﻿1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

2
00:00:13,722 --> 00:00:16,891
‫خريجو مدرسة "أبوت" لديهم أعلى فرص قبول‬
‫في أرقى جامعات البلاد.‬

3
00:00:16,975 --> 00:00:19,728
‫وهذه المنحة الدراسية،‬
‫أتشمل كل النفقات الدراسية؟‬

4
00:00:19,811 --> 00:00:24,774
‫أجل. بالإضافة إلى الغرفة والإقامة‬
‫ومصروف للكتب والمستلزمات.‬

5
00:00:24,858 --> 00:00:27,402
‫إذاً هل سأعيش في المدرسة؟‬

6
00:00:27,485 --> 00:00:29,779
‫- يمكننا زيارتك في أي وقت.‬
‫- تبعد بضع ساعات فقط.‬

7
00:00:29,863 --> 00:00:32,407
‫"هاوي"، رد فعلك طبيعي.‬

8
00:00:32,490 --> 00:00:34,325
‫لكنني أريدك أن تعرف،‬

9
00:00:34,409 --> 00:00:38,121
‫أن لجنة منحتنا الدراسية‬
‫تطّلع على الآلاف من رسائل الترشيح‬

10
00:00:38,204 --> 00:00:39,539
‫من كل أرجاء البلاد.‬

11
00:00:39,622 --> 00:00:42,041
‫كان هناك أكثر من 2200 متقدم‬

12
00:00:42,125 --> 00:00:44,794
‫لمنحة "بوث فارنويل" هذا العام وحده.‬

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,672
‫واتفقت لجنة الاختيار‬

14
00:00:47,756 --> 00:00:49,799
‫على أنك يا "هاوي"،‬

15
00:00:49,883 --> 00:00:53,762
‫أكثر الطلاب من حيث الإمكانات الأكاديمية.‬

16
00:00:55,055 --> 00:00:59,225
‫لذا لو أردت أن تصبح‬
‫من طلاب مدرسة "أبوت" الداخلية،‬

17
00:01:00,143 --> 00:01:01,561
‫فإن المنحة لك.‬

18
00:01:04,898 --> 00:01:07,567
‫- شكراً.‬
‫- لا تنسوا تاريخ الزيارة.‬

19
00:01:07,650 --> 00:01:11,696
‫- سرعان ما ستحلّ زيارة أولياء الأمور.‬
‫- "هاوي"، صافح الرجل.‬

20
00:01:15,200 --> 00:01:18,578
‫آسف، بدأت أتعافى مؤخراً من الزكام.‬

21
00:01:57,325 --> 00:01:59,119
{\an8}‫"مختبر التشخيص الوطني، تقرير الحمض النووي"‬

22
00:02:14,717 --> 00:02:18,096
‫يبدو أن السر في المحاولة الرابعة.‬

23
00:02:18,179 --> 00:02:19,472
‫ماذا كانت المشكلة؟‬

24
00:02:19,556 --> 00:02:21,933
‫أنا في شدة الأسف. لم يتعاون معي وريدك.‬

25
00:02:23,351 --> 00:02:26,020
{\an8}‫قال لي "ويليام بوروز" نفس الشيء ذات مرة.‬

26
00:02:28,064 --> 00:02:29,274
{\an8}‫لديّ خيطان.‬

27
00:02:29,732 --> 00:02:30,567
{\an8}‫أخبرني بما لديك.‬

28
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
{\an8}‫"إرنستو" ممرض للمتابعة المنزلية.‬

29
00:02:35,280 --> 00:02:38,658
{\an8}‫أجل، يجمع "إرنستو" عدداً متزايداً‬

30
00:02:38,741 --> 00:02:41,119
{\an8}‫من عينات البول والدم.‬

31
00:02:41,202 --> 00:02:45,206
{\an8}‫بالإضافة إلى مهاراته، فإنه لا يفهم‬
‫كلمة إنجليزية واحدة. فتكلم بحرية.‬

32
00:02:45,290 --> 00:02:49,085
{\an8}‫لم يكتمل الخيط الأول بعد، أما الآخر فمؤكد.‬

33
00:02:49,168 --> 00:02:51,170
{\an8}‫ماذا تعرف عن "نورمان ديفين"؟‬

34
00:02:51,254 --> 00:02:52,672
‫- إنه قاتل مأجور.‬
‫- إنه عبقري.‬

35
00:02:52,755 --> 00:02:54,841
‫إنه قاتل مأجور عبقري‬

36
00:02:54,924 --> 00:02:57,176
‫يستغل المرض لإخفاء القتل.‬

37
00:02:57,260 --> 00:03:02,849
{\an8}‫دفعت له صديقتنا في "باريس" عدة مرات‬
‫باسم مستعار هو "كونستانس دراكر".‬

38
00:03:04,350 --> 00:03:06,477
{\an8}‫لم يكن ما حدث في "باريس" ذنبك.‬

39
00:03:07,854 --> 00:03:09,647
{\an8}‫يستطيع "ديفين" أن يقودنا إليها.‬

40
00:03:09,731 --> 00:03:11,024
{\an8}‫تحدثت مع "ليندا".‬

41
00:03:11,107 --> 00:03:14,819
{\an8}‫تقول إنك لا تنام جيداً منذ أن حدث ما حدث.‬

42
00:03:14,903 --> 00:03:17,614
{\an8}‫- لقد استهنت بها.‬
‫- كلانا فعل.‬

43
00:03:17,697 --> 00:03:19,532
{\an8}‫كان يجب أن أتصرف بحكمة أكبر.‬

44
00:03:19,616 --> 00:03:22,660
‫تقول "ليندا" إن ابنتك الروحية‬
‫ستتزوج يوم السبت.‬

45
00:03:22,744 --> 00:03:24,621
‫- يجب أن تذهب، وتثمل،‬
‫- لا.‬

46
00:03:24,704 --> 00:03:28,708
‫- وترقص رقصة الـ"أورا" وتنسى.‬
‫- لن أبرح جانبك حتى يتم الأمر.‬

47
00:03:29,918 --> 00:03:31,210
‫يا صديقي.‬

48
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
‫سأوصلها إلى السيد "ستارك" فوراً.‬

49
00:03:33,004 --> 00:03:34,589
‫شكراً يا "إرنستو".‬

50
00:03:40,303 --> 00:03:41,930
‫"إليزابيث".‬

51
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
‫لديّ قضية لكم.‬

52
00:03:44,390 --> 00:03:47,185
{\an8}‫الرجل الذي نبحث عنه هو "نورمان ديفين".‬

53
00:03:47,810 --> 00:03:49,395
‫هذه...‬

54
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
{\an8}‫آسف.‬

55
00:03:55,902 --> 00:04:00,531
{\an8}‫نعرف "ديفين" بصفته العقل المدبر‬
‫لبرنامج الأسلحة البيولوجية الليبية.‬

56
00:04:00,615 --> 00:04:05,036
{\an8}‫ولكن يقول "ريدينغتون" إن ذلك البرنامج‬
‫مجرد سطر واحد في سيرة إجرامية طويلة.‬

57
00:04:05,119 --> 00:04:08,122
{\an8}‫في عالم "ريدينغتون"،‬
‫يُعرف "ديفين" بأنه قاتل مأجور.‬

58
00:04:08,206 --> 00:04:12,252
{\an8}‫كان "سايمون فسترغارد" من أساطين‬
‫الشحن وقد مات بسرطان الكبد.‬

59
00:04:12,335 --> 00:04:16,339
‫عضو مجلس الشيوخ "جيسيكا تاندلر"‬
‫ماتت بذات الرئة المقاومة للدواء.‬

60
00:04:16,422 --> 00:04:18,758
{\an8}‫و"رونالد بيرتشيك" كان قاضياً فيدرالياً‬

61
00:04:18,841 --> 00:04:23,263
{\an8}‫أصابته سكتة دماغية مميتة بعد يومين‬
‫من تلقيه لقاح الهربس النطاقي.‬

62
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
‫هل قتلهم "ديفين" أم ماتوا بشكل طبيعي؟‬

63
00:04:25,765 --> 00:04:29,811
{\an8}‫كلاهما. ويقول "ريدينغتون" إن "ديفين"‬
‫في "الولايات المتحدة" وإنه نشط.‬

64
00:04:29,894 --> 00:04:32,563
{\an8}‫المريض ذكر أبيض في الـ14 من العمر.‬

65
00:04:32,647 --> 00:04:34,691
‫فئة الدم "بي سالب".‬

66
00:04:34,774 --> 00:04:37,026
{\an8}‫تلقى كل اللقاحات.‬

67
00:04:37,110 --> 00:04:38,736
{\an8}‫مرحباً. هل أنت طالب جديد؟‬

68
00:04:38,820 --> 00:04:40,655
{\an8}‫تبدو جديداً.‬

69
00:04:40,738 --> 00:04:41,823
{\an8}‫أنا "هاوي كيلر".‬

70
00:04:41,906 --> 00:04:43,324
{\an8}‫"هاوي". اسم ظريف.‬

71
00:04:43,408 --> 00:04:44,993
{\an8}‫اسمي "ثيو وولف".‬

72
00:04:45,076 --> 00:04:47,996
{\an8}‫أنا من لجنة الترحيب غير الرسمية‬
‫في مدرسة "أبوت".‬

73
00:04:48,079 --> 00:04:51,165
{\an8}‫- إذاً يقتل المرضى.‬
‫- لا، بل يقتل الناس بأن يمرضهم.‬

74
00:04:51,249 --> 00:04:54,627
{\an8}‫من خلال إصابتهم بالسرطان أو ذات الرئة‬
‫أو أي مرض مميت آخر.‬

75
00:04:54,711 --> 00:04:56,629
{\an8}‫هل يصيبهم بالسرطان؟ أهذا ممكن؟‬

76
00:04:56,713 --> 00:05:01,384
{\an8}‫من الناحية النظرية، لو حُقن شخص سليم‬
‫بجرعة مركزة من الخلايا السرطانية‬

77
00:05:01,467 --> 00:05:06,180
{\an8}‫ووصلت تلك الخلايا إلى نخاع العظام،‬
‫فقد يُصاب بسرطان الدم.‬

78
00:05:06,264 --> 00:05:09,058
‫- يُصاب به. مثل الزكام؟‬
‫- أجل، ولكن إصابة قاتلة.‬

79
00:05:09,142 --> 00:05:11,769
‫ظن الناس أن هؤلاء الأشخاص الـ3‬
‫قد ماتوا بشكل طبيعي.‬

80
00:05:11,853 --> 00:05:14,564
‫- لكن يقول "ريدينغتون" إنهم قُتلوا.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

81
00:05:14,647 --> 00:05:17,900
‫"براندون دورسو" حصل على درجة "جيد جداً"‬
‫في عرضه الفرنسي،‬

82
00:05:17,984 --> 00:05:20,987
‫- فأصابته نوبة فزع حادة.‬
‫- لأنه حصل على درجة "جيد"؟‬

83
00:05:21,070 --> 00:05:25,658
‫بل "جيد جداً". مقصدي أنك يجب ألا تأخذ‬
‫الأمور على محمل الجد الزائد.‬

84
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
‫يجب أن تسترخي هنا.‬

85
00:05:27,577 --> 00:05:30,997
‫ولو احتجت إلى مساعدة في الاسترخاء،‬
‫مثل بعض الماريغوانا أو...‬

86
00:05:31,080 --> 00:05:33,124
‫أنا لا أتعاطى المخدرات.‬

87
00:05:33,207 --> 00:05:34,625
‫صحيح. هكذا يقول الطالب الجديد.‬

88
00:05:34,709 --> 00:05:37,670
‫المرأة التي اختطفت "ريدينغتون"‬
‫في "باريس"، أهي متواطئة مع "ديفين"؟‬

89
00:05:37,879 --> 00:05:38,713
‫على ما يبدو.‬

90
00:05:38,796 --> 00:05:41,507
‫هل استعانت به لقتل "ريدينغتون" أم شخص آخر؟‬

91
00:05:41,591 --> 00:05:43,301
‫- إنه لا يعرف.‬
‫- إذاً كل ما نعرفه،‬

92
00:05:43,384 --> 00:05:46,804
‫أن قاتلاً مأجوراً خبيثاً طليقاً‬
‫وأننا لا نعرف كيف نمسك به.‬

93
00:05:46,888 --> 00:05:50,058
‫راقبت هيئة مكافحة أسلحة الدمار الشامل‬
‫استجابتنا للأسلحة البيولوجية الليبية.‬

94
00:05:50,141 --> 00:05:53,019
‫لو أن "ديفين" هو العقل المدبر،‬
‫فقد يكون تحت رقابتهم.‬

95
00:05:53,102 --> 00:05:55,897
‫اذهب إلى هناك لتعرف.‬
‫حالياً، ليس لدينا سوى احتمالات.‬

96
00:05:58,691 --> 00:06:01,778
‫"إلودي رادكليف"؟ زوجة الرجل القعيد؟‬

97
00:06:01,861 --> 00:06:04,113
‫أجل. بالضبط، أنا الرجل الآخر الذي...‬

98
00:06:04,197 --> 00:06:05,823
‫أقصد، لست كذلك بعد، لكنني...‬

99
00:06:07,200 --> 00:06:09,077
‫أريد أن أكون هو. وهذا أسوأ.‬

100
00:06:09,160 --> 00:06:10,495
‫أعتقد أن هذا رائع.‬

101
00:06:10,995 --> 00:06:13,247
‫"رائع"؟ لقد ضاجعت امرأة متزوجة.‬

102
00:06:13,331 --> 00:06:15,374
‫من الرائع أنك ضاجعت أي شخص.‬

103
00:06:15,458 --> 00:06:20,922
‫أقدر رعايتها لزوجها،‬
‫لكنها تحتاج إلى حياة أيضاً. وأنت كذلك.‬

104
00:06:22,924 --> 00:06:24,842
‫آسف لأنني تركتما تنتظران.‬

105
00:06:24,926 --> 00:06:26,427
‫لكن "بوتين" لديه صاروخ نووي جديد.‬

106
00:06:26,511 --> 00:06:30,598
‫واتضح أن الإيرانيين لديهم كمية ضخمة‬
‫من الماء الثقيل.‬

107
00:06:31,057 --> 00:06:33,976
‫ورغم أنني تركتكما تنتظران،‬
‫إلا أنني لا أستطيع مساعدتكما.‬

108
00:06:34,060 --> 00:06:36,437
‫اتصلنا سلفاً، نسأل عن معلومات لدى مكتبك...‬

109
00:06:36,521 --> 00:06:39,190
‫"نورمان ديفين". نعرف ما فعله،‬
‫لكننا لا نعرف ما يفعله حالياً.‬

110
00:06:39,273 --> 00:06:43,069
‫بعد "ليبيا"، ذهب إلى "سوريا".‬
‫ساعد "الأسد" في قصف شعبه بالغاز السام.‬

111
00:06:43,152 --> 00:06:47,198
‫كان ذكياً. استخدم كل شيء ممكن كسلاح،‬
‫البكتيريا، الفيروسات، الفطريات.‬

112
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
‫هاجمتموه بالطائرات المسيّرة‬
‫على أطراف "دمشق".‬

113
00:06:49,909 --> 00:06:51,828
‫قصفنا مختبره. لكننا لم نجده.‬

114
00:06:51,911 --> 00:06:54,789
‫لكنكم تتبعتم أموالاً دفعها‬
‫إلى "أناتول كوراغين". من يكون؟‬

115
00:06:54,872 --> 00:06:56,332
‫مخترق حاسوب أوكراني.‬

116
00:06:56,415 --> 00:06:59,335
‫وقد دفع له "ديفين" المال منذ 7 أعوام.‬
‫لم نسمع خبراً عنه منذ ذلك الحين.‬

117
00:06:59,418 --> 00:07:03,881
‫- أتعرف أين يمكننا العثور عليه؟‬
‫- إنه في "هافانا". أجل، أعرف مكانه.‬

118
00:07:03,965 --> 00:07:05,758
‫لكنكم لا تستطيعون العثور عليه.‬

119
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
‫أعرف شخصاً يستطيع.‬

120
00:07:40,293 --> 00:07:43,129
‫"لا أستطيع التوقف، لن أتوقف"‬

121
00:08:53,616 --> 00:08:56,619
‫25 أكتوبر، الـ1:35 صباحاً.‬

122
00:08:56,702 --> 00:09:00,498
‫المريض: "هاورد كيلر".‬
‫حُقن بالمرض "إيه 21".‬

123
00:09:02,291 --> 00:09:04,418
‫ستشعر بوخزة بسيطة.‬

124
00:09:17,181 --> 00:09:19,100
{\an8}‫"(هافانا)، (كوبا)"‬

125
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
‫غير معقول.‬

126
00:09:30,736 --> 00:09:31,988
‫من أنت بحق السماء؟‬

127
00:09:33,531 --> 00:09:37,868
‫أخبرتني صديقة‬
‫بأنك تهوى جمع حاويات الملح والفلفل.‬

128
00:09:37,952 --> 00:09:41,998
‫كانت مخطئة، فأنت جامع تحف استثنائي.‬

129
00:09:42,081 --> 00:09:43,916
‫ماذا تريد؟‬

130
00:09:44,000 --> 00:09:45,459
‫رأيت ذات مرة‬

131
00:09:45,543 --> 00:09:49,297
‫طاقماً ظريفاً جداً من الخزف‬

132
00:09:49,380 --> 00:09:51,799
‫في متجر خردوات على أطراف "توبيكا".‬

133
00:09:51,882 --> 00:09:55,344
‫ملح في قبعة من القش،‬
‫وفلفل في قبعة إنجليزية،‬

134
00:09:55,428 --> 00:10:00,474
‫كلاهما معلق باتزان دقيق‬
‫على حامل قبعات أخضر.‬

135
00:10:01,892 --> 00:10:03,519
‫هل تهوى جمع التحف؟‬

136
00:10:03,603 --> 00:10:07,273
‫أقدّرها. أقدّر كل ما هو ثمين.‬

137
00:10:07,356 --> 00:10:08,941
‫حتى المعلومات.‬

138
00:10:11,235 --> 00:10:12,945
‫أي نوع من المعلومات؟‬

139
00:10:13,029 --> 00:10:15,489
‫أي شيء تعرفه عن "نورمان ديفين".‬

140
00:10:16,741 --> 00:10:18,701
‫لا أعرف شيئاً.‬

141
00:10:18,784 --> 00:10:21,579
‫بشكل عام، أقدّر الولاء أيضاً.‬

142
00:10:21,662 --> 00:10:26,208
‫لكن لي شأناً ملحّاً مع السيد "ديفين"،‬
‫وللأسف ستضطر إلى إعطائي استثناء.‬

143
00:10:26,292 --> 00:10:28,002
‫لا أعطي أي استثناءات.‬

144
00:10:31,672 --> 00:10:33,799
‫قد يغير هذان رأيك.‬

145
00:10:35,426 --> 00:10:38,387
‫من الناحية النظرية، إنهما حاويتان للفلفل،‬

146
00:10:38,888 --> 00:10:44,060
‫مصنوعتان يدوياً من الفضة الأمريكية‬
‫في ورشة "بول ريفير".‬

147
00:10:45,186 --> 00:10:46,979
‫أصليتان أم نسختان؟‬

148
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
‫مجرد سؤالك يدهشني.‬

149
00:11:06,957 --> 00:11:11,087
‫لا أقصد الإلحاح،‬
‫لكن لديّ اجتماعاً بعد ساعة مع "راؤول".‬

150
00:11:11,170 --> 00:11:13,589
‫"راؤول". ستقابل "كاسترو".‬

151
00:11:13,672 --> 00:11:17,802
‫أجل. وبعكس "فيديل"، فإنه ملتزم جداً‬
‫بالمواعيد. فحدثني عن "ديفين".‬

152
00:11:18,511 --> 00:11:23,099
‫دفع لي لأفتح مدخلاً خلفياً إلى الخادم‬
‫الحاسوبي لمختبر التشخيص الوطني.‬

153
00:11:23,182 --> 00:11:24,308
‫لماذا؟‬

154
00:11:25,601 --> 00:11:27,436
‫أهذا المسدس طراز "فرومر"؟‬

155
00:11:27,520 --> 00:11:31,774
‫كنت أعرف فارساً لاتينياً يملك مثله‬
‫بمقبض لؤلؤي في "بتاغونيا".‬

156
00:11:31,857 --> 00:11:33,984
‫- عم كان يبحث "ديفين"؟‬
‫- كان واثقاً بشدة من اتقانه.‬

157
00:11:34,068 --> 00:11:37,071
‫لكنه قال إن الزناد يعلق قليلاً بعد سحبه.‬

158
00:11:38,447 --> 00:11:39,740
‫"ريموند"!‬

159
00:11:39,824 --> 00:11:43,244
‫ما هذا بحق السماء؟ بالكاد لمست الزناد!‬

160
00:11:43,327 --> 00:11:46,288
‫- له زر أمان في المقبض.‬
‫- لا بد أنه عطّله.‬

161
00:11:47,164 --> 00:11:48,541
‫يا إلهي.‬

162
00:11:49,125 --> 00:11:51,585
‫من الواضح أنه قد ضبط الزناد ليكون حساساً.‬

163
00:11:51,669 --> 00:11:54,422
‫من الواضح أنه كان شديد المخاطرة.‬

164
00:11:54,505 --> 00:11:57,007
‫الآن لن نعرف ما كان مراد "ديفين".‬

165
00:11:57,091 --> 00:12:00,511
‫يجب أن تستحم. خذ ثياباً من خزانته.‬

166
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
‫"إليزابيث".‬

167
00:12:07,393 --> 00:12:08,686
‫اكتبي الآتي:‬

168
00:12:08,769 --> 00:12:11,522
‫مختبر التشخيص الوطني.‬

169
00:12:11,605 --> 00:12:13,149
{\an8}‫"مختبر التشخيص الوطني"‬

170
00:12:13,232 --> 00:12:14,733
‫أمر قضائي؟‬

171
00:12:14,817 --> 00:12:16,068
‫للولوج إلى نظامنا؟‬

172
00:12:16,152 --> 00:12:19,029
‫- نعتقد أنه قد اختُرق.‬
‫- من قبل من؟ لماذا؟‬

173
00:12:19,113 --> 00:12:22,908
‫تجري شركتكم فحوصاً للتشخيص‬
‫لمستشفيات وعيادات في أرجاء البلاد،‬

174
00:12:22,992 --> 00:12:26,245
‫- أي أن نظامكم يحوي معلومات...‬
‫- عن 110 مليون مريض.‬

175
00:12:26,328 --> 00:12:28,164
‫110 مليون؟‬

176
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
‫من أطفال إلى رؤساء دول.‬

177
00:12:30,124 --> 00:12:34,170
‫لو كان النظام قد اختُرق، فإن الفاعل‬
‫يملك معلومات طبية ومالية مفصلة‬

178
00:12:34,253 --> 00:12:36,046
‫عن مواطن أمريكي من بين كل 3 مواطنين.‬

179
00:12:36,130 --> 00:12:38,215
‫سنحتاج إلى ولوج قاعدة البيانات تلك.‬

180
00:12:41,510 --> 00:12:44,388
‫- لن تخدعني يا "ثيو".‬
‫- إنني لا أمزح.‬

181
00:12:44,472 --> 00:12:48,225
‫عامل النظافة المخيف نقلك في سلة‬
‫الغسيل المدولبة إلى الجناح الجنوبي.‬

182
00:12:48,309 --> 00:12:49,518
‫كنت سأستيقظ.‬

183
00:12:49,602 --> 00:12:52,480
‫أيضاً، لو أنك رأيت شيئاً فعلاً،‬
‫فلماذا لم تبلّغ أحداً؟‬

184
00:12:52,563 --> 00:12:55,733
‫أجل، وأخبر د. "ميتشل" بأنني كنت أدخن‬
‫الماريغوانا في غرفة "لانكستر"؟‬

185
00:12:55,816 --> 00:12:58,068
‫- مستحيل.‬
‫- على الأرجح كنت تهلوس.‬

186
00:12:58,152 --> 00:13:01,071
‫كان فراشك خاوياً. أنا واثق مما رأيته.‬

187
00:13:01,363 --> 00:13:05,951
‫أنت مستجد ولا تعرف بالأمر،‬
‫ولكن تحدث أشياء غريبة في مدرسة "أبوت".‬

188
00:13:07,620 --> 00:13:09,705
‫إذاً ضاجعها، ولم يتصل بها.‬

189
00:13:09,788 --> 00:13:11,749
‫يريد أن يتصل بها، لكن مر أسبوعان.‬

190
00:13:11,832 --> 00:13:14,460
‫الشخص الذي تتحدثان عنه حاضر،‬
‫يتتبع الاختراق.‬

191
00:13:14,543 --> 00:13:17,087
‫كيف تكون ذكياً جداً وغبياً في نفس الوقت؟‬

192
00:13:17,171 --> 00:13:20,341
‫- إنها موهبة.‬
‫- اتصل بها. قل إنك كنت في مهمة رسمية.‬

193
00:13:20,424 --> 00:13:24,011
‫هل يكذب؟ أهذه نصيحتك لبدء علاقة؟‬

194
00:13:24,094 --> 00:13:27,097
‫- لا، تلك نصيحتي لإنقاذ علاقة.‬
‫- حسناً، هذا غريب.‬

195
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
‫لا... لم أقصد نصيحتك.‬

196
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
‫رغم أنها نصيحة غريبة،‬

197
00:13:31,268 --> 00:13:35,773
‫لكن يبدو أن "كوراغين" قد اقتحم النظام‬
‫ليمنح حق الولوج والاستخدام‬

198
00:13:35,856 --> 00:13:38,651
‫- والذي استخدموه لاحقاً لطلب تحليل.‬
‫- أي نوع من التحاليل؟‬

199
00:13:38,734 --> 00:13:42,696
‫تحليل كامل لجينات صبي في الـ13‬
‫من العمر يُدعى "ماركوس سينكلير".‬

200
00:13:42,780 --> 00:13:47,660
‫أتقول إن "ديفين" استأجر مخترق حاسوب‬
‫ليفتح السجلات الطبية لـ100 مليون شخص‬

201
00:13:47,743 --> 00:13:50,162
‫فقط كي يحلل جينات مراهق واحد؟‬

202
00:13:50,246 --> 00:13:53,165
‫في الواقع، يبدو أنه استأجره‬

203
00:13:53,249 --> 00:13:56,252
‫ليحلل جينات 20 مراهقاً.‬

204
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
‫لماذا؟‬

205
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
‫ما السمة التي تميزهم؟‬

206
00:14:02,216 --> 00:14:05,219
‫"هاوي"! مرحباً، أردت أن أهنئك‬
‫على اختبار يوم الثلاثاء.‬

207
00:14:05,302 --> 00:14:08,055
‫أنت الطالب الوحيد‬
‫الحاصل على درجة مثالية في الصف.‬

208
00:14:08,138 --> 00:14:10,641
‫"هاوي"؟ تبدو شاحباً جداً.‬
‫هل تشعر بأنك بخير؟‬

209
00:14:10,724 --> 00:14:12,935
‫أنا بخير، لكنني...‬

210
00:14:16,146 --> 00:14:17,314
‫- أحضروا ممرضة!‬
‫- ماذا حدث؟‬

211
00:14:18,232 --> 00:14:19,149
‫نعم، إنها قادمة.‬

212
00:14:19,233 --> 00:14:22,194
‫لقد فقدت الوعي في الرواق.‬
‫لم لا تصدقني حتى الآن؟‬

213
00:14:22,278 --> 00:14:24,113
‫ربما لأنك كنت منتشياً.‬

214
00:14:24,196 --> 00:14:26,073
‫هلا تنسى ذلك؟‬

215
00:14:26,156 --> 00:14:30,077
‫من الواضح أن الشخص الذي أخذك ليلة أمس‬
‫فعل بك شيئاً.‬

216
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
‫أنت شديد الارتياب. قالت الممرضة‬
‫إنني أعاني من جفاف طفيف...‬

217
00:14:33,080 --> 00:14:35,708
‫ربما كانت الممرضة متواطئة.‬

218
00:14:35,791 --> 00:14:39,628
‫أخبرتك، تحدث أمور غريبة في هذه المدرسة.‬

219
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
‫يمرض الطلاب ويختفون.‬

220
00:14:42,172 --> 00:14:43,299
‫انظر.‬

221
00:14:43,382 --> 00:14:47,511
‫سرقت هذه المفاتيح من مكتب د. "ميتشل"‬
‫لندخل الجناح الجنوبي‬

222
00:14:47,595 --> 00:14:49,597
‫ونجد المكان الذي أخذك إليه "دكتور هو".‬

223
00:14:49,680 --> 00:14:51,473
‫أتشاهد مسلسل "دكتور هو" أصلاً؟‬

224
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
‫هل ستأتي مع أم لا؟‬

225
00:15:11,410 --> 00:15:12,745
‫هناك 20 مراهقاً.‬

226
00:15:12,828 --> 00:15:16,457
‫كلهم ذكور بيض، فصيلة دمائهم "بي سالب"‬
‫أو علامات حيوية متشابهة.‬

227
00:15:16,540 --> 00:15:20,419
‫استخدم "ديفين" عملية اختراق الحاسوب‬
‫ليبحث عن مرضى من فئة معينة،‬

228
00:15:20,502 --> 00:15:23,756
‫ثم أخذ عينات من أحماضهم النووية وحلله‬
‫عبر نظام مختبر التشخيص الوطني الآلي.‬

229
00:15:23,839 --> 00:15:28,010
‫"ديفين" يبحث عن أطفال يطابقون أوصافاً‬
‫حيوية كيميائية ووراثية معينة. لماذا؟‬

230
00:15:28,093 --> 00:15:30,054
‫لا نعرف.‬
‫ولكن من بين الـ20 الذين حلل عيناتهم،‬

231
00:15:30,137 --> 00:15:32,973
‫أُصيب بعضهم بسرطانات أو التهابات‬
‫تهدد الحياة.‬

232
00:15:33,057 --> 00:15:35,559
‫مات 3 وتعافى 2.‬

233
00:15:35,643 --> 00:15:38,854
‫لماذا يبدأ رجل اغتال رؤساء دول‬
‫في استهداف الأطفال؟‬

234
00:15:38,938 --> 00:15:41,273
‫ولماذا نجا بعض الصبية؟‬

235
00:15:41,357 --> 00:15:45,235
‫ناهيكم عن ارتباط كل هذا بالمرأة‬
‫التي اختطفت "ريدينغتون" في "باريس".‬

236
00:15:45,319 --> 00:15:49,323
‫"كين"، "ريسلر"، قابلا والديه. "آرام"،‬
‫راجع ملفات مختبر التشخيص الوطني.‬

237
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
‫أرى الكثير من الدخان،‬
‫الآن علينا إيجاد النار.‬

238
00:16:59,810 --> 00:17:01,687
‫لا...‬

239
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
‫لا يهم كيف عرفت. لقد عرفت.‬

240
00:17:23,208 --> 00:17:25,669
‫لحم بطن الخنزير في ديسمبر.‬

241
00:17:25,753 --> 00:17:27,921
‫أجل، الملايين الـ5 كاملة.‬

242
00:17:30,507 --> 00:17:31,508
‫تم الأمر.‬

243
00:17:32,926 --> 00:17:36,180
‫ابتهج! وجد "ديمبي" رسالة‬
‫على هاتف "كوراغين".‬

244
00:17:36,263 --> 00:17:39,683
‫يبدو أن السيد "كوراغين"‬
‫قد تسلل إلى نظام وزارة الزراعة‬

245
00:17:39,767 --> 00:17:44,188
‫واكتشف أن "الصين" ستفرض ضريبة‬
‫على لحم بطن الخنزير.‬

246
00:17:44,271 --> 00:17:48,067
‫ربما مات قبل أن يخبرنا‬
‫بكل ما يعرفه عن "ديفين"،‬

247
00:17:48,150 --> 00:17:50,944
‫لكننا سنجني ثروة في سوق الأسهم.‬

248
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
‫لست مثلك.‬

249
00:17:55,407 --> 00:17:57,367
‫ربما كنت مثلك فيما مضى. لكنني تغيرت.‬

250
00:17:57,451 --> 00:17:59,369
‫ما حدث في "هافانا" و"باريس"...‬

251
00:18:00,412 --> 00:18:01,747
‫لا أستطيع نسيانه.‬

252
00:18:03,165 --> 00:18:04,374
‫ولا أنا.‬

253
00:18:06,043 --> 00:18:08,921
‫لكنني أستطيع تقبله.‬

254
00:18:09,004 --> 00:18:10,089
‫كل شيء وارد.‬

255
00:18:10,547 --> 00:18:13,634
‫أنت قدريّ؟ اخدع شخصاً لا يعرفك جيداً مثلي.‬

256
00:18:13,717 --> 00:18:14,843
‫أنت لا تترك شيئاً للقدر.‬

257
00:18:14,927 --> 00:18:18,722
‫أحاول ألا أترك شيئاً للقدر،‬
‫لكنني أتقبل الفوضى.‬

258
00:18:18,806 --> 00:18:22,142
‫لهذا أثق في أن كل ما يحدث...‬

259
00:18:23,477 --> 00:18:24,770
‫كان مقدراً حدوثه على الأرجح.‬

260
00:18:24,853 --> 00:18:29,441
‫مثل قتل شخص بطريق الصدفة ثم اكتشاف‬
‫أنه يملك معلومات عن أسهم لحم الخنزير؟‬

261
00:18:29,525 --> 00:18:31,235
‫أليست مصادفة كونية؟‬

262
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
‫مثل ارتدائك لحلة رياضية من القطيفة.‬
‫بصراحة، تبدو مريحة جداً.‬

263
00:18:38,909 --> 00:18:41,620
‫أتعرف؟ لقد تركت التقاعد‬
‫من أجل عملية "باريس".‬

264
00:18:41,703 --> 00:18:42,913
‫من أجلك.‬

265
00:18:42,996 --> 00:18:43,914
‫من أجلنا.‬

266
00:18:45,332 --> 00:18:47,543
‫أتطلع إلى العودة إلى أرجوحتي الشبكية.‬

267
00:18:48,794 --> 00:18:52,005
‫قلت إن لديك خيطين محتملين. ما الثاني؟‬

268
00:18:52,089 --> 00:18:54,466
‫لديّ مصدر يرفض أن يخبرني باسمه.‬

269
00:18:54,550 --> 00:18:59,721
‫بعث لي برسالة مشفّرة، قال إنه يستطيع‬
‫التعرف على الرجل الذي نسّق عملية اختطافك.‬

270
00:18:59,805 --> 00:19:03,517
‫إنه خائف. أعرف أنه في المدينة،‬
‫لكنه يرفض مقابلتي.‬

271
00:19:06,478 --> 00:19:07,855
‫ما رأيك في هذا الزفاف؟‬

272
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
‫أخبرتك، لن أحضره.‬

273
00:19:09,398 --> 00:19:12,693
‫لأنه إلهاء عن الأحداث؟‬
‫ولا صلة له بعملية "باريس"؟‬

274
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
‫لكن ماذا لو أن هناك صلة؟‬

275
00:19:14,111 --> 00:19:18,198
‫ماذا لو ساعدنا الزفاف‬
‫في حل لغز "باريس"؟ هل ستحضره؟‬

276
00:19:18,282 --> 00:19:19,491
‫بالطبع. لكنه لن يساعدنا.‬

277
00:19:19,575 --> 00:19:23,120
‫حفلات الزفاف، في مجملها، آمنة وسعيدة.‬

278
00:19:23,203 --> 00:19:26,415
‫أماكن يشعر فيها بالأمان‬
‫حتى أكثر المصادر خوفاً.‬

279
00:19:26,498 --> 00:19:28,417
‫أتريدني أن أدعو المصدر إلى حفل الزفاف؟‬

280
00:19:28,500 --> 00:19:32,546
‫يثمل المحتفلون ويتبادلون الأنخاب،‬
‫كما توجد فرق موسيقية مبتذلة.‬

281
00:19:32,629 --> 00:19:36,008
‫لا أرى مكاناً أفضل منه للاجتماع به سراً.‬

282
00:19:36,091 --> 00:19:40,053
‫- أشك في أن ينجح الأمر، لكنني سأجرب.‬
‫- ما بأيدينا إلا أن نجرب.‬

283
00:19:40,137 --> 00:19:42,681
‫البقية نتركها للقدر.‬

284
00:19:45,851 --> 00:19:48,979
‫جولتان من العلاج الكيماوي.‬
‫ثم العلاج الإشعاعي. ثم الجراحة.‬

285
00:19:49,062 --> 00:19:52,774
‫لا أتخيل كم كان الوضع صعباً. عليكم جميعاً.‬

286
00:19:52,858 --> 00:19:55,861
‫أدخلوا "بيتر" في غيبوبة‬
‫ليحاولوا مد فترة حياته قليلاً،‬

287
00:19:55,944 --> 00:19:58,322
‫لكن المضادات الحيوية التي جرّبوها‬
‫لم يفلح منها شيء.‬

288
00:19:58,405 --> 00:20:00,073
‫لم أتمكن حتى من توديعه.‬

289
00:20:00,157 --> 00:20:04,161
‫سدد التأمين قسطاً من العلاج،‬
‫لكن طلبنا قرضاً ثانياً بضمان المنزل.‬

290
00:20:04,244 --> 00:20:08,290
‫لا أعرف إن كنا سنتمكن من سداده يوماً،‬
‫لكنه على قيد الحياة.‬

291
00:20:08,373 --> 00:20:11,376
‫- منذ متى صار سرطان "بن" كامناً؟‬
‫- منذ 5 أعوام.‬

292
00:20:11,460 --> 00:20:14,171
‫قال الأطباء إن عدم انتشار الورم كان معجزة.‬

293
00:20:14,254 --> 00:20:18,300
‫سيد "كرين"، هل تعرف شخصاً‬
‫قد يرغب في إيذائك أو إيذاء أسرتك؟‬

294
00:20:18,383 --> 00:20:20,969
‫أتعني أن شخصاً قد تعمد إصابة ابني بالمرض؟‬

295
00:20:21,053 --> 00:20:25,807
‫- كيف تصيب شخصاً بالسرطان؟‬
‫- نحن نتحرى عن كل الاحتمالات فحسب.‬

296
00:20:25,891 --> 00:20:28,018
‫ألديك أي أعداء؟‬

297
00:20:28,101 --> 00:20:30,812
‫- شخص قد يؤذي "بن" لينال منك؟‬
‫- أعداء؟‬

298
00:20:30,896 --> 00:20:32,898
‫نحن من "ويسكونسن".‬

299
00:20:32,981 --> 00:20:36,568
‫ماذا عن المدرسة؟‬
‫ماذا تعرفين عن أصدقائه وأسرهم؟‬

300
00:20:36,652 --> 00:20:39,029
‫- التحق "بيتر" بمدرسة داخلية.‬
‫- مدرسة داخلية.‬

301
00:20:39,112 --> 00:20:41,740
‫هذا صحيح. أحبها "بن" كثيراً.‬

302
00:20:41,823 --> 00:20:43,742
‫ما اسم المدرسة؟‬

303
00:20:45,994 --> 00:20:47,955
‫في الصباح الباكر،‬

304
00:20:48,038 --> 00:20:52,626
‫نُقل "ثيو وولف" إلى المستشفى‬
‫بعدما عُثر عليه فاقداً للوعي.‬

305
00:20:53,085 --> 00:20:57,130
‫رغم الجهود المضنية‬
‫التي بذلها أطباء المستشفى والعاملون،‬

306
00:20:57,214 --> 00:20:59,341
‫يؤسفني أن أخبركم بأن "ثيو"...‬

307
00:20:59,925 --> 00:21:00,968
‫قد مات.‬

308
00:21:02,844 --> 00:21:08,600
‫لو أردتم التحدث، لو شعرتم بالألم،‬
‫فأرجوكم ألا تتألموا وحدكم.‬

309
00:21:08,684 --> 00:21:11,603
‫اطلبوا العون من الأصدقاء أو المعلمين‬
‫أو مني.‬

310
00:21:11,687 --> 00:21:15,691
‫كلنا في مدرسة "أبوت" إلى جانبكم‬
‫في هذا الوقت العصيب.‬

311
00:21:24,408 --> 00:21:25,909
‫د. "ميتشل"؟‬

312
00:21:25,993 --> 00:21:28,620
‫سيد "كيلر". ماذا يمكنني أن أقدمه لك؟‬

313
00:21:30,289 --> 00:21:33,292
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به. عن "ثيو".‬

314
00:21:47,889 --> 00:21:48,724
‫أنا "آرام".‬

315
00:21:53,770 --> 00:21:56,857
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا "إلودي". أنا...‬

316
00:21:56,940 --> 00:21:58,150
‫أنا "آرام".‬

317
00:21:59,735 --> 00:22:00,569
‫"موجتبي".‬

318
00:22:03,071 --> 00:22:05,365
‫مرحباً أيها الغائب.‬

319
00:22:05,449 --> 00:22:08,660
‫أجل، أعرف أن أسبوعين قد مرّا‬
‫منذ آخر اتصال لي.‬

320
00:22:08,744 --> 00:22:10,245
‫أردت أن...‬

321
00:22:12,247 --> 00:22:14,416
‫أنت لا تتخيلين كم...‬

322
00:22:14,499 --> 00:22:18,420
‫نصحني صديق بأن أتذرّع‬
‫بانشغالي بالعمل، لكن هذا غير صحيح.‬

323
00:22:18,503 --> 00:22:21,757
‫أقصد... لم أكن...‬

324
00:22:21,840 --> 00:22:24,634
‫- لم يمنعني الانشغال من الاتصال.‬
‫- لا بأس.‬

325
00:22:24,718 --> 00:22:27,596
‫- أنا كذلك لم أتصل.‬
‫- أجل، أنت متزوجة.‬

326
00:22:27,679 --> 00:22:30,724
‫تنفذين عهود زواجك‬
‫بأن تحبي وتكرمي وتحترمي زوجك‬

327
00:22:30,807 --> 00:22:32,768
‫بينما أنا... أشتهيك،‬

328
00:22:32,851 --> 00:22:35,353
‫ومن بين الخطايا السبعة المميتة،‬

329
00:22:35,437 --> 00:22:38,231
‫هي الخطيئة الأولى والأسوأ.‬

330
00:22:40,275 --> 00:22:43,445
‫سألتقي ببعض الأشخاص في فندق "فريمونت"‬
‫غداً. هل تريد المجيء؟‬

331
00:22:44,905 --> 00:22:46,698
‫"2725، (هولو ميل)،‬
‫(أولد فولز)، (فيرجينيا)"‬

332
00:22:46,782 --> 00:22:48,867
‫- حسناً.‬
‫- يجب أن ترتدي حلة وربطة عنق.‬

333
00:22:48,950 --> 00:22:50,118
‫هذا...‬

334
00:22:50,202 --> 00:22:52,162
‫يبدو أنه حفل فاخر. هل...‬

335
00:22:53,288 --> 00:22:56,208
‫- هل أنت متأكدة من أن حضوري مقبول؟‬
‫- بالطبع لا.‬

336
00:22:56,291 --> 00:22:58,085
‫لهذا يجب أن تأتي.‬

337
00:22:58,168 --> 00:22:59,753
‫قابلني في البهو في الـ7.‬

338
00:23:05,342 --> 00:23:06,760
‫وجدت صلة.‬

339
00:23:06,843 --> 00:23:10,889
‫مدرج في كل ملفات مختبر التشخيص‬
‫الوطني عنوانان لكل صبي.‬

340
00:23:10,972 --> 00:23:13,475
‫أحدهما عنوان الأسرة،‬
‫وهو عنوان مختلف لكل أسرة،‬

341
00:23:13,558 --> 00:23:18,647
‫- مع عنوان ثان، متطابق في كل الملفات.‬
‫- 2725 شارع "هولو ميل"، "أولد فولز".‬

342
00:23:18,730 --> 00:23:21,233
‫ليس من بين الصبية الذين عرفنا هوياتهم‬
‫أحد من "فيرجينيا".‬

343
00:23:21,316 --> 00:23:24,361
‫لا، لكنهم التحقوا جميعاً‬
‫بمدرسة "أبوت" الداخلية هناك.‬

344
00:23:24,444 --> 00:23:27,948
‫مما قاله لنا أولياء أمورهم، الصبية‬
‫الـ5 الذين مرضوا درسوا في "أبوت".‬

345
00:23:28,031 --> 00:23:30,117
‫- بل التحقوا بمدرسة "أبوت".‬
‫- ماذا تقصد؟‬

346
00:23:30,200 --> 00:23:33,745
‫حلل "ديفين" جينات "بنجامين غانسكي"‬
‫في فبراير 2012،‬

347
00:23:33,829 --> 00:23:35,580
‫قبل 7 شهور من التحاقه بالمدرسة.‬

348
00:23:35,664 --> 00:23:39,209
‫حلل جينات "بيتر كرين"‬
‫قبل 4 شهور من التحاقه في 2016.‬

349
00:23:39,292 --> 00:23:43,797
‫يبدو أن تحليل الجينات كان الجزء‬
‫الأخير من سلسلة اختبارات للدخول.‬

350
00:23:43,880 --> 00:23:46,049
‫كل طالب اجتاز الاختبار قُبل بالمدرسة.‬

351
00:23:46,341 --> 00:23:49,010
‫لا نعرف ما يفعله "ديفين" ولا أسبابه،‬
‫لكننا نعرف المكان.‬

352
00:23:49,094 --> 00:23:52,430
‫هل يوجد حالياً في مدرسة "أبوت" طلاب‬
‫تسلل إلى ملفهم "ديفين"؟‬

353
00:23:52,514 --> 00:23:54,266
‫طالب واحد. "هاورد كيلر".‬

354
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
‫اذهبوا إلى المدرسة، أخطروا مديرها.‬

355
00:23:56,726 --> 00:23:59,813
‫لا أريد أن يصيب السيد "كيلر" الصغير‬
‫أذى بينما نحن موجودون.‬

356
00:24:00,814 --> 00:24:03,483
‫لدينا مشكلة. اتصلت بي الشرطة للتو.‬

357
00:24:03,567 --> 00:24:07,028
‫لا أعرف ما يعرفونه، ولكنهم يعرفون.‬
‫إنهم آتون الآن.‬

358
00:24:07,112 --> 00:24:09,781
‫- آتون؟‬
‫- يجب أن تغلق المختبر.‬

359
00:24:09,865 --> 00:24:12,993
‫يجب أن تخرج. يجب أن تتولى أمر الصبي أيضاً.‬

360
00:24:13,076 --> 00:24:15,579
‫حسناً، اهدأ فحسب.‬
‫أنا على حافة اكتشاف مذهل.‬

361
00:24:15,662 --> 00:24:18,206
‫تول الأمر يا "نورمان". هل تفهم؟‬

362
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
‫لا يقتصر الأمر على "ثيو وولف"‬
‫ولا "هاورد كيلر". إنهم الفدراليون.‬

363
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
‫يمكنني مماطلتهم،‬
‫لكن الأمر قد انتهى يا "نورمان".‬

364
00:24:25,589 --> 00:24:29,759
‫نحن متعادلان. الآن تخلص من الصبي‬
‫وأخل المكان. يجب أن ترحل فوراً.‬

365
00:24:36,641 --> 00:24:37,893
‫لماذا تقوم...‬

366
00:24:38,643 --> 00:24:39,644
‫لا بأس.‬

367
00:24:40,729 --> 00:24:42,939
‫ها أنت ذا.‬

368
00:24:43,023 --> 00:24:44,733
‫اخلد إلى النوم أيها الصغير.‬

369
00:24:46,776 --> 00:24:48,361
‫سرعان ما سينتهي الأمر.‬

370
00:24:49,487 --> 00:24:51,907
‫سرعان ما سينتهي الأمر.‬

371
00:25:25,899 --> 00:25:26,733
‫سيدي.‬

372
00:25:27,901 --> 00:25:31,446
‫ليتني انتبهت إلى هذا من قبل.‬
‫دعني أبدأ بالاعتذار.‬

373
00:25:31,529 --> 00:25:34,241
‫- علام تعتذر؟‬
‫- ألم تأمرني بأن أخطر مدير المدرسة‬

374
00:25:34,324 --> 00:25:36,451
‫ليعرف بأن "هاورد كيلر" في خطر؟‬

375
00:25:36,534 --> 00:25:39,537
‫- أجل. ماذا قال؟‬
‫- المشكلة ليست فيما قاله، بل من يكون.‬

376
00:25:39,621 --> 00:25:43,625
‫مدير مدرسة "أبوت" الداخلية‬
‫هو "كيلفن ميتشل". ابنه "توماس ميتشل"،‬

377
00:25:43,708 --> 00:25:46,670
‫بين الأسماء التي تسلل إلى ملفاتها‬
‫"ديفين" من مختبر التشخيص الوطني.‬

378
00:25:46,753 --> 00:25:48,546
‫إنه أحد مرضى "ديفين".‬

379
00:25:49,506 --> 00:25:53,218
‫- حسناً، هذه سخافة.‬
‫- نعرف أن ابنك كان متورطاً.‬

380
00:25:53,301 --> 00:25:56,429
‫الأهم، أننا نعتقد بأن "هاورد كيلر" في خطر.‬

381
00:25:56,513 --> 00:26:00,433
‫آسف، أتمنى أن أتعاون، لكن إن كنتما‬
‫تتصوران أنني سأمنحكما حق الوصول‬

382
00:26:00,517 --> 00:26:03,019
‫إلى أحد الصبية المودعين تحت رعايتي‬
‫من دون تصريح...‬

383
00:26:03,103 --> 00:26:05,063
‫أنت! أجل، أنت.‬

384
00:26:05,939 --> 00:26:10,026
‫أتريد أن تُسجن بتهمة عرقلة العدالة؟‬
‫أم سترشدني إلى غرفة "هاورد كيلر"؟‬

385
00:26:16,074 --> 00:26:17,701
‫"نورمان ديفين". أين هو؟‬

386
00:26:17,784 --> 00:26:20,078
‫لن أتكلم من دون محام. ولا إذن قضائي.‬

387
00:26:20,161 --> 00:26:24,416
‫- لماذا يحضر التلاميذ إلى مدرستك؟‬
‫- قلت إنني أريد محامياً.‬

388
00:26:31,631 --> 00:26:32,716
‫"هاورد كيلر"؟‬

389
00:26:35,719 --> 00:26:37,429
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

390
00:26:39,306 --> 00:26:40,140
‫أفق.‬

391
00:26:41,182 --> 00:26:42,017
‫أفق.‬

392
00:26:43,101 --> 00:26:45,895
‫إنه مخدر. أوصد المدرسة. فوراً.‬

393
00:26:45,979 --> 00:26:49,274
‫أتريد محامياً؟ ما رأيك‬
‫في هذه النصيحة القانونية؟ تعاون معنا.‬

394
00:26:49,357 --> 00:26:52,027
‫لأن الرجل الذي تحميه‬
‫ليس مطلوباً من المباحث الفدرالية فقط‬

395
00:26:52,110 --> 00:26:54,779
‫بل المخابرات البريطانية والروسية والموساد.‬

396
00:26:54,863 --> 00:26:56,573
‫صدقني، لا أستطيع مساعدتك...‬

397
00:26:56,656 --> 00:26:59,451
‫- لماذا تحمي هذا الرجل؟‬
‫- لا أفعل! أنت لا تفهم.‬

398
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
‫أفهم أنك تكذب.‬

399
00:27:01,453 --> 00:27:05,165
‫لكنني لا أفهم سبب دفاعك عن الرجل‬
‫الذي حاول قتل ابنك.‬

400
00:27:05,248 --> 00:27:07,751
‫"نورمان ديفين" لم يحاول قتل ابني،‬
‫بل أنقذ حياته.‬

401
00:27:10,337 --> 00:27:13,131
‫ستخبرني بمكان "ديفين" فوراً.‬

402
00:27:15,967 --> 00:27:17,344
‫اطلب سيارة إسعاف!‬

403
00:27:17,427 --> 00:27:18,428
‫اقلبه.‬

404
00:27:20,096 --> 00:27:23,475
‫"هاورد"، أجبني. هل تسمعني؟‬

405
00:27:23,558 --> 00:27:27,145
‫أريدك أن تحدثني. هل تعرف أين ذهب الفاعل؟‬

406
00:27:27,896 --> 00:27:30,273
‫أجبني! هل تعرف إلى أين ذهب؟‬

407
00:27:44,245 --> 00:27:46,039
‫"نورمان ديفين"، المباحث الفدرالية!‬

408
00:27:46,122 --> 00:27:49,667
‫ضع يديك حيث يمكن أن أراهما.‬
‫أمرتك برفع يديك. فوراً.‬

409
00:28:16,736 --> 00:28:18,780
‫الصبي. ماذا فعلت به؟‬

410
00:28:29,624 --> 00:28:33,920
‫كنت على حق. بشأن الزفاف‬
‫وشعوره بالأمان هناك. لقد تأكد الموعد.‬

411
00:28:34,003 --> 00:28:36,673
‫إذاً يجب أن تبدل ثيابك.‬
‫سنقلّك إلى المنزل بعد لحظات.‬

412
00:28:37,173 --> 00:28:41,010
‫تبدو الأمور مبشرة.‬
‫أنت و"ديفين" صنارتان في الماء.‬

413
00:28:41,094 --> 00:28:44,264
‫- لا بد أن تلتقط سمكة الطعم.‬
‫- لأن كل شيء يحدث لسبب.‬

414
00:28:44,347 --> 00:28:47,684
‫حتى لو كان ذلك السبب عشوائياً‬
‫مثل زفاف ابنتي الروحية.‬

415
00:28:49,227 --> 00:28:52,272
‫- هل وجدتم "ديفين"؟‬
‫- أجل، ولا يزال يمرض الناس.‬

416
00:28:52,355 --> 00:28:55,734
‫الفرق أن الناس الذين يمرضهم حالياً‬
‫أطفال في مدرسة داخلية.‬

417
00:28:55,817 --> 00:28:57,736
‫- أريد التحدث معه.‬
‫- وقعت معركة.‬

418
00:28:57,819 --> 00:29:00,447
‫حُقن بالمرض الذي أعطاه لأحد الطلاب،‬

419
00:29:00,530 --> 00:29:02,490
‫وهي بكتيريا آكلة للحم.‬

420
00:29:02,574 --> 00:29:04,159
‫"ريسلر" ينقله إلى المستشفى حالياً.‬

421
00:29:04,242 --> 00:29:07,245
‫- لم اختار أطفالاً؟‬
‫- لا أعرف. مات بعضهم.‬

422
00:29:07,328 --> 00:29:09,539
‫تعافى بعضهم بمعجزة.‬

423
00:29:09,622 --> 00:29:12,250
‫ننقل أحدهم إلى مستشفى الأطفال الآن.‬

424
00:29:12,333 --> 00:29:14,502
‫مستشفى الأطفال. أي أن "ريسلر" ليس معك؟‬

425
00:29:14,586 --> 00:29:17,172
‫لا، إنه ينقل "ديفين"‬
‫إلى مستشفى "والتر ريد".‬

426
00:29:46,910 --> 00:29:49,037
‫رخصة السيارة ورخصة القيادة من فضلك.‬

427
00:29:49,120 --> 00:29:51,331
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لطالما أردت أن أقول ذلك.‬

428
00:29:51,414 --> 00:29:54,209
‫أرجوك، افتح الأبواب واخرج من السيارة.‬

429
00:29:54,709 --> 00:29:57,712
‫- هذا مضحك جداً.‬
‫- حقاً. افتح الأبواب، سآخذ "ديفين".‬

430
00:29:57,796 --> 00:30:02,300
‫- ماذا تفعل؟ من هذا؟‬
‫- لن يخبرك بشيء إن مات.‬

431
00:30:04,052 --> 00:30:06,679
‫- اخرج.‬
‫- إنه في عهدة المباحث الفدرالية.‬

432
00:30:06,763 --> 00:30:08,264
‫كان. لم يعد في عهدتكم.‬

433
00:30:08,807 --> 00:30:10,934
‫حسناً. أتعرف؟ افعل ما تشاء.‬

434
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
‫سأذهب معه حيثما يذهب.‬

435
00:30:16,815 --> 00:30:20,109
‫- أتعرف ماذا تمنيت دائماً أن أقول؟‬
‫- لا أعرف.‬

436
00:30:20,777 --> 00:30:22,737
‫سيكون الأمر ممتعاً.‬

437
00:30:38,336 --> 00:30:40,588
‫أحد أنواع بكتيريا الضمة.‬

438
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
‫الضمة الجارحة.‬

439
00:30:42,257 --> 00:30:46,553
‫إنها بكتيريا تهاجم بشراسة‬
‫النسيج اللين في الجسم.‬

440
00:30:46,636 --> 00:30:49,889
‫- يمكن علاجها بالمضادات الحيوية.‬
‫- إلا هذه السلالة.‬

441
00:30:49,973 --> 00:30:52,809
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- لأنني صنعتها.‬

442
00:30:54,185 --> 00:30:55,520
‫أنت "نورمان ديفين".‬

443
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
‫وأنت "سبولدينغ ستارك". لقد اعتقلناك.‬

444
00:31:00,358 --> 00:31:02,151
‫هل أحضرت إلى هنا عميلاً فدرالياً؟‬

445
00:31:02,235 --> 00:31:04,445
‫كان هناك تخفيض لاثنين بسعر واحد.‬

446
00:31:04,529 --> 00:31:06,489
‫هل الصبي حي؟‬

447
00:31:06,573 --> 00:31:07,866
‫ما همك؟‬

448
00:31:07,949 --> 00:31:10,785
‫لم يكن يحاول قتل الصبي،‬
‫بل كان يحاول علاجه.‬

449
00:31:10,869 --> 00:31:14,414
‫- عم تتحدث؟ لقد تسبب في مرض الصبي.‬
‫- لقد أجرى عليه تجاربه.‬

450
00:31:14,497 --> 00:31:19,502
‫عليهم جميعاً. وبعض الأطفال قد نجوا،‬
‫لكن فقط لأنه أراد لهم النجاة،‬

451
00:31:19,586 --> 00:31:21,963
‫لأنه عالجهم. أليس هذا صحيحاً يا "نورمان"؟‬

452
00:31:22,046 --> 00:31:23,339
‫هل الصبي حي؟‬

453
00:31:23,423 --> 00:31:27,594
‫أعرف أن هذا ما فعلته. لكنني لا أفهم السبب.‬

454
00:31:27,677 --> 00:31:30,889
‫ربما ليبتزهم.‬
‫يمرض الناس ويطالب بفدية مقابل العلاج.‬

455
00:31:30,972 --> 00:31:33,766
‫هل الصبي بخير أم لا؟‬

456
00:31:33,850 --> 00:31:37,270
‫أفهم أنك مصاب حالياً بما أعطيته للصبي.‬

457
00:31:37,353 --> 00:31:41,733
‫لكنك أعطيته العلاج أيضاً‬
‫وأنت تتساءل إن كان قد نجح.‬

458
00:31:41,816 --> 00:31:44,110
‫سنخبرك بالنتيجة فيما بعد.‬

459
00:31:44,193 --> 00:31:47,030
‫هلا نتذكر الماضي معاً؟‬

460
00:31:47,113 --> 00:31:48,239
‫غارة الطائرة المسيّرة.‬

461
00:31:48,323 --> 00:31:52,368
‫بعد الغارة، لم يعد ضحاياك بالمئات،‬
‫بل بالعشرات.‬

462
00:31:52,452 --> 00:31:54,662
‫لماذا؟ ما الذي تغير؟‬

463
00:31:56,664 --> 00:31:58,041
‫أنا متفرّغ طوال اليوم.‬

464
00:31:58,124 --> 00:32:01,377
‫أما أنت، فكم لديك من الوقت؟ ساعة؟‬
‫ربما أقل؟‬

465
00:32:03,296 --> 00:32:05,298
‫غارة الطائرة المسيّرة...‬

466
00:32:05,381 --> 00:32:08,593
‫في المستشفى بعدما أصابتني عدوى...‬

467
00:32:09,677 --> 00:32:10,929
‫مقاومة للأدوية.‬

468
00:32:11,012 --> 00:32:12,138
‫كدت أن أموت.‬

469
00:32:13,014 --> 00:32:16,601
‫كل ما فعلته لأضع الآخرين في موقف ضعف...‬

470
00:32:16,684 --> 00:32:18,895
‫لم أفكر يوماً كم أنا ضعيف.‬

471
00:32:18,978 --> 00:32:22,065
‫أهذا هو هدفك إذاً؟ حماية نفسك؟‬

472
00:32:22,148 --> 00:32:24,233
‫إيجاد علاجات لأمراض قد تصيبك؟‬

473
00:32:24,317 --> 00:32:26,945
‫يبدو أن طبيب الجراثيم‬
‫مهووس برهاب الجراثيم.‬

474
00:32:27,028 --> 00:32:30,406
‫إليك نصيحتي، لا يمكنك أن تخدع الموت.‬

475
00:32:30,490 --> 00:32:33,076
‫لا يمكنك التنبؤ به ولا حماية نفسك منه.‬

476
00:32:33,493 --> 00:32:34,494
‫بل يمكنني ذلك.‬

477
00:32:35,662 --> 00:32:38,581
‫باختبار أدوية علاج المناعة،‬

478
00:32:38,665 --> 00:32:41,793
‫تعلمت تسخير استجابة الجسم المناعية‬

479
00:32:41,876 --> 00:32:45,338
‫لمقاومة البكتيريا والسرطانات‬
‫غير القابلة للعلاج...‬

480
00:32:45,421 --> 00:32:48,383
‫تعلمت ذلك من خلال إجراء التجارب على البشر.‬

481
00:32:48,925 --> 00:32:50,009
‫ألم تفعل ذلك؟‬

482
00:32:50,093 --> 00:32:52,720
‫منحت الأمل للمصابين بأمراض مميتة.‬

483
00:32:52,804 --> 00:32:54,472
‫لم أمرض الأطفال.‬

484
00:32:54,555 --> 00:32:56,641
‫ما يذكرنا بالصبي.‬

485
00:32:56,724 --> 00:33:02,397
‫أدوية علاج المناعة مضبوطة بعناية‬
‫لفرد معين.‬

486
00:33:02,480 --> 00:33:03,690
‫اختراق مختبر التشخيص الوطني.‬

487
00:33:03,773 --> 00:33:05,942
‫100 مليون مريض‬

488
00:33:06,025 --> 00:33:09,988
‫وجدت بينهم حفنة من الأشخاص‬
‫يشتركون معك في قواسم كافية‬

489
00:33:10,071 --> 00:33:14,742
‫تضمن أن يجدي معك العلاج لو أجدى معهم.‬

490
00:33:14,826 --> 00:33:15,994
‫هل أجدى؟‬

491
00:33:17,453 --> 00:33:18,371
‫أرجوك أن تخبرني.‬

492
00:33:18,454 --> 00:33:21,749
‫بمجرد أن تخبرني أنت بأمر عميلة روسية‬

493
00:33:21,833 --> 00:33:26,004
‫تعاقدت معها على العمل في عام 1986.‬

494
00:33:26,087 --> 00:33:28,006
‫اتصلت بك مؤخراً.‬

495
00:33:28,089 --> 00:33:29,757
‫أريد أن أعرف السبب.‬

496
00:33:30,425 --> 00:33:32,844
‫العلاج، لو أجدى...‬

497
00:33:32,927 --> 00:33:35,346
‫حدثني عن الروسية.‬

498
00:33:35,430 --> 00:33:39,183
‫حدثني عنها وسأبذل قصارى جهدي‬
‫لأحضر لك العلاج.‬

499
00:33:39,267 --> 00:33:42,562
‫صدقني، نحن نريدك أن تعيش.‬
‫كي نحاكمك بتهمة الإبادة الجماعية.‬

500
00:33:46,607 --> 00:33:47,692
‫"كونستانس دراكر".‬

501
00:33:48,234 --> 00:33:51,154
‫ذلك هو اسمها. كانت تبحث عن علاج.‬

502
00:33:51,237 --> 00:33:52,572
‫أهي مريضة؟‬

503
00:33:52,655 --> 00:33:53,865
‫ليس لها.‬

504
00:33:54,949 --> 00:33:57,827
‫- بل لشخص يهمها.‬
‫- إنها لا تهتم بأحد.‬

505
00:33:57,910 --> 00:33:59,328
‫هل تعدني؟‬

506
00:33:59,704 --> 00:34:00,705
‫أجل.‬

507
00:34:02,165 --> 00:34:04,500
‫اسمه "باتريك ماسودا".‬

508
00:34:05,543 --> 00:34:07,795
‫- تم الأمر.‬
‫- بمن تتصل؟‬

509
00:34:07,879 --> 00:34:10,298
‫بـ"كين". إنها في المستشفى مع الصبي.‬

510
00:34:10,381 --> 00:34:12,091
‫حتماً عرفت إن كان العلاج مجدياً.‬

511
00:34:12,175 --> 00:34:14,594
‫- لن يكون هذا ضرورياً.‬
‫- لماذا؟‬

512
00:34:14,677 --> 00:34:16,637
‫لأن العلاج معي هنا.‬

513
00:34:21,642 --> 00:34:23,436
‫لقد تحسن بالفعل.‬

514
00:34:26,355 --> 00:34:30,151
‫أتقولين إن هذا سبب قبول‬
‫"هاورد" بالمدرسة؟ ليكون فأر تجارب؟‬

515
00:34:30,735 --> 00:34:32,820
‫عالج "ديفين" ابن مدير المدرسة.‬

516
00:34:32,904 --> 00:34:36,282
‫كان مصاباً بمرض مميت‬
‫وبطريق ما جعل "ديفين" المرض يكمن.‬

517
00:34:36,365 --> 00:34:39,243
‫سمح لشخص مجنون بإصابة ابني بمرض خطير؟‬

518
00:34:39,327 --> 00:34:41,788
‫وافق "ديفين" على متابعة علاج‬
‫ابن مدير المدرسة‬

519
00:34:41,871 --> 00:34:45,958
‫بشرط أن يسمح له بإجراء التجارب‬
‫على طلاب المدرسة.‬

520
00:34:46,042 --> 00:34:48,586
‫- فيمرضهم.‬
‫- ويختبر علاجاته.‬

521
00:34:50,004 --> 00:34:53,382
‫أعطى "هاورد" علاجاً مناعياً صممه بنفسه.‬

522
00:34:54,300 --> 00:34:56,469
‫أفترض أنه فعل ذلك لكل صبي.‬

523
00:34:56,552 --> 00:34:58,638
‫- هل تم شفاؤهم جميعاً؟‬
‫- لا.‬

524
00:34:58,721 --> 00:34:59,722
‫لم يُشف جميعهم.‬

525
00:34:59,806 --> 00:35:03,893
‫سيد "كيلر".‬
‫راجعت التحاليل التي أجريناها لابنك.‬

526
00:35:03,976 --> 00:35:05,269
‫و؟‬

527
00:35:05,353 --> 00:35:07,647
‫والنتائج غير عادية.‬

528
00:35:10,108 --> 00:35:12,610
‫أعتذر يا "سبولدينغ".‬

529
00:35:12,693 --> 00:35:17,365
‫لقد قدمت خدماتك،‬
‫وأنا رددت الصنيع بتصرف طائش.‬

530
00:35:17,448 --> 00:35:19,283
‫بحثي...‬

531
00:35:19,367 --> 00:35:21,369
‫هذا المختبر، يجب عدم تعريضه للخطر.‬

532
00:35:21,452 --> 00:35:25,164
‫لن يتم تعريضه للخطر.‬
‫اتصلت بمسؤولي التنظيف، وسيتولون كل شيء.‬

533
00:35:25,248 --> 00:35:27,083
‫رأى عميل فدرالي ما فعلته.‬

534
00:35:27,625 --> 00:35:30,378
‫- "ريدينغتون" قتل "ديفين".‬
‫- لأنه رفض أن يتعاون؟‬

535
00:35:30,461 --> 00:35:33,840
‫لا، أخبره "ديفين" بما كان يريد سماعه.‬
‫ورغم ذلك قتله "ريدينغتون".‬

536
00:35:33,923 --> 00:35:36,801
‫العميل "ريسلر" رجل نزيه ووديع للغاية.‬

537
00:35:36,884 --> 00:35:38,719
‫لا داعي للقلق.‬

538
00:35:38,803 --> 00:35:42,932
‫لكن يبدو أن هناك ما يدعونني إلى القلق،‬
‫فأنت لم تذكر نتائج تحليل دمي.‬

539
00:35:43,015 --> 00:35:44,225
‫كنا منشغلين جداً.‬

540
00:35:44,308 --> 00:35:45,560
‫إلا لو أنه خبر سار.‬

541
00:35:45,643 --> 00:35:48,271
‫المنظفون آتون الآن،‬
‫فهل أسمح لهم بأداء عملهم؟‬

542
00:35:48,354 --> 00:35:51,899
‫- هل تسألني إن كان علينا غض البصر؟‬
‫- أجل. مرة أخرى.‬

543
00:35:55,903 --> 00:35:57,697
‫"(ر. ريدينغتون)"‬

544
00:36:00,199 --> 00:36:01,784
‫سأعطيك النتائج.‬

545
00:36:01,868 --> 00:36:03,119
‫لا داعي لذلك.‬

546
00:36:03,202 --> 00:36:04,328
‫إنها معي.‬

547
00:36:20,845 --> 00:36:22,972
‫مرحباً يا سيد "بلوم".‬

548
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
‫- السيد...‬
‫- والسيدة "بلوم".‬

549
00:36:25,474 --> 00:36:27,393
‫أليس هذا رائعاً؟ هيا.‬

550
00:36:27,852 --> 00:36:31,314
‫بطاقات أسماء الضيوف في حفلات الزفاف‬
‫فكرة عبقرية. ليتعارف أهل العروسين.‬

551
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
‫مهلاً.‬

552
00:36:33,191 --> 00:36:36,319
‫- هل سنحضر زفافاً؟‬
‫- لا أيها الأبله. سنقتحم حفلاً.‬

553
00:36:36,402 --> 00:36:37,987
‫نقتحم، تقصدين...‬

554
00:36:38,070 --> 00:36:40,948
‫- بصفتنا السيد والسيدة "بلوم"؟‬
‫- كان أول اسم رأيته على المائدة.‬

555
00:36:41,032 --> 00:36:43,576
‫لمعلوماتك، نحن من أهل العريس.‬

556
00:36:55,963 --> 00:36:57,215
‫هذا أفضل.‬

557
00:36:58,007 --> 00:37:00,718
‫لا، ليس أفضل. هذا هو الحال فحسب.‬

558
00:37:01,719 --> 00:37:03,221
‫بشأن نتائج تحليلي.‬

559
00:37:04,055 --> 00:37:05,556
‫لم أطلع عليها.‬

560
00:37:06,307 --> 00:37:07,433
‫لماذا؟‬

561
00:37:08,601 --> 00:37:11,103
‫لأن عليك أن تغض البصر أحياناً.‬

562
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
‫لكنه كان ملفاً سميكاً.‬

563
00:37:16,108 --> 00:37:19,278
‫سأكون ممتناً إن لم تخبر "إليزابيث" بأمره.‬

564
00:37:19,362 --> 00:37:23,241
‫لا أريد أن أسبب لها أي قلق بلا داع.‬

565
00:37:23,324 --> 00:37:25,284
‫لا يهمني الأمر في شيء.‬

566
00:37:25,368 --> 00:37:29,038
‫لكنني واثق من أن الصراحة أفضل سياسة.‬

567
00:37:29,664 --> 00:37:33,292
‫أنا سعيد برأيك هذا يا "دونالد".‬
‫لأنني بصراحة لا أريدها أن تقلق.‬

568
00:37:33,376 --> 00:37:37,129
‫وإن كانت ستشعر بالقلق أم لا، فالخيار لك.‬

569
00:37:45,554 --> 00:37:47,056
‫أحب هذه الأغنية.‬

570
00:37:48,766 --> 00:37:51,477
‫الأغنية رائعة. ووجودنا...‬

571
00:37:51,560 --> 00:37:53,104
‫وجودنا هنا...‬

572
00:38:12,623 --> 00:38:15,751
‫- أتقولين إنه سيكون بخير؟‬
‫- إنه قد شُفي؟‬

573
00:38:15,835 --> 00:38:19,171
‫مرضه مقاوم لكل المضادات الحيوية‬
‫التي حقناه بها،‬

574
00:38:19,255 --> 00:38:21,424
‫لكنه يتحسن من تلقاء نفسه.‬

575
00:38:21,507 --> 00:38:24,051
‫كنا نجري التحاليل لنؤكد الأمر،‬
‫لكن هذا صحيح،‬

576
00:38:24,135 --> 00:38:26,679
‫يبدو أن ما أعطاه إياه هذا المجنون‬
‫قد جاء بمفعول.‬

577
00:38:43,738 --> 00:38:45,865
‫الرجل الذي تبحث عنه هو "غريغوري فلين".‬

578
00:38:50,119 --> 00:38:51,787
‫- معذرة؟‬
‫- هل أنت "فرانك بلوم"؟‬

579
00:38:51,871 --> 00:38:53,247
‫أجل، لكن...‬

580
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
‫"مرحباً، اسمي (فرانك بلوم)"‬

581
00:38:54,832 --> 00:38:56,208
‫اسمه الحقيقي "بيردي تشيرنوف".‬

582
00:39:02,048 --> 00:39:04,467
{\an8}‫"(بيردي تشيرنوف)، الشهير بـ(غريغوري فلين)"‬

583
00:39:07,053 --> 00:39:08,137
‫معذرة.‬

584
00:39:08,220 --> 00:39:09,889
‫نحن الزوجان "بلوم".‬

585
00:39:09,972 --> 00:39:11,932
‫يبدو أن بطاقتيّ اسمينا مفقودتان.‬

586
00:39:17,855 --> 00:39:20,274
‫- مع من كنت تتحدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

587
00:39:20,399 --> 00:39:21,567
‫لكنه كان يعرف من تكون.‬

588
00:39:21,650 --> 00:39:25,071
‫صدقني، بطاقات الأسماء في حفل الزفاف،‬
‫فكرة عبقرية.‬

589
00:39:35,122 --> 00:39:36,040
‫سيدة "بلوم".‬

590
00:39:37,375 --> 00:39:38,751
‫أجل يا سيد "بلوم"؟‬

591
00:39:39,251 --> 00:39:40,378
‫أتريدين أن ترقصي؟‬

592
00:39:46,050 --> 00:39:49,678
‫لا أعرف ما المشكلة.‬
‫إنها مجرد بطاقة اسم سخيفة.‬

593
00:40:06,153 --> 00:40:07,363
‫"كونستانس دراكر"؟‬

594
00:40:07,446 --> 00:40:09,990
‫إنه اسم مستعار استخدمته المرأة‬
‫التي اختطفت "ريدينغتون".‬

595
00:40:10,074 --> 00:40:15,079
‫استأجرت "ديفين" ليطوّر علاجاً‬
‫لرجل يُدعى "باتريك ماسودا".‬

596
00:40:15,162 --> 00:40:17,790
‫ويعتقد "ريدينغتون" أن "ماسودا"‬
‫قد يقوده إليها.‬

597
00:40:17,873 --> 00:40:19,166
‫لذا يجب أن نجده أولاً.‬

598
00:40:19,250 --> 00:40:22,253
‫لنصل إلى المرأة التي قد تملك إجابات‬
‫عن والدتي.‬

599
00:40:22,878 --> 00:40:24,338
‫لكنني لا أظن أنني أريد الإجابات.‬

600
00:40:24,422 --> 00:40:27,466
‫لقد لاحقنا "كاترينا" وكاد جدي أن يموت.‬

601
00:40:27,550 --> 00:40:30,886
‫- أنت تستحقين أن تعرفي.‬
‫- أجل، لكنني لست مضطرة إلى ذلك.‬

602
00:40:30,970 --> 00:40:33,889
‫أنا سعيدة. لقد استعدت "آغنيس"...‬

603
00:40:35,141 --> 00:40:39,145
‫لن أخاطر بذلك لأبحث عن إجابات‬
‫حول امرأة لم أعرفها يوماً.‬

604
00:40:39,645 --> 00:40:41,147
‫المسألة لا تستحق.‬

605
00:40:41,230 --> 00:40:42,648
‫هذا لطيف.‬

606
00:40:42,731 --> 00:40:46,110
‫أن أراك سعيدة. لقد طال انتظار ذلك.‬

607
00:40:46,652 --> 00:40:47,653
‫طال كثيراً.‬

608
00:40:51,115 --> 00:40:54,743
‫أردت أن أسألك،‬
‫ماذا كان "ريدينغتون" يفعل مع "ستارك"؟‬

609
00:40:56,912 --> 00:41:00,332
‫يبدو أنه وجد عملاً لـ"ستارك"‬
‫بعد خروجه من السجن.‬

610
00:41:00,416 --> 00:41:04,628
‫لطالما كان مؤمناً بأن الرجل عبقري،‬
‫على الأرجح أراد أن يستثمر فيه.‬

611
00:41:10,718 --> 00:41:11,719
‫لم يتحقق المراد.‬

612
00:41:12,720 --> 00:41:15,639
‫حدث خلط ما. والآن اختفى مرشدي.‬

613
00:41:15,723 --> 00:41:17,224
‫آسف.‬

614
00:41:17,308 --> 00:41:21,395
‫أخبرتك، بوجود صنارتين في الماء،‬
‫كان من المحتم أن نصيد سمكة وقد فعلنا.‬

615
00:41:22,730 --> 00:41:26,817
‫بعد كل هذا. إطلاق النار في "هافانا"،‬
‫وفشل حفل الزفاف...‬

616
00:41:26,901 --> 00:41:30,529
‫أشعر بأنها مجرد انتكاسات. لكن ها نحن.‬

617
00:41:30,613 --> 00:41:34,658
‫حققنا مكاسب هائلة من أسهم لحم الخنزير‬
‫وتوصلنا إلى خيط.‬

618
00:41:36,660 --> 00:41:38,078
‫وتشخيص محتمل.‬

619
00:41:39,622 --> 00:41:40,539
‫وما هو؟‬

620
00:41:43,751 --> 00:41:45,753
‫لم ينجح علاج "ستارك".‬

621
00:41:49,215 --> 00:41:50,216
‫آسف.‬

622
00:41:54,803 --> 00:41:57,014
‫أحياناً تحدث الأمور لسبب.‬

623
00:41:58,849 --> 00:42:01,852
‫وأحياناً لا أعرف ما هو السبب.‬

624
00:42:05,272 --> 00:42:06,899
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

625
00:42:09,026 --> 00:42:10,277
‫في الواقع، أجل.‬

626
00:42:11,737 --> 00:42:13,781
‫شخص ما اسمه "باتريك ماسودا"...‬

627
00:42:15,324 --> 00:42:17,243
‫أحتاج إلى المساعدة للعثور عليه.‬

628
00:42:54,989 --> 00:42:56,991
{\an8}‫ترجمة‬
‫"مي بدر"‬

