب أن تفعل ذلك.

467
00:33:51,263 --> 00:33:54,062
‫تجربتك هذه انتهت. ستأتي إلى البيت.

468
00:33:54,266 --> 00:33:55,939
‫- انس الأمر!
‫- الآن!

469
00:33:56,102 --> 00:33:57,216
‫لا مجال.

470
00:33:57,352 --> 00:34:00,105
‫أتيت بك إلى هذا العالم.
‫وأعدك بأنني أستطيع أن أخرجك منه.

471
00:34:00,313 --> 00:34:01,383
‫دعه يذهب.

472
00:34:02,232 --> 00:34:05,189
‫تتوالى الخيبات. لا تتدخل بهذا .

473
00:34:05,401 --> 00:34:08,314
‫"هيلي"، اذهبي وأحضري شرطياً.

474
00:34:09,655 --> 00:34:10,804
‫دعوني أفهم هذا.

475
00:34:10,948 --> 00:34:14,224
‫أمك تهرب وتقيم علاقة، وأنا أجعل الشرطة تسقط التهم.

476
00:34:14,450 --> 00:34:16,646
‫- والآن أنا الرجل السيئ هنا؟
‫- أبي.

477
00:34:16,869 --> 00:34:18,223
‫قد تريد أن تفكر...

478
00:34:18,371 --> 00:34:21,920
‫قبل أن تبدأ بمحاولة لإثبات كم كنت أباً عظيماً.

479
00:34:22,165 --> 00:34:24,202
‫ماذا تعرف عن كوني أباً؟

480
00:34:24,376 --> 00:34:25,525
‫تماماً.

481
00:34:25,961 --> 00:34:27,030
‫أتعرف ماذا؟

482
00:34:27,169 --> 00:34:29,240
‫لماذا لا تخرس وتكلم أمك؟

483
00:34:29,422 --> 00:34:32,175
‫قل لها إنك تريد أن تعرف ما حدث بيننا حينها.

484
00:34:32,383 --> 00:34:36,091
‫وأنت. تريد تخريب حياتك، هيا. أنا انتهيت هنا.

485
00:34:48,438 --> 00:34:49,837
‫تعال، الوقت متأخر.

486
00:34:52,275 --> 00:34:53,709
‫سنأخذك إلى البيت.

487
00:35:08,873 --> 00:35:10,431
‫لماذا أنت مستيقظة؟

488
00:35:10,790 --> 00:35:13,225
‫تعرف أنني لا أستطيع النوم حتى تعود.

489
00:35:24,511 --> 00:35:27,707
‫ذهابك لرؤية "كيث" عنى له الكثير.

490
00:35:30,350 --> 00:35:33,626
‫- هل سنتحدث عن ذلك؟
‫- ليس من حقي، أليس كذلك؟

491
00:35:35,937 --> 00:35:37,848
‫تستحقين أن تكوني سعيدة يا أمي.

492
00:35:39,315 --> 00:35:41,033
‫لا أحد يستحق ذلك أكثر منك.

493
00:35:43,653 --> 00:35:45,052
‫لكن "كيث" كذلك.

494
00:35:48,156 --> 00:35:51,069
‫واعتقدت أنه يمكنكما أن تكونا سعيدين سوياً.

495
00:35:51,451 --> 00:35:53,919
‫تعرف، أحب "كيث" كثيراً.

496
00:35:58,415 --> 00:36:00,292
‫لكني لست مغرمة به.

497
00:36:01,834 --> 00:36:03,188
‫هل أغرمت به يوماً؟

498
00:36:03,336 --> 00:36:05,976
‫أعتقد بأنني لم أدع قلبي يقع في الحب حقاً.

499
00:36:06,172 --> 00:36:09,323
‫جزئياً لأنه كان صديقاً جيداً جداً...

500
00:36:11,176 --> 00:36:13,895
‫وأحياناً يشوش الغرام على الصداقة.

501
00:36:15,180 --> 00:36:16,294
‫نعم.

502
00:36:20,351 --> 00:36:22,865
‫لا أستطيع أن أملي عليك كيف تشعرين في قلبك.

503
00:36:26,272 --> 00:36:28,183
‫هذا حزين لـ"كيث"، ذلك كل شيء.

504
00:36:31,276 --> 00:36:32,675
‫ليلة سعيدة يا أمي.

505
00:36:41,077 --> 00:36:42,556
‫لا تقلقي بشأنها.

506
00:36:46,081 --> 00:36:49,153
‫لم أكن أتصور أن يأتي هذا العدد من الناس.

507
00:36:49,793 --> 00:36:52,353
‫- لماذا؟
‫- لماذا يأتون؟

508
00:36:52,545 --> 00:36:55,936
‫- هذه أنا فقط.
‫- هذا يأتي مع الأرض.

509
00:36:57,049 --> 00:36:59,768
‫- أية أرض؟
‫- الشعبية.

510
00:37:02,095 --> 00:37:04,211
‫كانت هذه حفلة تقديمك للمجتمع فقط.

511
00:37:18,610 --> 00:37:21,329
‫من كان يعرف أنه يمكن لفتاة معلمة أن تكون شريرة؟

512
00:37:22,904 --> 00:37:24,224
‫من كان يعرف؟

513
00:37:29,744 --> 00:37:31,621
‫شكراً للدفاع عني.

514
00:37:33,831 --> 00:37:35,902
‫كانت "نيكي" مسؤوليتي نوعاً ما.

515
00:37:36,083 --> 00:37:37,880
‫كان خطئي أنني جلبتها.

516
00:37:38,043 --> 00:37:39,192
‫أتعتقدين ذلك؟

517
00:37:41,087 --> 00:37:44,238
‫الحكم ضعف بالغضب والمشروب، أعترف بذلك.

518
00:37:47,217 --> 00:37:48,491
‫أنا آسفة.

519
00:37:50,679 --> 00:37:54,637
‫أريد أن أدعو إلى هدنة. هدنة حقيقية.

520
00:37:56,851 --> 00:37:58,171
‫صديقتان من جديد؟

521
00:38:01,104 --> 00:38:02,742
‫فقط غير عدوتين بعد الآن.

522
00:38:08,527 --> 00:38:10,359
‫كنت أفكر بـ"لوكاس".

523
00:38:12,949 --> 00:38:17,306
‫ليس سوى رجل. يقترف أخطاء مثل كل الباقين.

524
00:38:18,912 --> 00:38:20,027
‫ربما.

525
00:38:21,997 --> 00:38:25,672
‫إنه شعور أسوأ بكثير عندما تتوقعين أكثر من شخص ما.

526
00:38:27,710 --> 00:38:29,064
‫نعم. أعرف.

527
00:38:34,676 --> 00:38:36,552
‫تلك العاهرة "نيكي" هي مجنونة.

528
00:38:44,225 --> 00:38:48,219
‫أتعتقدين أنه ممكن لنا أن نعود أنا وأنت إلى ما كنا عليه؟

529
00:38:49,854 --> 00:38:52,050
‫أحياناً لا يبدو ممكناً.

530
00:39:00,948 --> 00:39:02,302
‫أنا تعبة جداً.

531
00:39:04,243 --> 00:39:05,516
‫وأنا أيضاً.

532
00:39:14,001 --> 00:39:17,278
‫- حصلت على العمل.
‫- ذلك عظيم.

533
00:39:17,963 --> 00:39:21,159
‫- كنت أعرف ذلك.
‫- أعتقد في الحقيقة أن الفضل هو لربطة العنق.

534
00:39:21,382 --> 00:39:23,100
‫أنا متأكدة أنه أنت.

535
00:39:23,384 --> 00:39:24,658
‫أقول لك...

536
00:39:25,219 --> 00:39:29,052
‫كنت أشعر لفترة طويلة كأن كل الآخرين يعيشون حياتهم.

537
00:39:29,306 --> 00:39:33,095
‫عندما أخبروني أنهم يريدونني، أحسست بشعور جيد حقاً

538
00:39:37,354 --> 00:39:40,710
‫- متى ستبدأ؟
‫- بعد بضعة أسابيع.

539
00:39:41,608 --> 00:39:45,238
‫- قريباً هكذا؟
‫- نعم، قريباً هكذا.

540
00:39:48,989 --> 00:39:50,980
‫"رافن"

541
00:39:57,496 --> 00:40:01,376
‫- ليلة غريبة؟
‫- يمكنك أن تقول ذلك.

542
00:40:02,585 --> 00:40:06,054
‫كنت أفكر هذا الصباح أنه يجب أن أعطيك هذا الطلاق.

543
00:40:08,214 --> 00:40:10,091
‫ما الذي غير رأيك؟

544
00:40:10,799 --> 00:40:14,030
‫أدركت للتو الشيء نفسه الذي أدركته في غرفة المسكن.

545
00:40:14,386 --> 00:40:16,900
‫العالم الحقيقي سيكون دائماً هناك.

546
00:40:17,680 --> 00:40:19,432
‫ولا مجال للعودة.

547
00:41:03,637 --> 00:41:06,516
‫أهلاً بك في "هوت أند تويستد" كيف يمكنني أن أساعدك؟

548
00:41:21,403 --> 00:41:24,281
‫لم أكن أعرف بشأن "نيكي" و"جايك" إلى أن قابلتها.

549
00:41:24,989 --> 00:41:27,947
‫إذن لم تكن سوى غريبة في ملهى ضاجعتها؟

550
00:41:29,118 --> 00:41:31,586
‫"لوكاس"، لست بحاجة إلى أن تعتذر.

551
00:41:31,869 --> 00:41:35,988
‫الأمر هو فقط أنه بعد كل ما مررنا به أنا وأنت...

552
00:41:36,708 --> 00:41:38,539
‫وبالحالة التي كان بها رأسي وقلبي...

553
00:41:38,709 --> 00:41:41,747
‫لم يكن بإمكاني أن أذهب وأضاجع غريباً.

554
00:41:42,546 --> 00:41:45,458
‫عندما التقينا أنا وأنت أول مرة، أنا كنت مع "ناثان".

555
00:41:45,673 --> 00:41:49,109
‫كان رجلاً سيئاً للغاية...

556
00:41:49,969 --> 00:41:52,006
‫- إذا كنت تذكر.
‫- نعم.

557
00:41:53,013 --> 00:41:54,686
‫ولن أفعل ذلك ثانية.

558
00:41:56,391 --> 00:41:58,667
‫من كان يعرف أنكما ستتبادلان الأماكن؟

