﻿1
00:00:53,386 --> 00:00:55,430 
‫لم نكن نتوقع قدومك.‬

2
00:00:55,847 --> 00:00:58,808 
‫- المعذرة.‬
‫- قلت لم نكن نتوقع قدومك قبل ساعات.‬

3
00:00:58,892 --> 00:01:01,644 
‫لكم وزن في هذه البلدة،‬
‫اتصل بي المدير في المنزل.‬

4
00:01:01,728 --> 00:01:04,773 
‫يسعدني أنه فعل، مع انقطاع الطاقة،‬
‫تقوم المولدات بتشغيل الخادوم،‬

5
00:01:04,856 --> 00:01:07,317 
‫لكنها لن تستطيع العمل لفترة طويلة.‬

6
00:01:09,110 --> 00:01:10,820 
‫هل أنت بخير؟‬

7
00:01:10,904 --> 00:01:11,905 
‫أجل، أنا بخير.‬

8
00:01:11,988 --> 00:01:14,783 
‫- من أين السبيل إلى غرفة الخادوم؟‬
‫- في هذا الاتجاه.‬

9
00:01:16,951 --> 00:01:18,620 
‫ها هي.‬

10
00:01:21,372 --> 00:01:23,666 
‫سأعود لأتفقدك بعد قليل.‬

11
00:02:05,041 --> 00:02:06,876 
‫- هل عرفت العطل؟‬
‫- أجل.‬

12
00:02:06,960 --> 00:02:09,587 
‫ينبغي أن يكون جاهزًا خلال دقيقة.‬

13
00:02:09,671 --> 00:02:11,422 
‫حسنًا. ماذا كانت المشكلة؟‬

14
00:02:11,506 --> 00:02:13,258 
‫انظر بنفسك.‬

15
00:02:20,890 --> 00:02:22,267 
‫ما هذا...؟‬

16
00:02:25,436 --> 00:02:27,730 
‫أنت. بحقك.‬

17
00:02:27,814 --> 00:02:28,731 
‫افتح الباب!‬

18
00:02:28,815 --> 00:02:30,441 
‫"شركة بيانات (أوبتيموس)"‬

19
00:02:36,781 --> 00:02:38,533 
‫دعني أخرج.‬

20
00:02:38,616 --> 00:02:40,243 
‫هيا، دعني أخرج.‬

21
00:03:02,307 --> 00:03:08,229
{\an8}‫ربما يبدو غريبًا ذكر هذا الآن،‬
‫لكن لدى الرجال في عائلتي تعداد نطاف منخفض.‬

22
00:03:08,313 --> 00:03:10,523
{\an8}‫أنت محق. هذا فعلًا غريب.‬

23
00:03:10,607 --> 00:03:13,651
{\an8}‫هذا ما أفكر به حين أكون‬
‫على ارتفاع 3 آلاف متر عن الأرض.‬

24
00:03:13,735 --> 00:03:16,404
{\an8}‫- تعداد نطافك؟‬
‫- الموت و...‬

25
00:03:16,487 --> 00:03:19,115
{\an8}‫قبل أن أموت، أرغب بإنجاب أطفال.‬

26
00:03:21,576 --> 00:03:24,120
{\an8}‫لا أحد أكثر مني يرغب‬
‫بسماع قصة تعداد نطافك،‬

27
00:03:24,203 --> 00:03:25,955
{\an8}‫لكننا فوق منطقة القفز.‬

28
00:03:26,039 --> 00:03:28,333
{\an8}‫ماذا؟ حسنًا.‬

29
00:03:28,416 --> 00:03:29,292
{\an8}‫هل لديك...؟‬

30
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
{\an8}‫- هل تريدين إنجاب أطفال؟‬
‫- بالتأكيد.‬

31
00:03:31,002 --> 00:03:36,216
{\an8}‫- لكنني تقبلت أن هذا قد لا يحدث.‬
‫- ماذا؟ تستحقين أن تكوني سعيدة.‬

32
00:03:36,299 --> 00:03:38,092
{\an8}‫كنت الوحيدة التي تعرف عليها "تشارلز"،‬

33
00:03:38,176 --> 00:03:41,221
{\an8}‫لكن بعد تلك الحادثة،‬
‫لم يعد بمقدوره حتى فعل ذلك.‬

34
00:03:41,304 --> 00:03:44,015
{\an8}‫لكنني لا أستطيع تركه،‬
‫بغض النظر عن رغبتي الشديدة بذلك.‬

35
00:03:44,098 --> 00:03:46,476
{\an8}‫هل هذا بسبب شعورك بالذنب؟‬

36
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
{\an8}‫أو شعورك بالمسؤولية أو نمط الحياة؟‬

37
00:03:49,354 --> 00:03:52,523
{\an8}‫- لا. ليس الذنب ولا المسؤولية.‬
‫- يا إلهي.‬

38
00:03:52,607 --> 00:03:54,359
{\an8}‫وحتمًا ليس بسبب نمط الحياة.‬

39
00:03:54,442 --> 00:03:57,195
{\an8}‫أقصد، ليس بيننا اتفاق ما قبل الزواج‬
‫أو ما شابه.‬

40
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
{\an8}‫الأمر فحسب...‬

41
00:03:58,571 --> 00:04:02,408 
‫- كما تعلم، إنه فعل الأمر الصواب.‬
‫- بالطبع. إذًا إلى أين يقودنا...؟‬

42
00:04:02,492 --> 00:04:06,913 
‫- إلى أين يقودنا هذا أنت وأنا، و...؟‬
‫- آمل أن يقودنا إلى أن نكون معًا.‬

43
00:04:08,623 --> 00:04:10,124 
‫هذه فكرة سيئة.‬

44
00:04:10,208 --> 00:04:13,920 
‫أجل بالطبع. لهذا نقوم بها.‬

45
00:04:19,801 --> 00:04:22,971
{\an8}‫لا، هذا لا يستوي. لا يمكنني...‬
‫لأنني لا يمكنني.‬

46
00:04:23,054 --> 00:04:25,515
{\an8}‫- ماذا عن العشاء؟‬
‫- أخبرتك، أنا مشغول.‬

47
00:04:25,598 --> 00:04:28,101
{\an8}‫- مشروبات؟‬
‫- "غلن"، ماذا يجري بحق السماء؟‬

48
00:04:30,436 --> 00:04:33,481
{\an8}‫من الأفضل على الأرجح أن نناقش الأمر‬
‫وجهًا لوجه.‬

49
00:04:33,564 --> 00:04:35,566
{\an8}‫ماذا نناقش؟ ما الذي حدث؟‬

50
00:04:36,776 --> 00:04:39,445
{\an8}‫في الحقيقة، يومي مليء بالمشاكل.‬

51
00:04:39,529 --> 00:04:41,197
{\an8}‫يجب أن أستخدم تقنية التسويق الرقمي هنا.‬

52
00:04:41,281 --> 00:04:45,243
{\an8}‫"فيليس" غائب بسبب مرض معدته،‬
‫شيء مرتبط بتناول الزبدة النيئة.‬

53
00:04:45,326 --> 00:04:47,287
{\an8}‫عمومًا، المقصد هو...‬

54
00:04:47,829 --> 00:04:50,248
{\an8}‫- يمكن تأجيل هذا.‬
‫- لدي شعور عميق أنه لا يحتمل التأجيل.‬

55
00:04:50,331 --> 00:04:52,208
{\an8}‫سأكون هناك خلال ساعة.‬

56
00:04:52,292 --> 00:04:56,587
{\an8}‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- الأمر مبهم قليلًا. سأدخل في صلب الموضوع.‬

57
00:04:56,671 --> 00:05:00,550
{\an8}‫قبل 3 أسابيع، حدث انفجار في مركز بيانات‬
‫في "فيرجينيا".‬

58
00:05:00,633 --> 00:05:05,346
{\an8}‫ليلة أمس، تمت مهاجمة مركز بيانات آخر‬
‫تملكه نفس الشركة في "ميرلاند".‬

59
00:05:05,430 --> 00:05:09,142
{\an8}‫"أوبتيموس"، حسب علمي،‬
‫تخزن خواديمهم بيانات وكالة الأمن القومي.‬

60
00:05:09,225 --> 00:05:14,147
{\an8}‫لذا، من الطبيعي أن يفترض مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالية أنهما استُهدفا من كيان أجنبي‬

61
00:05:14,230 --> 00:05:16,149 
‫بحثًا عن معلومات سرية.‬

62
00:05:16,232 --> 00:05:18,609 
‫هذا منطقي جدًا بالنسبة لي.‬

63
00:05:18,693 --> 00:05:22,280 
‫ولهذا أنا متأكدة أنك تخالفني الرأي تمامًا.‬

64
00:05:22,363 --> 00:05:25,325 
‫أنا أخالفك للضرورة وليس باختياري.‬

65
00:05:25,408 --> 00:05:29,370 
‫لو ارتكب الناس أخطاء أقل،‬
‫لكانت حياتي أسهل بكثير.‬

66
00:05:29,454 --> 00:05:32,248 
‫وأقل عجرفة بشكل كبير.‬

67
00:05:33,958 --> 00:05:38,588 
‫مصادري استبعدت "طهران"، "بكين"،‬
‫"موسكو"، "بيونغ يانغ".‬

68
00:05:38,671 --> 00:05:42,300 
‫- الاحتمال الأكبر أن هذا شأن داخلي.‬
‫- مجموعة مناهضة للحكومة.‬

69
00:05:42,383 --> 00:05:47,263 
‫ربما مجموعة متطرفة ما تعمل ضد الحكومة‬
‫من أجل المزيد من الخصوصية. لا أدري.‬

70
00:05:47,346 --> 00:05:52,602 
‫لكن أيًا كانت هويتهم، أو مهما كان هدفهم،‬
‫يبدو أنهم لن يتوقفوا حتى يدركوه.‬

71
00:05:53,936 --> 00:05:57,065 
‫"أوبتيموس" هي أكبر شركة تخزين بيانات‬
‫في البلد.‬

72
00:05:57,148 --> 00:06:00,943 
‫تتعاقد مع الشركات الـ500 الأغنى‬
‫ومع الوكالات الحكومية‬

73
00:06:01,027 --> 00:06:03,863 
‫ومن ضمنها وزارة الدفاع، وكالة الاستخبارات،‬
‫ووكالة الأمن القومي.‬

74
00:06:03,946 --> 00:06:07,241 
‫آسف على تأخري. كنت أقفز من طائرة.‬

75
00:06:07,325 --> 00:06:09,118 
‫بالفعل. قفز بالمظلة.‬

76
00:06:09,202 --> 00:06:12,330 
‫هل قام به أحد منكم من قبل؟ إنه جنوني.‬

77
00:06:12,413 --> 00:06:15,875 
‫أخذنا علمًا بحماسك، وكذلك بتأخرك.‬

78
00:06:15,958 --> 00:06:18,628 
‫- العميلة "بارك".‬
‫- يشير تقرير الشرطة إلى مقتل 3 أشخاص‬

79
00:06:18,711 --> 00:06:21,339 
‫في انفجار ليلة أمس الذي أغلق‬
‫مولداتهم الاحتياطية.‬

80
00:06:21,422 --> 00:06:24,383 
‫كانت "أوبتيموس" تعمل على الكهرباء‬
‫الاحتياطية لأن االكهرباء لديهم قُطعت.‬

81
00:06:24,467 --> 00:06:27,637 
‫- ماذا نعلم؟‬
‫- "أوبتيموس" أخطرت شركة "غولدببر إلكتريك".‬

82
00:06:27,720 --> 00:06:30,515 
‫لكن لم يصل الطاقم إلا بعد الانفجار.‬

83
00:06:30,598 --> 00:06:33,518 
‫ووزارة الدفاع تخزن معلومات‬
‫شديدة السرية هناك.‬

84
00:06:33,601 --> 00:06:35,478 
‫يصعب الظن أن تلك كانت مصادفة.‬

85
00:06:35,561 --> 00:06:37,105 
‫"ريدينغتون" يقول إنها كذلك.‬

86
00:06:37,188 --> 00:06:40,024 
‫- يعتقد أن التهديد محلي.‬
‫- على فرض أنه محق،‬

87
00:06:40,108 --> 00:06:42,360 
‫فإننا بصدد عملية تخريب شركات.‬

88
00:06:42,443 --> 00:06:46,531 
‫حصة "أوبتيموس" من السوق كانت تتزايد،‬
‫ربما شعر أحد منافيسها باليأس.‬

89
00:06:46,614 --> 00:06:48,116 
‫وهناك احتمال لأنصار الخصوصية.‬

90
00:06:48,199 --> 00:06:51,077 
‫تجمع "أوبتيموس" بيانات وصفية عن المواطنين‬
‫بغض النظر عن موافقتهم.‬

91
00:06:51,160 --> 00:06:54,747 
‫"ريسلر"، "بارك"، اذهبا إلى "أوبتيموس"،‬
‫انظرا ماذا يمكنهم اخبارنا عن آخر هجوم.‬

92
00:06:54,831 --> 00:06:56,666 
‫لديهم 50 مركز بيانات عبر البلد.‬

93
00:06:56,749 --> 00:06:58,000 
‫"لا جديد عن الهدف. البحث جار"‬

94
00:06:58,126 --> 00:07:00,419 
‫إن لم نجد المسؤول،‬
‫قد يتعرض أي منها للهجوم التالي.‬

95
00:07:02,630 --> 00:07:03,714 
‫هل من خطب؟‬

96
00:07:03,798 --> 00:07:05,716 
‫لا، أنا فقط...‬

97
00:07:05,800 --> 00:07:10,471 
‫لدي صديق يساعدني في البحث عن شيء،‬
‫ويواجه صعوبة في القيام بهذا.‬

98
00:07:15,893 --> 00:07:17,478
{\an8}‫"(أنابوليس)، (ميرلاند)"‬

99
00:07:29,449 --> 00:07:30,408 
‫عظيم.‬

100
00:07:41,419 --> 00:07:44,464 
‫- أتحتاج إلى شحن بطاريتك؟‬
‫- أجل، لو سمحت.‬

101
00:07:44,547 --> 00:07:47,842 
‫- حسنًا. افتح غطاء المحرك. سأجلب أسلاكي.‬
‫- شكرًا.‬

102
00:07:52,889 --> 00:07:54,182 
‫ما هذا...؟‬

103
00:07:54,265 --> 00:07:56,517 
‫البطارية، إنها غير موجودة...‬

104
00:07:59,520 --> 00:08:02,523 
‫ماذا تقصد أن شحنة "طوكيو"‬
‫لم تتم حسب المخطط؟‬

105
00:08:02,607 --> 00:08:05,610 
‫- تغير خط سيرها.‬
‫- كيف؟‬

106
00:08:05,693 --> 00:08:10,907 
‫أخطاء موظف، أحدهم أخطأ في نقل رقمين‬
‫من رقم المركبة، طبع حرف "أو" بدلًا من صفر.‬

107
00:08:10,990 --> 00:08:15,495 
‫- خطأ بسيط، قد يحدث لأي أحد.‬
‫- إذًا المركبة ليست في "هيوستن"؟‬

108
00:08:15,578 --> 00:08:19,123 
‫إنها في "سكرانتون"، "بنسلفانيا"،‬
‫التي هي قريبة بشكل كبير.‬

109
00:08:19,207 --> 00:08:21,542 
‫"غلن"، تحدثنا عن هذا. أردت عملًا...‬

110
00:08:21,626 --> 00:08:25,713 
‫أجل، لكن أستطيع إصلاح هذه المشكلة.‬
‫إنها مشكلة بسيطة.‬

111
00:08:25,796 --> 00:08:27,673 
‫رجلي في "طوكيو" قام بعمله.‬

112
00:08:27,757 --> 00:08:31,135 
‫صُنعت تلك المركبة في المصنع،‬
‫غادرت خط الإنتاج، وشُحنت.‬

113
00:08:31,219 --> 00:08:34,680 
‫- تخطت الجمارك، وغادرت المرفأ.‬
‫- يمكنني الذهاب لـ"سكرانتون" وجلب الشاحنة.‬

114
00:08:34,764 --> 00:08:40,311 
‫كل الذي كان عليك فعله هو الحرص‬
‫على أن تُرسل إلى الوكالة في "هيوستن".‬

115
00:08:40,394 --> 00:08:43,814 
‫حتى تشتريها بالمال الذي أعطيتك إياه.‬

116
00:08:43,898 --> 00:08:46,859 
‫- أنا أنظر في رحلات الطيران الآن.‬
‫- "غلن"، انظر إلي.‬

117
00:08:46,943 --> 00:08:51,739 
‫هل تعي أن تلك الشاحنة ليست مجرد شاحنة،‬
‫بل هي بالون اختبار.‬

118
00:08:51,822 --> 00:08:57,328 
‫فيها شحنة من "ترايديوم" السوق السوداء‬
‫قيمتها 12 مليون دولار.‬

119
00:08:57,411 --> 00:09:02,667 
‫إن وصلت الشحنة، سأحصل على عقد‬
‫يدر عليّ أرباحًا عالية لسنوات.‬

120
00:09:02,750 --> 00:09:04,544 
‫إن ضاعت الشحنة،‬

121
00:09:04,627 --> 00:09:09,549 
‫لا يمكنني إخبارك كم ستسوء أمور‬
‫كل من كان متورطًا.‬

122
00:09:09,632 --> 00:09:13,219 
‫- بدءًا منك.‬
‫- حسنًا. هوّن عليك.‬

123
00:09:13,302 --> 00:09:16,097 
‫- سأعالج الأمر.‬
‫- بالطبع، ستعالجه.‬

124
00:09:16,180 --> 00:09:21,060 
‫ستركب أول طائرة إلى "سكرانتون"، وتذهب‬
‫إلى تلك الوكالة وتشتري الشاحنة اللعينة،‬

125
00:09:21,143 --> 00:09:25,398 
‫وتحضرها إلى هنا بحلول يوم الثلاثاء‬
‫قبل أن يكتشف زبوني.‬

126
00:09:25,481 --> 00:09:26,649 
‫هل أنا واضح؟‬

127
00:09:26,732 --> 00:09:28,109 
‫الشاحنة.‬

128
00:09:28,192 --> 00:09:30,611 
‫يومان وستكون هنا بحلول الثلاثاء.‬

129
00:09:33,948 --> 00:09:36,117 
‫هل يمكنني طرح سؤال واحد؟‬

130
00:09:36,200 --> 00:09:39,495 
‫قد يبدو هذا مبالغة،‬
‫بالنظر للأوضاع الحالية،‬

131
00:09:39,579 --> 00:09:45,293 
‫هل تمانع إن سافرت في درجة رجال الأعمال،‬
‫كما تعلم، من أجل ظهري؟‬

132
00:09:45,376 --> 00:09:47,461 
‫لديك يومان.‬

133
00:09:52,133 --> 00:09:56,596 
‫إذًا أنت تعلم أن شركة "غولدببر"‬
‫قالت إن طاقمها لم يصل إلا بعد الانفجار؟‬

134
00:09:56,679 --> 00:09:59,515 
‫- بحسب "أوبتيموس"، كانت هناك شاحنة.‬
‫- وما علاقة ذلك؟‬

135
00:09:59,599 --> 00:10:03,227 
‫لأن "غولدببر" أبلغت عن الشاحنة التي أتت‬
‫أنها مسروقة منذ 3 أسابيع.‬

136
00:10:03,311 --> 00:10:05,605 
‫حصلنا على مقاطع الكاميرات من مسافة قريبة.‬

137
00:10:05,688 --> 00:10:09,358 
‫أظهرت أن الشاحنة اقتربت من منشأة‬
‫"أوبتيموس" بعد انقطاع الكهرباء مباشرة.‬

138
00:10:09,442 --> 00:10:12,028 
‫حسنًا، من فعل هذا قطع الكهرباء عن عمد،‬

139
00:10:12,111 --> 00:10:15,781 
‫وأتى في شاحنة مسروقة لإصلاحها،‬
‫ودخل مثل حصان "طروادة".‬

140
00:10:15,865 --> 00:10:17,658 
‫أرى لوحات التسجيل.‬
‫هل أرسلت أوصافها للشرطة؟‬

141
00:10:17,742 --> 00:10:20,202 
‫كنا على وشك ذلك، لكن أولًا،‬
‫أردنا إعطاءكم هذا.‬

142
00:10:20,286 --> 00:10:21,996 
‫من "أوبتيموس".‬

143
00:10:22,079 --> 00:10:24,999 
‫المعلومات المسروقة مخزنة إحتياطيًا‬
‫على هذا القرص الصلب.‬

144
00:10:25,082 --> 00:10:29,712 
‫والآن، لا نعلم من سرق البيانات بعد،‬
‫لكن حالما تفحصون هذا، قد نعلم السبب.‬

145
00:10:31,464 --> 00:10:34,383 
‫"طريق مسدود. آسف جدًا!!!!"‬

146
00:10:35,217 --> 00:10:40,097 
‫- إن كان عليك تولي الأمر الآخر أيًا كان...‬
‫- أجل، لكن يمكنني فحص البيانات أولًا.‬

147
00:10:40,181 --> 00:10:42,141 
‫أعلموني بما تجدونه.‬

148
00:10:42,224 --> 00:10:44,477 
‫حسنًا. من أين تريد البدء؟‬

149
00:10:44,560 --> 00:10:47,438 
‫هل كنت ستبقين مع "توم"‬
‫لو لم يرغب بالإنجاب؟‬

150
00:10:48,105 --> 00:10:49,357 
‫هل تريد البدء من هنا؟‬

151
00:10:49,440 --> 00:10:52,943 
‫أريد أن أبقى مع "إلودي"،‬
‫لكنني أريد أيضًا علاقة لها مستقبل، و...‬

152
00:10:54,570 --> 00:10:55,821 
‫كنت أعلم ذلك.‬

153
00:10:55,905 --> 00:10:57,198 
‫انسي الأمر. لنبدأ.‬

154
00:10:57,281 --> 00:10:59,742 
‫حسبما أذكر، "سمر" لم ترغب بالإنجاب أيضًا.‬

155
00:10:59,825 --> 00:11:03,704 
‫"إلودي" تريد أطفالًا، لكنهما لا يستطيعان‬
‫الإنجاب، و...‬

156
00:11:03,788 --> 00:11:05,623 
‫"سمر" كانت مختلفة.‬

157
00:11:05,706 --> 00:11:08,167 
‫هما مختلفتان، لكنك أنت ذاتك.‬

158
00:11:08,250 --> 00:11:09,794 
‫لا أظن أن الأمر صدفة.‬

159
00:11:09,877 --> 00:11:12,922 
‫أن تقع في حب امرأتين لا تريدان الإنجاب.‬

160
00:11:13,005 --> 00:11:16,050 
‫إذًا تظنين أن تواجدي مع "سمر" و"إلودي"‬
‫يعني أنني لا أريد أطفالًا؟‬

161
00:11:16,133 --> 00:11:19,678 
‫أظن أنك تفكر كثيرًا.‬

162
00:11:19,762 --> 00:11:22,515 
‫وإن كان مقدرًا لك أن تكون مع أحد،‬

163
00:11:22,598 --> 00:11:25,309 
‫كل ما يهم هو أنك معه.‬

164
00:11:31,607 --> 00:11:34,235 
‫- ها أنت.‬
‫- أتينا بأسرع ما نستطيع.‬

165
00:11:34,318 --> 00:11:36,445 
‫عجبًا. أنت تحب هذا المعطف.‬

166
00:11:36,529 --> 00:11:38,656 
‫- هو هو "ميرينو" أم "كشمير"؟‬
‫- يبدو أنه "ألباكا".‬

167
00:11:38,739 --> 00:11:40,950 
‫هذا لا يبدو أنه "ألباكا".‬

168
00:11:41,033 --> 00:11:43,077 
‫- إنه "فيكونيا".‬
‫- أجل.‬

169
00:11:43,160 --> 00:11:46,247 
‫- ما الأمر؟ هل توجد مشكلة في "هيوستن"؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

170
00:11:46,330 --> 00:11:50,918 
‫تأخير طفيف فقط، رجالي في المرفأ‬
‫قرروا أخذ احتياطات إضافية.‬

171
00:11:51,001 --> 00:11:53,879 
‫ولهذا تدفع لي لإحضار بضاعتك إلى هنا.‬

172
00:11:53,963 --> 00:11:55,423 
‫لكن ما زال موعدنا يوم الثلاثاء؟‬

173
00:11:55,506 --> 00:11:56,382 
‫- إنه يتصل.‬
‫- أجل.‬

174
00:11:56,465 --> 00:11:58,551 
‫بالحديث عنه، رجلي في "هيوستن".‬

175
00:11:58,634 --> 00:12:00,970 
‫اعذرني لطفًا. هل هي لديك؟‬

176
00:12:01,053 --> 00:12:04,682 
‫نوعًا ما، هناك تطور طفيف.‬

177
00:12:04,765 --> 00:12:07,977 
‫رباه يا "غلن"، هل الشاحنة هناك‬
‫في "سكرانتون" أم لا؟‬

178
00:12:08,060 --> 00:12:12,064 
‫- إنها هنا، لكنها ليست للبيع.‬
‫- ماذا؟ هل بيعت؟ ماذا حدث؟‬

179
00:12:12,148 --> 00:12:13,190 
‫الأمر معقد.‬

180
00:12:13,274 --> 00:12:16,235 
‫حسنًا، اجعله غير معقد لي.‬
‫اشرح لي وكأنني في الرابع الابتدائي.‬

181
00:12:16,318 --> 00:12:17,903 
‫حسنًا، كما يتبين،‬

182
00:12:17,987 --> 00:12:21,115 
‫معرض سيارات "بيغ جون" هنا في "سكرانتون"‬
‫لديه مسابقة كل سنة،‬

183
00:12:21,198 --> 00:12:23,701 
‫نوع من النشاط الترويجي‬
‫حيث يمنحون فيه شاحنة.‬

184
00:12:23,784 --> 00:12:26,745 
‫يسمون النشاط "أياد على الجسم الصلب."‬

185
00:12:27,413 --> 00:12:30,833 
‫هؤلاء المجانين يلتفون حول المركبة،‬
‫يقفون لأطول مدة يستطيعونها.‬

186
00:12:30,916 --> 00:12:34,920 
‫يضعون إحدى يديهم على الشاحنة نهارًا وليلًا‬
‫ليروا من يستطيع الاستمرار أكثر.‬

187
00:12:35,004 --> 00:12:37,381 
‫آخر من يبقى واقفًا يربح الشاحنة.‬

188
00:12:37,465 --> 00:12:39,633 
‫- إنه اختبار للتحمل.‬
‫- يستحيل أن يحدث هذا.‬

189
00:12:39,717 --> 00:12:42,178 
‫أنا هنا منذ 30 ساعة ورأيت 4 أشخاص يسقطون.‬

190
00:12:42,261 --> 00:12:43,804 
‫أؤكد لك، إنه...‬

191
00:12:43,888 --> 00:12:45,681 
‫- حسنًا، عليّ الذهاب.‬
‫- لا. انتظر، "غلن"...‬

192
00:12:45,764 --> 00:12:49,310 
‫نحظى باستراحة لـ15 دقيقة كل عدة ساعات،‬
‫لكن حتى الآن، أشعر بالقوة.‬

193
00:12:49,393 --> 00:12:53,022 
‫- سآتي إلى هناك بنفسي.‬
‫- أنا أقدر الدعم، لكنني سأتولى هذا.‬

194
00:12:53,105 --> 00:12:57,234 
‫طالما إصبع رجلي المنحني لا يؤلمني،‬
‫أعتقد أنني أستطيع الفوز.‬

195
00:12:57,318 --> 00:13:00,571 
‫خلال يومين، أخطط للاتجاه شرقًا،‬

196
00:13:00,654 --> 00:13:02,072 
‫وأن أتوجه إليك.‬

197
00:13:02,156 --> 00:13:04,492 
‫تمن لي الحظ.‬

198
00:13:06,660 --> 00:13:07,786 
‫يا له من رجل!‬

199
00:13:07,870 --> 00:13:09,872 
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- بخير جدًا.‬

200
00:13:09,955 --> 00:13:11,790 
‫بضاعتك في البلد.‬

201
00:13:11,874 --> 00:13:14,627 
‫بذكر هذا، أظن أن الأمر يستحق مناقشة‬

202
00:13:14,710 --> 00:13:18,964 
‫تعديل طفيف على خطة التسليم يوم الثلاثاء.‬

203
00:13:31,602 --> 00:13:34,271 
‫حان وقت تقديم نفسي.‬

204
00:13:34,355 --> 00:13:36,815 
‫اسمي "نيوتن بورسل".‬

205
00:13:36,899 --> 00:13:39,735 
‫أشك أنك تتذكرني،‬
‫لكنني تقابلنا قبل بضع سنوات.‬

206
00:13:39,818 --> 00:13:45,199 
‫تحدثنا عن تأثير الصوت على عقل الإنسان،‬
‫وجسمه وروحه.‬

207
00:13:45,282 --> 00:13:48,577 
‫لأقول لك الأمر برفق،‬
‫كنت متشككًا بعض الشيء.‬

208
00:14:02,716 --> 00:14:07,346 
‫المعالجة بالأمواج فوق الصوتية الصادمة‬
‫يستخدمها الأطباء لتفتيت حصى الكلية.‬

209
00:14:07,429 --> 00:14:11,976 
‫بإجراء عدة تعديلات صغيرة‬
‫لشدة وتردد الأمواج الصوتية،‬

210
00:14:12,059 --> 00:14:17,064 
‫يمكنني التسبب بوخزات حفيفة،‬
‫تعطيل دوران الدم ووظائف الأعصاب.‬

211
00:14:17,147 --> 00:14:18,774 
‫أرجوك، توقف.‬

212
00:14:18,857 --> 00:14:22,820 
‫لم تصدقني عندما أخبرتك أن الصوت‬
‫قد يذهب بعقل الإنسان.‬

213
00:14:22,903 --> 00:14:25,197 
‫- أصدقك. أؤكد لك.‬
‫- أنا متأكد أنك تصدقني.‬

214
00:14:25,281 --> 00:14:26,949 
‫الآن...‬

215
00:14:28,951 --> 00:14:30,786 
‫إذًا سأطرح سؤالًا مختلفًا.‬

216
00:14:30,870 --> 00:14:34,290 
‫ولن تتمكن من الإجابة عنه أبدًا.‬

217
00:14:35,457 --> 00:14:38,252 
‫هل يمكن قتل إنسان بالصوت؟‬

218
00:14:38,335 --> 00:14:41,088 
‫لا، أتوسل إليك. أرجوك!‬

219
00:14:41,171 --> 00:14:42,840 
‫لا!‬

220
00:15:06,864 --> 00:15:08,324 
‫إذًا "ريدينغتون" كان محقًا.‬

221
00:15:08,407 --> 00:15:11,577 
‫أجل. وفقًا للبيانات،‬
‫لا يتعلق أي من الملفات بالأمن الوطني.‬

222
00:15:11,660 --> 00:15:14,121 
‫- بماذا تتعلق؟‬
‫- بيانات داخلية للشركة.‬

223
00:15:14,204 --> 00:15:16,874 
‫- ملفات موظفين، عقود، ضغط سياسي.‬
‫- لأي هدف؟‬

224
00:15:16,957 --> 00:15:21,086 
‫- ابتزاز، تجسس شركات؟‬
‫- لا نعلم في هذه المرحلة.‬

225
00:15:21,170 --> 00:15:23,964 
‫"كين"، أعلم أن عليك الذهاب.‬
‫"آرام"، راجع البيانات مرة ثانية.‬

226
00:15:24,048 --> 00:15:27,635 
‫- انظر إن فاتك شيء.‬
‫- تعميم البحث جاء بالعثور على الشاحنة.‬

227
00:15:27,718 --> 00:15:30,638 
‫متروكة في زقاق في "أنابوليس".‬

228
00:15:46,862 --> 00:15:49,490 
‫يبدو أننا حصلنا على جثة.‬

229
00:15:53,243 --> 00:15:54,745 
‫آمل أنك تلقيت رسالتي.‬

230
00:15:54,828 --> 00:15:56,705 
‫وأتمنى لو كانت لدي أخبار أفضل.‬

231
00:15:56,789 --> 00:15:59,458 
‫ليست غلطتك. فعلت ما تستطيع.‬

232
00:15:59,541 --> 00:16:02,127 
‫- أجل.‬
‫- إذًا لم يلمح أحد الشخص الذي أبحث عنه؟‬

233
00:16:02,211 --> 00:16:06,882 
‫لا. لا شيء من تعميم البحث‬
‫ولا من المكاتب الميدانية، إنه شبح.‬

234
00:16:06,966 --> 00:16:10,970 
‫لإيجاده، ستحتاجين إلى صياد أشباح.‬

235
00:16:12,721 --> 00:16:15,933 
‫- تحري خاص؟‬
‫- باهظ الأجر، نقدًا فقط.‬

236
00:16:16,016 --> 00:16:18,560 
‫مجنون لكنه يستحق كل فلس.‬

237
00:16:19,561 --> 00:16:22,648 
‫- تخبرني أن الصوت فعل هذا؟‬
‫- الطبيب الشرعي يعتقد ذلك.‬

238
00:16:22,731 --> 00:16:27,987 
‫كانت أذناه مثقبة ومفاصله متدهورة.‬
‫يعتقد أنه سلاح صوتي ما.‬

239
00:16:28,070 --> 00:16:30,614 
‫لم ير واحدًا قط، لكنه يقول‬
‫إن الأمواج فوق الصوتي الموجهة‬

240
00:16:30,698 --> 00:16:32,658 
‫يمكنها تقطيع الأعصاب وتفجير أوعية الدم.‬

241
00:16:32,741 --> 00:16:34,994 
‫كان الضحية عضوًا في مجلس مدينة "ويستلايك".‬

242
00:16:35,077 --> 00:16:38,664 
‫أمضى فترتين قبل افتتاح عمل استشاري‬
‫في "أنابوليس".‬

243
00:16:38,747 --> 00:16:41,250 
‫"ويستلايك"، أليس ذلك موقع منشأة‬
‫"أوبتيموس" الأخرى؟‬

244
00:16:41,333 --> 00:16:44,420 
‫بالضبط. وبالإضافة إلى أن الشاحنة‬
‫تربط "هيلي" بـ"أوبتيموس"،‬

245
00:16:44,503 --> 00:16:46,505 
‫هذا كان في الملفات المسروقة.‬

246
00:16:46,588 --> 00:16:50,884 
‫سلسلة من الدفعات المخفية من "أوبتيموس"‬
‫إلى "هيلي"،‬

247
00:16:50,968 --> 00:16:54,513 
‫وإلى امرأة اسمها "ليبي بيشوب" في 2015.‬

248
00:16:54,596 --> 00:16:55,848 
‫ومن هي؟‬

249
00:16:59,101 --> 00:17:00,185 
‫أيها العميل "موجتبي"؟‬

250
00:17:01,937 --> 00:17:03,564 
‫أجل. "بيشوب".‬

251
00:17:03,647 --> 00:17:09,111 
‫- هي عضو آخر في مجلس المدينة.‬
‫- جدها وضعها في الحبس الوقائي.‬

252
00:17:09,194 --> 00:17:13,615 
‫يجب أن نفترض أن يلاحقها من في القائمة‬
‫السوداء أيضًا، بما أنه لاحق "هيلي".‬

253
00:17:15,325 --> 00:17:16,910 
‫هل تم إلغاء القفز بالمظلة؟‬

254
00:17:16,994 --> 00:17:20,247 
‫آسف. إنها "إلودي". زوجها...‬

255
00:17:21,373 --> 00:17:23,167 
‫عاد إلى المستشفى.‬

256
00:17:27,546 --> 00:17:29,339 
‫- مرحبًا. آسف لإزعاجك.‬
‫- أهلًا.‬

257
00:17:29,423 --> 00:17:31,967 
‫هربت كلبتي من لجامها،‬
‫أظنها في حديقتك الخلفية.‬

258
00:17:32,051 --> 00:17:34,762 
‫- هل تمانعين إن ألقيت نظرة؟‬
‫- على الإطلاق. ما اسمها؟‬

259
00:17:34,845 --> 00:17:37,014 
‫"مايسي". إنها تهرب كثيرًا.‬

260
00:17:37,097 --> 00:17:41,143 
‫مسكينة. اذهب إلى الخلف، أنا...‬
‫سألتقيك هنا، حسنًا.‬

261
00:17:42,561 --> 00:17:44,146 
‫"مايسي".‬

262
00:17:44,521 --> 00:17:46,190 
‫تعالي يا فتاة.‬

263
00:17:47,900 --> 00:17:49,651 
‫هيا.‬

264
00:17:49,735 --> 00:17:53,072 
‫- مرحبًا؟‬
‫- "ليبي بيشوب"، العميلة "بارك" من المباحث.‬

265
00:17:54,573 --> 00:17:56,366 
‫هل هذه مزحة ما؟‬

266
00:17:56,450 --> 00:17:57,785 
‫هل "دارن" من جعلكم تتصلون بي؟‬

267
00:17:58,285 --> 00:17:59,703 
‫قُتل "ريان هيلي".‬

268
00:18:00,412 --> 00:18:02,456 
‫- ماذا؟‬
‫- "مايسي".‬

269
00:18:02,539 --> 00:18:03,707 
‫تعالي يا فتاة.‬

270
00:18:03,791 --> 00:18:06,001 
‫- هل أنت في مكان آمن؟‬
‫- أنا في المنزل.‬

271
00:18:06,085 --> 00:18:09,505 
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- أساعد رجلًا في البحث عن كلبته.‬

272
00:18:09,588 --> 00:18:12,591 
‫حسنًا، "ليبي"، أريدك أن تبقي هادئة، مفهوم؟‬

273
00:18:12,674 --> 00:18:15,636 
‫إن كان يسمعك، أجيبي عن أسئلتي‬
‫كما لو أنك تتحدثين إلى صديق.‬

274
00:18:15,719 --> 00:18:19,348 
‫- بلطف واسترخاء. هل تعرفين هذا الرجل؟‬
‫- لا.‬

275
00:18:19,431 --> 00:18:22,017 
‫لا. لم نجدها بعد.‬

276
00:18:22,351 --> 00:18:24,353 
‫متى ستعود إلى...‬

277
00:18:24,728 --> 00:18:26,855 
‫- المنزل؟‬
‫- خلال أقل من 5 دقائق.‬

278
00:18:26,939 --> 00:18:29,525 
‫إن هجم عليك،‬
‫عليك أن تصرخي وتقاتلي بكل قوتك.‬

279
00:18:29,608 --> 00:18:32,069 
‫هل تسمعينني؟ عليك أن تقاتلي.‬

280
00:18:32,152 --> 00:18:33,320 
‫"ليبي"؟‬

281
00:18:40,702 --> 00:18:41,662 
‫"ليبي بيشوب".‬

282
00:18:43,622 --> 00:18:44,456 
‫المباحث الفدرالية.‬

283
00:18:49,920 --> 00:18:53,090 
‫تأخرنا.‬

284
00:19:00,931 --> 00:19:03,100 
‫حسنًا، ربما هذا سيساعدنا.‬

285
00:19:25,581 --> 00:19:27,207 
‫ما هذا؟‬

286
00:19:27,291 --> 00:19:28,500 
‫لا شي يا حبيبتي.‬

287
00:19:28,584 --> 00:19:32,671 
‫علمني أبوك أن أكون جاهزة دومًا‬
‫لليوم الممطر.‬

288
00:19:32,754 --> 00:19:35,048 
‫لكنه ليس ممطرًا.‬

289
00:19:35,841 --> 00:19:39,845 
‫ألست ذكية جدًا؟ تعالي. اصعدي إلى هنا.‬

290
00:19:46,268 --> 00:19:49,605 
‫هل أخبرتك كيف التقيت بوالدك قط؟‬

291
00:19:51,398 --> 00:19:52,774 
‫لا.‬

292
00:19:56,862 --> 00:19:58,280 
‫"إلودي".‬

293
00:19:58,655 --> 00:20:00,115 
‫مرحبًا.‬

294
00:20:00,991 --> 00:20:02,451 
‫كيف حاله؟‬

295
00:20:02,534 --> 00:20:05,996 
‫أجروا له عملية رأب للأوعية الدموية‬
‫ووضعوا دعامات لفتح الشرايين.‬

296
00:20:06,079 --> 00:20:08,874 
‫- إنه في قسم النقاهة.‬
‫- حسنًا. جيد.‬

297
00:20:10,375 --> 00:20:11,752 
‫يسعدني مجيؤك.‬

298
00:20:13,629 --> 00:20:16,131 
‫- إذًا كنت أفكر في...‬
‫- هناك شيء...‬

299
00:20:16,798 --> 00:20:18,091 
‫آسفة. تابع كلامك.‬

300
00:20:18,175 --> 00:20:20,761 
‫لا، أرجوك. أنت أولًا.‬

301
00:20:21,637 --> 00:20:24,598 
‫ما كان يحدث مع "تشارلز"،‬
‫نوبات خوفه الصحية الأخيرة،‬

302
00:20:24,681 --> 00:20:26,725 
‫جعلتني أدرك مدى...‬

303
00:20:27,517 --> 00:20:29,436 
‫مدى أنانيتي.‬

304
00:20:29,519 --> 00:20:32,648 
‫هذا عبئي، وليس عبئك.‬

305
00:20:32,731 --> 00:20:34,608 
‫أنت تستحق حياة كاملة.‬

306
00:20:34,691 --> 00:20:36,985 
‫ولا يمكنني منحك الحياة التي تريدها.‬

307
00:20:37,903 --> 00:20:39,446 
‫حسنًا.‬

308
00:20:41,657 --> 00:20:43,909 
‫ربما كان عليّ الحديث أولًا.‬

309
00:20:43,992 --> 00:20:46,870 
‫لأن ما كنت ألاحظه...‬

310
00:20:47,246 --> 00:20:49,623 
‫هو أنني أفكر كثيرًا.‬

311
00:20:50,290 --> 00:20:52,334 
‫وأن عليّ التوقف عن التفكير.‬

312
00:20:53,335 --> 00:20:55,087 
‫والاكتفاء بالشعور.‬

313
00:20:56,004 --> 00:20:58,131 
‫وحين أفعل ذلك...‬

314
00:20:58,966 --> 00:21:01,426 
‫أشعر أنني أريد البقاء معك.‬

315
00:21:01,510 --> 00:21:03,512 
‫انظر حولك.‬

316
00:21:04,263 --> 00:21:06,348 
‫أنت لا تريد هذا.‬

317
00:21:07,391 --> 00:21:10,394 
‫أنا أنظر في الاتجاه الوحيد الذي يهمني.‬

318
00:21:10,477 --> 00:21:12,312 
‫وأؤكد لك أنني أريد.‬

319
00:21:14,273 --> 00:21:16,358 
‫السيدة "رادكليف".‬

320
00:21:16,441 --> 00:21:20,279 
‫- هل يمكنني رؤيته الآن؟‬
‫- للأسف حدثت مضاعفات.‬

321
00:21:21,113 --> 00:21:23,824 
‫- ظننت أنه يتعافى.‬
‫- كان كذلك.‬

322
00:21:23,907 --> 00:21:26,868 
‫انفجر تمدد وعاء دموي وتسبب بنزيف دماغي.‬

323
00:21:26,952 --> 00:21:30,497 
‫لا يمكننا فعل شيء. لقد مات. آسف.‬

324
00:21:30,580 --> 00:21:31,748 
‫لماذا؟ لا.‬

325
00:21:32,833 --> 00:21:35,502 
‫لا يمكنه أن يرحل!‬

326
00:21:36,461 --> 00:21:37,296 
‫لا بأس.‬

327
00:21:37,379 --> 00:21:40,757 
‫لم أحظ حتى بفرصة لوداعه.‬

328
00:21:49,224 --> 00:21:52,936 
‫- لماذا كل هذه الشرطة؟‬
‫- لا أدري، لكنها شرطة كثيرة.‬

329
00:21:54,187 --> 00:21:56,064 
‫كم من الوقت له؟‬

330
00:21:56,148 --> 00:21:57,482 
‫41 ساعة.‬

331
00:21:57,566 --> 00:21:59,484 
‫ماذا..؟ يا إلهي.‬

332
00:22:01,236 --> 00:22:02,988 
‫لا أدري كيف تقومون بهذا.‬

333
00:22:03,071 --> 00:22:06,283 
‫حسنًا. هيا خذوا استراحة لـ5 دقائق.‬

334
00:22:11,538 --> 00:22:13,498 
‫لنتصل به.‬

335
00:22:21,882 --> 00:22:23,633 
‫- نعم؟‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

336
00:22:23,717 --> 00:22:25,719 
‫إنه إصبع رجلي المنحني. إنه يؤلمني.‬

337
00:22:25,802 --> 00:22:29,097 
‫لا أتحدث عن قدمك. أتحدث عن كل هذه الشرطة.‬

338
00:22:29,181 --> 00:22:31,391 
‫لماذا يعج هذا المكان بالشرطة؟‬

339
00:22:31,475 --> 00:22:36,021 
‫حدث ولا حرج. هم هنا ليشجعوا‬
‫الشرطي الجديد الذي يركب "فورد" قديمة.‬

340
00:22:36,104 --> 00:22:37,814 
‫يلقبونه بـ"(ساندانس كيد)".‬

341
00:22:37,898 --> 00:22:41,359 
‫لست قلقًا منه،‬
‫ولا من المنافسين الآخرين في هذا الشأن.‬

342
00:22:41,443 --> 00:22:44,863 
‫منافسي الحقيقي هو القس "ريدسون".‬

343
00:22:44,946 --> 00:22:49,326 
‫ربح في عمر الـ16، ثم كررها في الـ18،‬
‫والآن عاد محارب الإله للانتقام.‬

344
00:22:49,409 --> 00:22:51,703 
‫بصراحة، قدمي.‬

345
00:22:51,787 --> 00:22:55,082 
‫- "غلن"، البضاعة على تلك الشاحنة...‬
‫- لا، حقًا. قدمي.‬

346
00:22:55,165 --> 00:22:57,501 
‫أعلم أنك لا تستطيع الدخول إلى هنا‬
‫بوجود كل هؤلاء الشرطة،‬

347
00:22:57,584 --> 00:22:59,878 
‫لكن ربما يستطيع "ديمبي" الدخول‬
‫لتدليك قدميّ.‬

348
00:22:59,961 --> 00:23:02,923 
‫جميع الآخرين لديهم أشخاص يشجعونهم،‬
‫وأنا لا أحد لدي.‬

349
00:23:03,006 --> 00:23:05,717 
‫- "غلن"، أصغ إلي لطفًا...‬
‫- هذه حرب نفسية.‬

350
00:23:05,801 --> 00:23:10,889 
‫لا تقلق يا زعيم. سأحصل لك على تلك البضاعة‬
‫التي في تلك الشاحنة...‬

351
00:23:10,972 --> 00:23:13,058 
‫- حسناً، نعود الآن.‬
‫- عليّ الذهاب، سنعود للمسابقة.‬

352
00:23:13,141 --> 00:23:14,309 
‫انتظر، لا، "غلن"، مهلًا.‬

353
00:23:14,392 --> 00:23:15,352 
‫لن تعود للمسابقة.‬

354
00:23:15,435 --> 00:23:17,479 
‫سأتولى هذا.‬

355
00:23:17,562 --> 00:23:20,107 
‫عين النمر.‬

356
00:23:20,190 --> 00:23:23,860 
‫- هل تريديني أن أتصل بأمه لتتدخل؟‬
‫- لا، بحق الإله.‬

357
00:23:23,944 --> 00:23:25,237 
‫سيتحول الأمر من سيئ إلى أسوأ.‬

358
00:23:25,320 --> 00:23:27,697 
‫لقد انغمس في المسابقة مثل قملة غزال.‬

359
00:23:27,781 --> 00:23:29,324 
‫حسنًا، ولكني لن أدلك له قدميه.‬

360
00:23:29,407 --> 00:23:33,161 
‫نريد أسماء ومعلومات كل متسابق‬
‫يضع يده على تلك الشاحنة.‬

361
00:23:33,245 --> 00:23:35,038 
‫وصدقني، لأن "غلن" لن يستسلم.‬

362
00:23:35,122 --> 00:23:37,332 
‫لكن إن سقط مثل الكيس فجأة،‬

363
00:23:37,415 --> 00:23:42,087 
‫سيقود أحد هؤلاء المهرجين الشاحنة‬
‫وفيها الـ12 مليون دولار الخاصة بنا.‬

364
00:23:42,170 --> 00:23:45,173 
‫أتذكرون كيف قال الطبيب الشرعي إن "هيلي"‬
‫قُتل بواسطة الصوت؟‬

365
00:23:45,257 --> 00:23:47,384 
‫- وجدنا هذا في منزل "ليبي بيشوب".‬
‫- سماعة أذن؟‬

366
00:23:47,467 --> 00:23:51,388 
‫أخبرتها على الهاتف أن تقاتل.‬
‫هذا يخبرني أنها فعلت.‬

367
00:23:51,930 --> 00:23:53,265 
‫تحدثت إلى "آرام"...‬

368
00:23:54,182 --> 00:23:56,184 
‫مات زوج "إلودي".‬

369
00:23:56,268 --> 00:23:58,520 
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬
‫- لست واثقًا إن كان عليك ذلك.‬

370
00:23:58,603 --> 00:24:01,690 
‫هل هي مأساة أن تواعد امرأة متزوجة‬
‫وأن يموت زوجها؟‬

371
00:24:01,773 --> 00:24:04,192 
‫قال إنه سيأتي حالما يستطيع.‬

372
00:24:05,193 --> 00:24:08,488 
‫- سماعة الأذن. بماذا تفيدنا؟‬
‫- تقصد بمن تفيدنا؟‬

373
00:24:08,572 --> 00:24:10,240 
‫"دارا لين"، الطبيبة التي صممتها.‬

374
00:24:10,323 --> 00:24:14,995 
‫انظر، صُنعت خصيصًا ليس لتقوية الصوت،‬
‫بل لحجبه.‬

375
00:24:17,330 --> 00:24:18,957 
‫أصنع هذه للكثير من المرضى.‬

376
00:24:19,040 --> 00:24:21,626 
‫عليها رقم متسلسل،‬
‫أيمكنك إيجاد الاسم بواسطته؟‬

377
00:24:23,336 --> 00:24:24,504 
‫هل تقولين إنه قتل شخصًا؟‬

378
00:24:24,588 --> 00:24:28,133 
‫واختطف شخصًا آخر.‬
‫إن انتظرنا مذكرة القبض، سيقتلها أيضًا.‬

379
00:24:28,216 --> 00:24:31,052 
‫هل صنعت له سماعة أذن تحجب الصوت؟‬

380
00:24:31,136 --> 00:24:32,470 
‫هل هذا شائع جدًا؟‬

381
00:24:32,554 --> 00:24:34,431 
‫حين تخصصت بالأنف والأذن، لم أسمع بها.‬

382
00:24:34,514 --> 00:24:38,101 
‫الآن، أجد أن مرضاي يشغلهم ما لا يسمعونه‬
‫مثلما يشغلهم ما يسمعونه.‬

383
00:24:38,185 --> 00:24:39,477 
‫التلوث الضوضائي.‬

384
00:24:39,561 --> 00:24:42,647 
‫لطالما حذر وزير الصحة من المخاطر للجيل.‬

385
00:24:42,731 --> 00:24:45,066 
‫القلق، الاكتئاب، الخرف.‬

386
00:24:45,150 --> 00:24:48,195 
‫- هل يمكن للصوت التسبب بكل ذلك؟‬
‫- ليس صوتًا واحدًا، لا.‬

387
00:24:48,278 --> 00:24:51,281 
‫لكننا نعيش في عالم من الصوت المتواصل.‬

388
00:24:51,364 --> 00:24:55,452 
‫إشارة الراديو منخفضة التردد،‬
‫محطات الكهرباء الفرعية، حقول الخواديم.‬

389
00:24:55,535 --> 00:24:58,538 
‫- حقول الخواديم؟ تقصدين مراكز البيانات؟‬
‫- بالضبط.‬

390
00:24:58,622 --> 00:25:02,417 
‫الضوضاء الناجمة عن أنظمة تبريدها‬
‫هي تمامًا من نوع الأصوات منخفضة التوتر‬

391
00:25:02,500 --> 00:25:05,545 
‫التي يمكنها رفع هرمونات التوتر‬
‫مثل الكورتيزول والأدرينالين،‬

392
00:25:05,629 --> 00:25:09,466 
‫والتي تسبب بمرور الوقت ارتفاع ضغط الدم،‬
‫وسكتة دماغية أو فشل قلبي.‬

393
00:25:09,549 --> 00:25:11,134 
‫وعلى ما يبدو، القتل.‬

394
00:25:11,218 --> 00:25:12,344 
‫ها هو.‬

395
00:25:12,427 --> 00:25:15,680 
‫الرجل الذي تبحثون عنه هو "نيوتن بورسل".‬

396
00:25:17,682 --> 00:25:19,976 
‫"(بورسل)، (نيوتن)"‬

397
00:25:22,145 --> 00:25:26,149 
‫لطالما ظننت أنه "غوردن" أو "كاترايت".‬

398
00:25:26,233 --> 00:25:28,902 
‫لكنني كنت مخطئًا، أليس كذلك يا "ليبي"؟‬

399
00:25:28,985 --> 00:25:33,156 
‫- أرجوك، أيًا كنت...‬
‫- لا.‬

400
00:25:33,240 --> 00:25:34,866 
‫أخذت فرصتك في الكلام.‬

401
00:25:34,950 --> 00:25:38,036 
‫الآن، سوف تصغين.‬

402
00:25:54,928 --> 00:25:58,181 
‫- كان بيننا اتفاق.‬
‫- قلت إنك تستطيع تنفيذ ذلك.‬

403
00:25:58,265 --> 00:25:59,683 
‫وهو قيد التنفيذ.‬

404
00:25:59,766 --> 00:26:01,059 
‫عكس ذلك هو الواضح.‬

405
00:26:01,142 --> 00:26:04,604 
‫سبق أن أخرت الموعد مرة،‬
‫وأنت تطلب تأخيره مرة أخرى.‬

406
00:26:04,688 --> 00:26:07,691 
‫لا تنفعل هكذا. اهدأ.‬

407
00:26:07,774 --> 00:26:14,197 
‫أتيت إليّ لأنك لم تجد طريقة ممكنة أخرى‬
‫لجلب بضاعتك إلى البلد.‬

408
00:26:14,281 --> 00:26:16,157 
‫هذا الخط الذي نختبره؟‬

409
00:26:16,241 --> 00:26:22,664 
‫هذا المبدأ لنقل عربة مفردة من خط التجميع‬
‫بصفتنا شركة توصيل هو جديد.‬

410
00:26:22,747 --> 00:26:28,420 
‫وستكون فيه عقبات غير متوقعة‬
‫كالتي نواجهها كما يبدو جليًا.‬

411
00:26:28,503 --> 00:26:31,339 
‫لهذا طلبت التمديد.‬

412
00:26:31,423 --> 00:26:33,925 
‫إن كانت تلك مشكلة، سنجد لها حلًا.‬

413
00:26:34,009 --> 00:26:37,971 
‫لكن كن مطمئنًا، يقوم بالمهمة أفضل رجل لدي.‬

414
00:26:38,054 --> 00:26:41,474 
‫- أفضل رجل؟‬
‫- أفضل رجل لدي.‬

415
00:26:44,185 --> 00:26:45,729 
‫رجل أثق به.‬

416
00:26:45,812 --> 00:26:47,605 
‫رجل لدي معه تاريخ.‬

417
00:26:47,689 --> 00:26:51,359 
‫رجل أذهب معه إلى المعركة كتفًا بكتف‬

418
00:26:51,443 --> 00:26:57,449 
‫في أي وقت وأي مكان‬
‫لأن تفانيه ليس له حدود.‬

419
00:26:57,532 --> 00:27:03,580 
‫إن كان هناك رجل يستطيع توصيل شحنتك‬
‫إليك في الموعد، فهو رجلي "غلن".‬

420
00:27:03,663 --> 00:27:06,708 
‫لذا يمكنك التشكيك بي،‬
‫ويمكنك التشكيك بخدماتي،‬

421
00:27:06,791 --> 00:27:08,376 
‫لكن لا تشكك بـ"غلن".‬

422
00:27:08,460 --> 00:27:11,212 
‫عين النمر.‬

423
00:27:19,429 --> 00:27:21,181 
‫كانت تلك كلمات قوية يا "ريموند".‬

424
00:27:21,264 --> 00:27:24,517 
‫- ليتني استطعت تصديقها.‬
‫- أجل، حسنًا، وأنا كذلك.‬

425
00:27:24,601 --> 00:27:27,687 
‫لكنهم كانوا بحاجة للطمأنة.‬

426
00:27:27,771 --> 00:27:30,273 
‫أنا وأنت بالمقابل، نعلم الحقيقة.‬

427
00:27:30,357 --> 00:27:33,777 
‫لذا أرجوك أخبرني أن المعلومات‬
‫عن المتنافسين الآخرين لديك.‬

428
00:27:33,860 --> 00:27:34,944 
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

429
00:27:35,028 --> 00:27:39,824 
‫لأننا ينبغي أن نصلح هذا الأمر‬
‫قبل أن يفسده "غلن" أكثر مما فعل.‬

430
00:27:39,908 --> 00:27:41,534 
‫ويكلفنا ثروة.‬

431
00:28:04,808 --> 00:28:08,103 
‫استطاعت الطبيبة "لين" استخدام سماعة الأذن‬
‫لتحديد هوية مشتبه به.‬

432
00:28:08,186 --> 00:28:10,730 
‫الاسم "نيوتن بورسل"، العمر 38 سنة،‬
‫مهندس ميكانيكي.‬

433
00:28:10,814 --> 00:28:13,775 
‫آخر عنوان معروف له في شارع "باين"‬
‫في "ويستلايك"، "ميرلاند".‬

434
00:28:13,858 --> 00:28:16,403 
‫نفس المنطقة التي كان فيها "هيلي"‬
‫و"بيشوب" أعضاء مجلس مدينة.‬

435
00:28:16,486 --> 00:28:18,113 
‫وهي مقر لمنشأة "أوبتيموس".‬

436
00:28:18,196 --> 00:28:21,366 
‫أنا والعميلة "كين" في طريقنا‬
‫إلى منزل "بورسل" حاليًا.‬

437
00:28:22,283 --> 00:28:28,039 
‫في الماضي عندما كنا نعيش في "أوهايو"،‬
‫كنت أمشي أنا و"ميلودي" بعد عودتي من العمل.‬

438
00:28:28,164 --> 00:28:30,125 
‫كان أفضل جزء من يومي.‬

439
00:28:30,208 --> 00:28:31,626 
‫الهدوء والسكينة.‬

440
00:28:31,709 --> 00:28:34,754 
‫تقول الطبيبة "لين" إن "بورسل"‬
‫يعاني من ألم سمعي حاد‬

441
00:28:34,838 --> 00:28:38,675 
‫سببته الضوضاء الناجمة عن حقول الخواديم‬
‫وهو ليس الوحيد.‬

442
00:28:38,758 --> 00:28:40,927 
‫على ما يبدو،‬
‫الآلاف يعانون من نفس التأثيرات.‬

443
00:28:42,137 --> 00:28:44,180 
‫كان ضعيفًا في البداية.‬

444
00:28:44,264 --> 00:28:47,308 
‫في تلك المرحلة كانت لديهم بضع وحدات تعمل،‬

445
00:28:47,392 --> 00:28:52,814 
‫لكن بمرور الوقت، ازداد الطنين ارتفاعًا.‬

446
00:28:53,314 --> 00:28:54,357 
‫إلى أن جاء يوم...‬

447
00:28:56,776 --> 00:29:00,780 
‫ذهبت فيه للمشي وحدي،‬
‫فعاد الطنين إلى المنزل معي.‬

448
00:29:01,698 --> 00:29:03,950 
‫سمعته دائمًا.‬

449
00:29:04,033 --> 00:29:05,326 
‫لم أستطع النوم.‬

450
00:29:05,869 --> 00:29:07,912 
‫فقدت عملي.‬

451
00:29:07,996 --> 00:29:10,832 
‫بعنا المنزل، انتقلنا إلى "ويستلايك"...‬

452
00:29:11,124 --> 00:29:13,668 
‫وبعد 6 أشهر، احزري ماذا؟‬

453
00:29:13,752 --> 00:29:18,673 
‫علمت أن "أوبتيموس" ستفتح منشأة‬
‫على مسافة 1,6 كلم فقط.‬

454
00:29:18,757 --> 00:29:22,844 
‫في 2014، "أوبتيموس" اختارت‬
‫"ويستلايك" كموقع لمركزهم التالي،‬

455
00:29:22,927 --> 00:29:25,930 
‫لكن توقف البناء‬
‫نتيجة تقرير عن التأثير البيئي‬

456
00:29:26,014 --> 00:29:30,268 
‫الذي أوصى بدراسة أكبر للتأثيرات الصوتية‬
‫لمنشأتهم الجديدة.‬

457
00:29:30,351 --> 00:29:34,856 
‫قالت "ميلودي" إن ذلك الصوت طرد مني‬
‫كل اللطف. لم أستغرب عندما رحلت.‬

458
00:29:36,065 --> 00:29:38,485 
‫الحقيقة أنني بالكاد لاحظت ذلك.‬

459
00:29:38,568 --> 00:29:40,153 
‫لم يرد أن يؤذي "أوبتيموس" فحسب،‬

460
00:29:40,236 --> 00:29:44,032 
‫أراد أن يعاقب المسؤولين عن السماح‬
‫ببنائها في المقام الأول.‬

461
00:29:44,115 --> 00:29:45,200 
‫"هيلي" و"بيشوب".‬

462
00:29:45,283 --> 00:29:48,328 
‫إذًا "بورسل" كان يعلم أن "أوبتيموس"‬
‫كانت تدفع المال لأحد لتسريع البناء،‬

463
00:29:48,411 --> 00:29:49,454 
‫لكنه لم يكن يعرف من.‬

464
00:29:49,537 --> 00:29:50,955 
‫لا سجلات للقرار‬

465
00:29:51,039 --> 00:29:54,334 
‫الذي يفسر سبب ذهابه للبحث‬
‫في بيانات شركة "أوبتيموس".‬

466
00:29:54,751 --> 00:29:57,587 
‫بعد 3 أيام من إرسال المال‬
‫إلى "هيلي" و"بيشوب"،‬

467
00:29:57,670 --> 00:29:59,255 
‫ألغت لجنة تخصيص الأرضي الدراسة.‬

468
00:29:59,339 --> 00:30:01,466 
‫بدأ البناء بعدها بـ6 أسابيع.‬

469
00:30:02,133 --> 00:30:04,552 
‫اعتقدت أنني كنت أساعد.‬

470
00:30:04,636 --> 00:30:09,641 
‫بتدشين مشاريع جديدة،‬
‫لكنها كانت ستجلب فرص العمل إلى المدينة.‬

471
00:30:09,724 --> 00:30:12,018 
‫لم أكن أعلم.‬

472
00:30:18,107 --> 00:30:20,693 
‫يعتقد الناس أن التلوث الصوتي هو إزعاج.‬

473
00:30:22,654 --> 00:30:24,447 
‫مضايقة.‬

474
00:30:24,531 --> 00:30:26,574 
‫لكني أشعر،‬

475
00:30:27,200 --> 00:30:30,119 
‫أنه حين يسمع العالم بما حدث لك‬

476
00:30:30,203 --> 00:30:33,248 
‫سيفهمون تمامًا مدى خطر الصوت.‬

477
00:30:33,331 --> 00:30:34,666 
‫لا.‬

478
00:30:44,384 --> 00:30:45,927 
‫لا!‬

479
00:30:48,429 --> 00:30:50,098 
‫لا!‬

480
00:30:50,181 --> 00:30:51,182 
‫لا!‬

481
00:30:51,891 --> 00:30:56,229 
‫لا!‬

482
00:31:12,287 --> 00:31:14,914 
‫"بارك"، اقطعي الكهرباء.‬

483
00:31:24,382 --> 00:31:27,677 
‫"ليبي"، هل أنت بخير؟‬

484
00:32:02,170 --> 00:32:03,338 
‫"بارك"!‬

485
00:32:05,214 --> 00:32:06,799 
‫"بارك"!‬

486
00:32:06,883 --> 00:32:09,093 
‫"ألينا"!‬

487
00:32:19,145 --> 00:32:22,815 
‫"نيوتن بورسل"، أنت قيد الاعتقال‬
‫بتهمة قتل "رايان هيلي".‬

488
00:32:52,762 --> 00:32:54,180 
‫حسنًا يا قوم.‬

489
00:32:54,263 --> 00:32:56,683 
‫هذا ينهي الساعة الـ64.‬

490
00:32:56,766 --> 00:33:00,353 
‫خذوا فسحة للاستراحة واستخدام الحمام.‬

491
00:33:10,029 --> 00:33:12,073 
‫تبدو بخير هناك يا أبت.‬

492
00:33:12,156 --> 00:33:14,242 
‫ربما بخير أكثر مما ينبغي.‬

493
00:33:14,325 --> 00:33:15,159 
‫المعذرة؟‬

494
00:33:15,243 --> 00:33:17,245 
‫حسنًا، أنت معك إلهك.‬

495
00:33:17,328 --> 00:33:22,709 
‫لكن الرجل الصغير ذا الأقدام الفظيعة‬
‫في بنطال الرياضة والبدلة الرياضية، من معه؟‬

496
00:33:22,792 --> 00:33:26,879 
‫- هل تبدو هذه منافسة عادلة؟‬
‫- الرب يعمل بطرق غامضة.‬

497
00:33:26,963 --> 00:33:31,092 
‫أجل، لكن لا شيء غامض حيال الألم‬
‫الذي يشعر به "غلن".‬

498
00:33:31,175 --> 00:33:34,721 
‫عرق النسا، غضاريف الظهر، البواسير.‬

499
00:33:34,804 --> 00:33:38,850 
‫لكن الألم الحقيقي هو أن ذلك الشخص‬
‫فاشل منذ ولادته.‬

500
00:33:38,933 --> 00:33:43,980 
‫لم يفز بشيء قط وقلبه متعلق بتلك الشاحنة.‬

501
00:33:44,063 --> 00:33:46,524 
‫كم مرة ربحت؟ مرتان؟‬

502
00:33:46,607 --> 00:33:50,903 
‫حسنًا، أنت من بين جميع الناس‬
‫تعلم أنه إن خرج فائزًا...‬

503
00:33:50,987 --> 00:33:54,032 
‫ستكون هذه الاستجابة لكل دعواته.‬

504
00:33:54,115 --> 00:34:00,455 
‫لأنني فزت مرتين، أعلم أن الخلاص‬
‫لا يأتي من كوني آخر رجل يظل صامدًا.‬

505
00:34:00,538 --> 00:34:02,665 
‫بل يأتي من بذل أقصى جهدك،‬

506
00:34:02,749 --> 00:34:07,712 
‫وهذا حتمًا سيدركه صديقك حين يحل ثانيًا.‬

507
00:34:10,089 --> 00:34:12,133 
‫هل قدت سيارة "مرسيدس"؟‬

508
00:34:12,216 --> 00:34:13,760 
‫ما رأيك بسيارة "مرسيدس"؟‬

509
00:34:13,843 --> 00:34:17,263 
‫حتمًا ستجد الخلاص في الهندسة الألمانية.‬

510
00:34:17,346 --> 00:34:21,392 
‫- هل تعرض عليّ رشوة؟‬
‫- اعتبرها دفع العُشر.‬

511
00:34:22,226 --> 00:34:23,603 
‫عليّ العودة.‬

512
00:34:23,686 --> 00:34:27,315 
‫أنا تعجبني سيارة الـ"سيدان"،‬
‫الفئة "إس" رائعة.‬

513
00:34:27,398 --> 00:34:30,943 
‫لكن ربما ستكون مرتاحاً‬
‫في فئة "جي - واغون".‬

514
00:34:31,027 --> 00:34:32,945 
‫أو ما رأيك بـ"إس آر رودستير"؟‬

515
00:34:33,029 --> 00:34:35,448 
‫أنت والسيدة، على الطريق المفتوح،‬

516
00:34:35,531 --> 00:34:38,785 
‫تشعر بالرياح في ثوب الوعاظ.‬

517
00:34:41,370 --> 00:34:43,039 
‫هل رأيت سيارة "مايباخ"؟‬

518
00:34:43,581 --> 00:34:46,918 
‫ذات المقاعد الخلفية المريحة؟‬
‫وخاصية التدليك؟‬

519
00:34:47,001 --> 00:34:50,713 
‫- ومسند سمانة القدم، والمنضدة التي تُسحب.‬
‫- من أجل كعكاتك أنت وزوجتك.‬

520
00:34:53,716 --> 00:34:54,801 
‫دعني أستخر ربي في هذا.‬

521
00:34:57,428 --> 00:35:00,473 
‫أو ربما سيارة "سبرينتر" من أجل الرعية.‬

522
00:35:01,057 --> 00:35:03,768 
‫نعلم عن أمر الطنين.‬

523
00:35:04,894 --> 00:35:07,897 
‫هل قتلت "هيلي" وخطفت "بيشوب" لهذا السبب؟‬

524
00:35:07,980 --> 00:35:10,399 
‫لأنك تلومهما على ذلك. على التسبب بالطنين.‬

525
00:35:10,483 --> 00:35:13,694 
‫- هل رأيت النجوم قط؟‬
‫- النجوم؟‬

526
00:35:13,778 --> 00:35:17,615 
‫ليس نجمًا أو اثنين، ليس نجم القطب‬
‫أو نقطة في حزام "أوريون".‬

527
00:35:17,698 --> 00:35:21,410 
‫أنا أتكلم عن "بيغاسوس"، "ليو"، الأبراج.‬

528
00:35:21,494 --> 00:35:23,913 
‫درب التبانة، السماوات.‬

529
00:35:23,996 --> 00:35:25,665 
‫لا نستطيع رؤيتها مجددًا.‬

530
00:35:25,748 --> 00:35:29,710 
‫التلوث الضوئي حجب رؤيتنا للسماء‬
‫ولا أحد يكترث.‬

531
00:35:29,794 --> 00:35:33,422 
‫- لنتحدث عن "رايان هيلي".‬
‫- وماذا خلق الرب في السماء؟‬

532
00:35:33,506 --> 00:35:36,467 
‫صفير الرياح في الأشجار،‬
‫تحطم الأمواج على الصخور،‬

533
00:35:36,551 --> 00:35:39,262 
‫أنشودة الحب بين العندليب والقبّرة.‬

534
00:35:39,345 --> 00:35:41,472 
‫لا نستطيع سماعها مجددًا.‬

535
00:35:42,265 --> 00:35:47,103 
‫التلوث الصوتي قد غطى على موسيقى الرب‬
‫ولا أحد يكترث.‬

536
00:35:47,186 --> 00:35:50,481 
‫ألهذا قتلت "هيلي"؟ هل لأنك تكترث؟‬

537
00:35:50,565 --> 00:35:54,068 
‫قتلته لأنني أردت أن يتوقف الطنين.‬

538
00:35:55,778 --> 00:35:57,989 
‫ولأنني أعلم أنه لن يتوقف أبدًا.‬

539
00:36:04,078 --> 00:36:07,039 
‫سأتصل بوزارة العدل،‬
‫سأخبرهم أننا حصلنا على اعتراف.‬

540
00:36:07,123 --> 00:36:10,084 
‫لنأمل ألا يعتقدوا‬
‫أننا انتزعنا الاعتراف بالقوة.‬

541
00:36:10,168 --> 00:36:13,504 
‫- لقد هاجمني.‬
‫- وهذا جعلك تدافعين عن نفسك، أعي الأمر.‬

542
00:36:13,588 --> 00:36:15,131 
‫لكنك تجاوزت الحد.‬

543
00:36:15,214 --> 00:36:18,176 
‫مما شهدته، لم أعتقد أن قوة المهام هذه‬
‫لديها حدود.‬

544
00:36:18,259 --> 00:36:21,846 
‫قد تكون الرؤيا ضبابية أحيانًا،‬
‫لكنها موجودة.‬

545
00:36:23,598 --> 00:36:26,017 
‫أنت قتلت المحامي العام.‬

546
00:36:26,100 --> 00:36:28,477 
‫لهذا السبب أتفهّم تصرفك.‬

547
00:36:28,561 --> 00:36:30,771 
‫ما فعلته بـ"بورسل".‬

548
00:36:31,564 --> 00:36:33,733 
‫ما حدث في "أنكورج".‬

549
00:36:33,816 --> 00:36:37,153 
‫ولهذا أيضًا أتفّهم أنه أيًا كان ما يعيقك،‬

550
00:36:37,236 --> 00:36:39,488 
‫فعليك أن تتعاملي معه.‬

551
00:36:41,991 --> 00:36:46,621 
‫يمكنك رؤية درب التبانة في "ألاسكا"،‬
‫وسماع الرياح في الأشجار.‬

552
00:36:46,704 --> 00:36:47,705 
‫أنا لا أفتقد ذلك.‬

553
00:36:53,502 --> 00:36:55,546 
‫لا بد أنك صديق "إلودي".‬

554
00:36:55,630 --> 00:36:56,881 
‫أجل.‬

555
00:36:56,964 --> 00:36:59,467 
‫آسف جدًا. أنا "آرام موجتبي".‬

556
00:36:59,550 --> 00:37:01,177 
‫تقابلنا بعد حادث "تشارلز".‬

557
00:37:01,260 --> 00:37:04,597 
‫أعلم أنها كانت متفانية معه.‬

558
00:37:06,641 --> 00:37:09,227 
‫آسف جدًا، هلا تعذرني لـ...؟‬

559
00:37:09,310 --> 00:37:10,436 
‫شكرًا لك.‬

560
00:37:13,272 --> 00:37:17,235 
‫- العميلة "كين"، هل كل شيء كما يرام؟‬
‫- أجل، انتهت القضية. كل شيء بخير.‬

561
00:37:17,318 --> 00:37:19,904 
‫أنا فقط أطمئن عليك. كيف حال "إلودي"؟‬

562
00:37:19,987 --> 00:37:21,739 
‫إنها...‬

563
00:37:22,782 --> 00:37:23,991 
‫إنها متماسكة.‬

564
00:37:24,075 --> 00:37:25,409 
‫وكيف حالك أنت؟‬

565
00:37:25,493 --> 00:37:27,995 
‫هادئ بشكل صادم.‬

566
00:37:28,079 --> 00:37:33,334 
‫حين وصلت إلى المستشفى،‬
‫قبل أن نعلم أن "تشارلز" مات...‬

567
00:37:34,377 --> 00:37:37,046 
‫أخذت بنصيحتك وتوقفت عن التفكير‬

568
00:37:37,129 --> 00:37:40,800 
‫وفي الحظة التي فعلت فيها ذلك،‬
‫انتظم كل شيء في مكانه الصحيح.‬

569
00:37:41,467 --> 00:37:44,679 
‫- يسعدني جدًا سماع ذلك.‬
‫- أدركت أن ذلك سبب إعجابي الشديد بها.‬

570
00:37:44,762 --> 00:37:47,848 
‫إنها لا تفكر، بل تشعر.‬

571
00:37:47,932 --> 00:37:49,892 
‫تعيش لحظتها وتبقى فيها.‬

572
00:37:49,976 --> 00:37:53,562 
‫ليس فقط حين تكون الأمور سهلة،‬
‫بل وحين تكون صعبة أيضًا.‬

573
00:37:53,646 --> 00:37:55,189 
‫مثلًا مع "تشارلز".‬

574
00:37:56,565 --> 00:38:03,197 
‫لم تبق معه انطلاقًا من شعورها بالذنب‬
‫أو الواجب، بل لأنه الشيء الصواب.‬

575
00:38:05,116 --> 00:38:07,785 
‫"اتفاق ما قبل الزواج"‬

576
00:38:07,868 --> 00:38:08,744 
‫"آرام"؟‬

577
00:38:09,578 --> 00:38:12,790 
‫- أما زلت على الخط؟‬
‫- سأتصل بك لاحقًا.‬

578
00:38:18,045 --> 00:38:19,463 
‫"5. الطلاق أو الانفصال القانوني."‬

579
00:38:19,630 --> 00:38:21,924 
‫"في حالة الطلاق"‬

580
00:38:23,551 --> 00:38:26,929 
‫"لا تتلقى (إلودي رادكليف)‬
‫أي ممتلكات أو نفقة."‬

581
00:38:28,848 --> 00:38:33,019 
‫"في حالة وفاة (تشارلز رادكليف)‬
‫قبل (إلودي رادكليف)‬

582
00:38:33,436 --> 00:38:35,938 
‫ستتسلم ما قيمته 10 ملايين من عقاراته."‬

583
00:38:37,732 --> 00:38:39,233 
‫هذا لا عذر له.‬

584
00:38:39,567 --> 00:38:42,153 
‫- الشيء برمته كان غلطة.‬
‫- سيأتي.‬

585
00:38:42,236 --> 00:38:44,572 
‫هل تراه؟ هل ترى الشاحنة؟‬

586
00:38:44,655 --> 00:38:47,658 
‫هل لديك فكرة عن قيمة تلك الشحنة؟‬

587
00:38:47,742 --> 00:38:49,452 
‫أكثر من 12 مليوناً.‬

588
00:38:49,535 --> 00:38:52,872 
‫والآن بسبب رجلك...‬

589
00:38:54,999 --> 00:38:59,587 
‫حسنًا، يا للعجب. انظروا من أتى.‬

590
00:39:00,963 --> 00:39:04,592 
‫وبقيت لدينا دقيقتان.‬

591
00:39:04,675 --> 00:39:08,095 
‫يا لك من رجل. يا لها من شاحنة!‬

592
00:39:13,434 --> 00:39:15,561 
‫آسف على تأخري يا رفاق.‬

593
00:39:15,644 --> 00:39:20,191 
‫بعض الشباب في الوكالة‬
‫أصروا على التقاط الصور.‬

594
00:39:20,274 --> 00:39:23,944 
‫كما قلت، إياك والتشكيك برجلي "غلن".‬

595
00:39:25,988 --> 00:39:28,949 
‫يجب أن أعترف أنني بدأت الشك بك يا "غلن".‬

596
00:39:29,033 --> 00:39:31,160 
‫إياك والشك بحلوى الهلام.‬

597
00:39:31,243 --> 00:39:34,663 
‫الشحنة، "الترايديوم". ما هو عمومًا؟‬

598
00:39:34,747 --> 00:39:40,086 
‫"الترايديوم" هو نظير مشع للهيدروجين‬
‫نادر جدًا.‬

599
00:39:40,169 --> 00:39:42,463 
‫- يبدو أنه أمر خطير.‬
‫- بالتأكيد.‬

600
00:39:42,546 --> 00:39:44,757 
‫هل خبأتم ذلك الشيء في خزان الوقود؟‬

601
00:39:44,840 --> 00:39:47,718 
‫ليس في الخزان يا "غلن"، بل المركبة.‬

602
00:39:47,802 --> 00:39:52,431 
‫"الترايديوم" غاز يمكن تخزينه بشكل آمن‬
‫على شكل هيدريدات المعادن.‬

603
00:39:52,515 --> 00:39:58,312 
‫في هذه الحالة، على شكل أجزاء شاحنة.‬
‫أما أي أجزاء، فلا فكرة لدي.‬

604
00:39:58,396 --> 00:40:02,691 
‫لا فكرة لدي.‬
‫إنه كما تعلم مثلما في فيلم "غولد فينغر".‬

605
00:40:02,775 --> 00:40:06,779 
‫- إذًا من هؤلاء الحمقى؟‬
‫- أظن أنهم من وكالة المخابرات المركزية.‬

606
00:40:06,862 --> 00:40:09,990 
‫"الترايديوم" مكون مهم‬
‫في الرؤوس الحربية النووية‬

607
00:40:10,074 --> 00:40:13,911 
‫ويجب أن يُستبدل بشكل مستمر‬
‫بسبب قصر دورة نصف عمره.‬

608
00:40:13,994 --> 00:40:17,998 
‫عمومًا، هذا لا يهم. أنت أنجزت العمل.‬

609
00:40:18,082 --> 00:40:19,458 
‫أجل.‬

610
00:40:20,251 --> 00:40:23,337 
‫إذًا، ماذا عن الشاحنة؟‬

611
00:40:27,716 --> 00:40:29,885 
‫أتعلم ماذا؟ هي غير مهمة.‬

612
00:40:29,969 --> 00:40:33,848 
‫المهم أنني أردت أن أثبت لك‬
‫أنني أستطيع فعل هذا وحدي.‬

613
00:40:33,931 --> 00:40:38,936 
‫أردتك أن تعلم أنني أستطيع إنجاز العمل‬
‫من دون مساعدتك، وأنه لا حاجة لتدخلك.‬

614
00:40:39,019 --> 00:40:42,440 
‫أردت قطع الشوط للآخر. هذا كل ما يهم لي.‬

615
00:40:42,523 --> 00:40:46,318 
‫ثقتك، وليس من أجل مجرد مركبة.‬

616
00:40:58,330 --> 00:40:59,832 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

617
00:40:59,915 --> 00:41:02,001 
‫هذا أجرك يا "غلن".‬

618
00:41:07,965 --> 00:41:10,968 
‫يا إلهي.‬

619
00:41:11,051 --> 00:41:13,888 
‫أنت تعتني بـ...‬

620
00:41:13,971 --> 00:41:16,849 
‫أجل يا سيدي. اسمح لي.‬

621
00:41:16,932 --> 00:41:19,101 
‫اسمع يا زعيم.‬

622
00:41:19,185 --> 00:41:23,647 
‫لا تنس، أنت تعلم على من تستطيع الاعتماد‬
‫في المرة القادمة حين تقع في مشكلة.‬

623
00:41:23,731 --> 00:41:25,900 
‫عين النمر يا صغيري.‬

624
00:41:25,983 --> 00:41:28,527 
‫عين النمر.‬

625
00:41:32,406 --> 00:41:35,326 
‫"(آي دي - زي إي آر في)،‬
‫ضريبة من دون تمثيل"‬

626
00:41:44,835 --> 00:41:47,546 
‫"افتحي الباب. لا تلتفتي للخلف"‬

627
00:41:49,340 --> 00:41:51,509 
‫أنزلي المرآة الخلفية.‬

628
00:41:55,012 --> 00:41:57,556 
‫المال في حقيبة الظهر.‬

629
00:41:58,724 --> 00:42:01,101 
‫والمعلومات عن الهدف.‬

630
00:42:03,687 --> 00:42:06,732 
‫وسيم. هل تريدين تقبيله أم قتله؟‬

631
00:42:08,234 --> 00:42:09,318 
‫أريد إيجاده.‬

632
00:42:11,362 --> 00:42:13,197 
‫لا تتصلي بي. أنا سأتصل بك.‬

633
00:42:57,032 --> 00:42:58,909 
‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

