﻿1
00:00:17,267 --> 00:00:19,602
‫"قبل 10 أشهر"‬

2
00:00:31,906 --> 00:00:32,782
‫مرحباً يا "هاتشر".‬

3
00:00:33,366 --> 00:00:37,203
‫انتهى الطبيب الشرعي من الجثث المبعثرة‬
‫عند الأشجار. ربما لدينا 7 أو 8 آخرين.‬

4
00:00:37,287 --> 00:00:40,999
‫- إذاً أُفرج عنها؟‬
‫- نعم. إنها تحت تصرفك.‬

5
00:00:44,377 --> 00:00:46,463
‫صرّح الفدراليون لنا ببدء العمل.‬
‫ابدأوا بنقل الجثث.‬

6
00:00:46,671 --> 00:00:49,424
‫خذوا فريقاً إلى الأشجار وانقلوها للمشرحة.‬

7
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
‫"(أبراهام سي غيلر)،‬
‫رحلة إم 54213، الدرجة الأولى"‬

8
00:01:14,783 --> 00:01:17,327
‫"تحديد الهوية،‬
‫النظام الطبي الوطني للكوارث"‬

9
00:01:17,410 --> 00:01:19,746
‫ها هي الجثة التالية يا "هاتشر".‬

10
00:01:26,044 --> 00:01:28,087
‫مرحباً يا سيد "غيلر".‬

11
00:01:46,231 --> 00:01:47,565
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

12
00:01:47,649 --> 00:01:50,276
‫- لا بد أنك "كريستال".‬
‫- بشحمها ولحمها.‬

13
00:01:50,360 --> 00:01:54,030
‫- تبدو مختلفاً عن الصورة.‬
‫- تبدين نفس الشكل.‬

14
00:01:55,198 --> 00:01:56,074
‫بل أفضل.‬

15
00:01:57,325 --> 00:02:00,161
‫من فضلك. لماذا لا تدخلين؟‬

16
00:02:04,124 --> 00:02:07,085
‫- لا أفهم. قلت على الهاتف...‬
‫- أعرف ما قلته.‬

17
00:02:07,168 --> 00:02:12,006
‫- إذا كنت شرطياً...‬
‫- من فضلك، لم أطلبك لممارسة الجنس.‬

18
00:02:12,090 --> 00:02:15,969
‫الأمر ليس كما تظنين. إنه شيء مختلف.‬

19
00:02:16,970 --> 00:02:19,806
‫- سأغادر.‬
‫- "أنجيلا"، اجلسي.‬

20
00:02:20,807 --> 00:02:24,227
‫كيف تعرف اسمي الحقيقي؟ من أنت؟‬

21
00:02:24,310 --> 00:02:28,565
‫أنا شخص يعرف عنك أكثر مما تعتقدين.‬

22
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
‫أعرف عن والدك.‬

23
00:02:32,235 --> 00:02:36,239
‫أعرف عن ديون علاجك، والدائنين.‬

24
00:02:36,322 --> 00:02:37,532
‫قلت من أنت؟‬

25
00:02:37,615 --> 00:02:40,451
‫"أنجيلا"، هناك شيء أود أن أخبرك به،‬

26
00:02:40,535 --> 00:02:44,122
‫شيء مميز للغاية قد يغير حياتك.‬

27
00:02:48,126 --> 00:02:50,253
‫هل تودين سماعه؟‬

33
00:02:51,155 --> 00:02:55,309
القائمة السوداء
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

34
00:02:55,323 --> 00:02:59,016
الموسم الـ7 .. الحلقة الـ16
"رقم "149" "نايل هاتشر

28
00:03:00,513 --> 00:03:01,681
‫"الوقت الحاضر"‬

29
00:03:01,764 --> 00:03:03,391
‫بحثت هناك بالفعل.‬

30
00:03:04,767 --> 00:03:06,394
‫وهناك أيضاً.‬

31
00:03:11,983 --> 00:03:16,029
‫- تعلمين أنني محققة خاصة؟‬
‫- تم كشفك.‬

32
00:03:17,447 --> 00:03:19,908
‫من الواضح أن "إيليا" كان يعرف‬
‫أنك تراقبينه.‬

33
00:03:19,991 --> 00:03:22,994
‫هذا لم يكن ليحدث لو كنت صادقة‬
‫حول سبب تعاقدك معي.‬

34
00:03:23,077 --> 00:03:24,537
‫كنت صادقة.‬

35
00:03:24,621 --> 00:03:27,081
‫تعاقدت معك للعثور على "كوسلوف"‬
‫حتى أتمكن من استجوابه.‬

36
00:03:27,165 --> 00:03:29,626
‫هل يبدو هذا كرجل يهرب من الاستجواب؟‬

37
00:03:29,709 --> 00:03:33,463
‫إنه يهرب للنجاة بحياته.‬
‫والآن لماذا يفعل ذلك؟‬

38
00:03:37,717 --> 00:03:39,469
‫جاؤوا إلى المسجد هنا.‬

39
00:03:39,552 --> 00:03:43,806
‫قالوا إن بعض أعضائنا‬
‫يتواصلون مع المجاهدين السوريين.‬

40
00:03:43,890 --> 00:03:45,433
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

41
00:03:45,516 --> 00:03:49,020
‫شعبة مكافحة الإرهاب.‬
‫لم يخبروني بما يعرفونه.‬

42
00:03:49,103 --> 00:03:50,980
‫ربما سيقولون لك.‬

43
00:03:51,064 --> 00:03:54,150
‫- إنه يعرف عن فرقة العمل.‬
‫- حقاً؟‬

44
00:03:55,818 --> 00:04:00,657
‫لن أكون راعياً ناجحاً إذا لم أعرف‬
‫ما يدور في خلد رعيتي.‬

45
00:04:00,740 --> 00:04:03,785
‫المعذرة. سأرى ما يمكنني فعله.‬

46
00:04:07,330 --> 00:04:08,164
‫هل تم الأمر؟‬

47
00:04:08,248 --> 00:04:11,751
‫وظيفتي هي العثور على الناس،‬
‫وليس منعهم من ذلك؟‬

48
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
‫- هل تم الأمر؟‬
‫- تم.‬

49
00:04:14,045 --> 00:04:16,547
‫أينما ذهب "كوسلوف"، فلن تجده.‬

50
00:04:16,630 --> 00:04:18,091
‫جيد.‬

51
00:04:20,760 --> 00:04:24,389
‫الإمام "أسمال" ممتن للمساعدة. كلانا كذلك.‬

52
00:04:26,599 --> 00:04:30,144
‫تعرف "إليزابيث" أنني لست "إيليا".‬
‫أتساءل ماذا تعرف أيضاً.‬

53
00:04:30,228 --> 00:04:34,816
‫ربما يجب عليك أن تسألها.‬
‫إنها تنتظر في الحديقة.‬

54
00:04:37,819 --> 00:04:39,070
‫لديك قضية.‬

55
00:04:39,153 --> 00:04:43,491
‫منذ عملي في الوحدة النفسية المتنقلة.‬
‫أود أن أتعمق في البحث.‬

56
00:04:44,492 --> 00:04:46,995
‫إذا كانت مهمة بالنسبة لك،‬
‫فهي مهمة بالنسبة لي.‬

57
00:04:47,078 --> 00:04:49,622
‫- هل أنت متأكد أنك لا تمانع؟‬
‫- بالتأكيد.‬

58
00:04:49,706 --> 00:04:55,128
‫هذا أجمل ما يميزنا الآن،‬
‫أننا أخيراً نعمل لنفس الغاية.‬

59
00:04:55,211 --> 00:04:58,423
‫لم تعد هناك ألاعيب. تريدين ما أريده.‬

60
00:04:58,506 --> 00:05:00,633
‫ولا مانع لديك من إشراك الفريق؟‬

61
00:05:00,717 --> 00:05:05,013
‫صحيح. في الواقع، أصر على ذلك.‬
‫لا فائدة من الأيدي العاطلة عن العمل.‬

62
00:05:06,014 --> 00:05:10,184
‫ولكن أريد منك أن تبحثي في أمر من أجلي.‬

63
00:05:10,268 --> 00:05:13,938
‫- بالتأكيد.‬
‫- الأمر يتعلق بإمام "ديمبي".‬

64
00:05:14,022 --> 00:05:16,190
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

65
00:05:16,274 --> 00:05:21,487
‫هذا ما أريد معرفته.‬
‫ولكن أخبريني أولاً عن قضيتك القديمة.‬

66
00:05:21,571 --> 00:05:23,489
‫يطلقون عليه اسم "قاتل المقبرة".‬

67
00:05:23,573 --> 00:05:26,117
‫تم العثور على ضحيته الأولى‬
‫على شاطئ "ريهوبوث"‬

68
00:05:26,200 --> 00:05:28,953
‫عندما استخرجت الشرطة المحلية جثة للتشريح.‬

69
00:05:29,120 --> 00:05:32,874
‫وجدوا جثة ثانية مدفونة في نفس القبر.‬

70
00:05:32,957 --> 00:05:37,879
‫شابة مدفونة على عمق 1.2 متر،‬
‫فوق نعش مدفون حديثاً،‬

71
00:05:37,962 --> 00:05:41,299
‫مقتولة ومخبئة في مكان يستحيل لأي شخص‬
‫أن يبحث فيه.‬

72
00:05:41,382 --> 00:05:44,469
‫ومنذ ذلك الحين،‬
‫تم اكتشاف 3 نساء بهذه الطريقة‬

73
00:05:44,552 --> 00:05:46,846
‫في مقابر في "فرجينيا" و"فرجينيا الغربية".‬

74
00:05:46,929 --> 00:05:48,973
‫كان يستخدم المقابر للتخلص من الجثث.‬

75
00:05:49,057 --> 00:05:51,476
‫هل ثمة شيء مميز بالنسبة للقبور‬
‫التي تم اختيارها؟‬

76
00:05:51,559 --> 00:05:53,519
‫كانت جديدة وسهلة الحفر.‬

77
00:05:53,603 --> 00:05:56,606
‫- والضحايا؟‬
‫- جميعهن شابات لديهن تاريخ في الدعارة.‬

78
00:05:56,689 --> 00:06:01,861
‫هذا فظيع ، ولكن احتمال استهداف العاملات‬
‫في الدعارة أكثر بـ20 مرة من قبل السفاحين.‬

79
00:06:01,944 --> 00:06:05,281
‫صحيح، لكن لم تتعرض أي من ضحاياه‬
‫للاعتداء الجنسي.‬

80
00:06:05,364 --> 00:06:09,869
‫لا أثر لجروح دفاعية.‬
‫لا تشويه قبل أو بعد الوفاة.‬

81
00:06:09,952 --> 00:06:13,372
‫ولكن الطريقة التي قتلهم بها،‬
‫وجدنا تراباً في المجاري التنفسية.‬

82
00:06:13,456 --> 00:06:16,501
‫- هل تم دفنهن أحياء؟‬
‫- نعم، أحياء.‬

83
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
‫وفاقدات للوعي.‬

84
00:06:18,211 --> 00:06:21,589
‫يتم حقنهن بـ"ثيوبنتال الصوديوم"،‬
‫ولا يستيقظن بعد ذلك.‬

85
00:06:21,672 --> 00:06:24,759
‫لا أفهم، يقوم بتخديرهن حتى يمتن في نومهن؟‬

86
00:06:24,842 --> 00:06:27,095
‫- لماذا فعل ذلك؟‬
‫- لا يريدهن أن يعانين.‬

87
00:06:27,178 --> 00:06:30,890
‫كانت القضية مجمدة حتى قبل أسبوع،‬
‫عندما ضربت فيضانات مفاجئة "مونتغمري"‬

88
00:06:30,973 --> 00:06:34,685
‫وقلبت بعض القبور في مقبرة "غرينفير"،‬

89
00:06:34,769 --> 00:06:38,648
‫بما في ذلك جثة مجهولة لم يكن من المفترض‬
‫أن تكون هناك.‬

90
00:06:38,731 --> 00:06:43,236
‫يشير تقرير الطب الشرعي الأولي إلى أنها‬
‫كانت مخدرة ودُفنت حية مثل الأخريات.‬

91
00:06:43,319 --> 00:06:45,905
‫- هل تواصل المكتب معك؟‬
‫- لا. لن يفعلوا ذلك.‬

92
00:06:45,988 --> 00:06:50,076
‫طلبوا مني التخلي عن القضية.‬
‫قالوا إن تقييمي لم يكن مفيداً.‬

93
00:06:50,159 --> 00:06:52,245
‫- هل هذه هي قضيتك القديمة؟‬
‫- نعم.‬

94
00:06:52,328 --> 00:06:55,081
‫ماذا تقصدين بأنهم يعتقدون أن تقييمك‬
‫لم يكن مفيداً؟‬

95
00:06:55,164 --> 00:06:56,499
‫لا أعتقد أنه يريد القتل.‬

96
00:06:56,707 --> 00:07:00,670
‫أعتقد أنه يحاكي هذه الطريقة في القتل‬
‫لإخفاء أجندة أخرى.‬

97
00:07:00,837 --> 00:07:01,879
‫لا أعرف ما هي.‬

98
00:07:02,004 --> 00:07:05,842
‫لكنني أعتقد أنه يشعر بالرضى في شيء آخر‬
‫غير ارتكاب الجريمة نفسها.‬

99
00:07:06,092 --> 00:07:10,054
‫أياً كانت دوافعه، تم العثور على هذه الجثث‬
‫بمحض الصدفة، ولا يمكننا انتظار جثة أخرى.‬

100
00:07:10,138 --> 00:07:15,309
‫تحدثوا مع الطبيب الشرعي لتعرفوا ما لديه.‬
‫لنأمل أن تساعدنا هذه المأساة في إيجاده.‬

101
00:07:16,310 --> 00:07:19,897
‫سيدي، هل يمكن أن أطلب منك معروفاً آخر؟‬

102
00:07:19,981 --> 00:07:24,360
‫يقول "ريدينغتون" إن شعبة مكافحة الإرهاب‬
‫تحوم حول إمام "ديمبي".‬

103
00:07:24,444 --> 00:07:26,070
‫يريد أن يعرف ما وجدوا.‬

104
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
‫- ما الذي كانوا يبحثون عنه؟‬
‫- مجاهدون سوريون.‬

105
00:07:28,573 --> 00:07:31,409
‫ربما بعض المصلين متورطون مع "تحرير الشام".‬

106
00:07:31,492 --> 00:07:33,411
‫لكن يعتقد "ديمبي" أن ذلك مستحيل.‬

107
00:07:33,494 --> 00:07:35,246
‫سأجري بعض المكالمات.‬

108
00:07:39,417 --> 00:07:43,004
‫"إيليا كوسلوف" موجود في مكان ما،‬
‫وليست لدي أي فكرة عن مكانه.‬

109
00:07:43,087 --> 00:07:48,092
‫- هل تعرفين ما تريده والدتك منه؟‬
‫- لا، لكنها قالت إن حياتها تعتمد على ذلك.‬

110
00:07:49,635 --> 00:07:53,014
‫كنتما على حق. بحثت في ملفات القضية الأصلية‬

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,391
‫ويبدو أن هذا هو عمل نفس القاتل.‬

112
00:07:56,642 --> 00:08:00,980
‫تم تحديد هويتها بـ"مارا لين جيمس".‬

113
00:08:01,063 --> 00:08:05,276
‫كانت أدلة الطب الشرعي في الضحايا السابقين‬
‫محدودة، لكن هذه المرأة،‬

114
00:08:05,359 --> 00:08:09,363
‫أدى البرد إلى إبطاء نمو البكتيريا،‬
‫لذلك لدي تصور أفضل لما حدث.‬

115
00:08:09,447 --> 00:08:10,323
‫الاختناق؟‬

116
00:08:10,406 --> 00:08:13,910
‫مع حقنها بـ"ثيوبنتال الصوديوم"‬
‫لتخديرها قبل ذلك.‬

117
00:08:13,993 --> 00:08:17,079
‫تراب في الرئتين.‬
‫وعدم وجود جروح الدفاع عن النفس.‬

118
00:08:17,163 --> 00:08:22,335
‫- هل كان هناك أي دليل على الاعتداء الجنسي؟‬
‫-لا. لكنها كانت نشطة جنسياً.‬

119
00:08:25,671 --> 00:08:27,173
‫كان لديها طفل.‬

120
00:08:27,256 --> 00:08:29,425
‫درجة تندب الشق،‬

121
00:08:29,509 --> 00:08:33,596
‫تشير إلى أنها أنجبت قبل ما لا يزيد‬
‫عن شهر قبل أن تُقتل.‬

122
00:08:42,355 --> 00:08:44,607
‫حسناً، واحدة أخرى. ضغطة كبيرة.‬

123
00:08:44,690 --> 00:08:46,567
‫- هيا، يمكنك القيام بذلك.‬
‫- هيا. اضغطي.‬

124
00:08:52,490 --> 00:08:56,452
‫- لقد نجحت.‬
‫- كل شيء على ما يرام؟ ألا ينبغي أن تبكي؟‬

125
00:08:56,536 --> 00:08:57,828
‫نعم، إنها تبكي.‬

126
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
‫إنها بنت.‬

127
00:09:01,958 --> 00:09:04,710
‫ارتاحي. رجاء.‬

128
00:09:05,962 --> 00:09:08,047
‫لدينا عمل.‬

129
00:09:18,891 --> 00:09:22,687
‫حاولت إبعادها عن الشارع. كلانا فعل.‬

130
00:09:23,688 --> 00:09:25,940
‫لدينا كل الإمكانات لمساعدتها.‬

131
00:09:26,023 --> 00:09:30,194
‫نعتذر عن القدوم في هذا الوقت الصعب.‬
‫نتقدم بتعازينا.‬

132
00:09:30,278 --> 00:09:33,573
‫نريدكما أن تعرفا أننا قمنا بنشر فريق‬
‫الاستجابة لاختطاف الأطفال‬

133
00:09:33,656 --> 00:09:36,659
‫ونبهنا كل وكالة إنفاذ قانون في البلاد.‬

134
00:09:36,742 --> 00:09:38,035
‫لماذا؟‬

135
00:09:38,119 --> 00:09:40,496
‫للعثور على طفل "مارا".‬

136
00:09:40,580 --> 00:09:42,290
‫"مارا" لم يكن لديها طفل.‬

137
00:09:43,624 --> 00:09:47,503
‫وفقاً للطبيب الشرعي،‬
‫لقد أنجبت قبل شهر من وفاتها.‬

138
00:09:47,587 --> 00:09:49,130
‫طفل؟‬

139
00:09:49,213 --> 00:09:51,507
‫هل كانت مرتبطة برجل في حياتها؟‬

140
00:09:51,591 --> 00:09:56,012
‫رجل؟ أنت تعلم كيف كانت تكسب عيشها؟‬

141
00:09:56,095 --> 00:09:58,389
‫هل تحدثت عن أي شخص على وجه الخصوص؟‬

142
00:09:58,472 --> 00:10:01,475
‫نعم، تحدثت. كانت تتحدث طوال الوقت‬
‫ولم يكن أي من كلامها صحيحاً.‬

143
00:10:01,559 --> 00:10:05,438
‫"نانسي جيمس"، إذا كنت تعرفين شيئاً‬
‫يمكن أن يساعد ذلك الطفل...‬

144
00:10:10,568 --> 00:10:12,778
‫قبل عام.‬

145
00:10:12,862 --> 00:10:18,075
‫ربما قبل 10 شهور. قالت إنها قابلت رجلاً.‬
‫ثري جداً.‬

146
00:10:18,159 --> 00:10:20,369
‫- هل أخبرتك باسمه؟‬
‫- لا.‬

147
00:10:21,370 --> 00:10:24,248
‫فقط أن لديه خطة.‬

148
00:10:24,332 --> 00:10:26,292
‫طريقة لحل مشاكلها.‬

149
00:10:28,544 --> 00:10:32,506
‫ستصل شعبة مكافحة الإرهاب وشرطة العاصمة‬
‫في غضون 20 دقيقة. لا أستطيع تأخيرهم أكثر.‬

150
00:10:32,590 --> 00:10:35,384
‫هل مكتب التحقيقات فعل ذلك؟‬
‫هل تم القبض على إمامي؟‬

151
00:10:35,468 --> 00:10:38,763
‫قالوا إنهم لم يفعلوا ذلك، ولكن بناءً‬
‫على ما توصلوا إليه، كان عليهم القيام بذلك.‬

152
00:10:38,888 --> 00:10:40,514
‫ملف القضية التي طلبتها العملية "كين".‬

153
00:10:40,640 --> 00:10:44,018
‫يبدو أن عضوين كانا يهرّبان حاويات شحن‬
‫من وإلي "سوريا".‬

154
00:10:44,101 --> 00:10:45,144
‫من أجل "تحرير الشام"؟‬

155
00:10:45,227 --> 00:10:47,897
‫لم يتضح الأمر.‬
‫لا نعرف ما الذي يتم شحنه أو من قبل من.‬

156
00:10:47,980 --> 00:10:49,732
‫هؤلاء الأعضاء في الملف،‬

157
00:10:49,815 --> 00:10:52,568
‫كنت أراهم في الصلوات.‬
‫لا أعتبرهم مصدر تهديد.‬

158
00:10:52,652 --> 00:10:56,489
‫إذاً أين هم؟ بمجرد أن أخبرتنا‬
‫عن الاختطاف، قمنا بإصدار مذكرة بحث.‬

159
00:10:56,572 --> 00:10:59,367
‫- ولكن يبدو أنهم اختفوا منذ فترة طويلة.‬
‫- مع الإمام "أسمال".‬

160
00:10:59,450 --> 00:11:03,162
‫لم يفده مكتب التحقيقات‬
‫باستجوابه في المسجد هنا.‬

161
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
‫جعل الأمر يبدو كما لو أنه يعرف شيئاً‬
‫وقد يتحدث.‬

162
00:11:07,458 --> 00:11:09,377
‫هل أنت واثق أنه لا يعرف؟‬

163
00:11:09,460 --> 00:11:12,421
‫إذا قال إنه لا يعرف، فهو لا يعرف.‬

164
00:11:12,505 --> 00:11:17,051
‫- ما هو ميناء الشحن؟‬
‫- "اللاذقية"، في "سوريا". لماذا؟‬

165
00:11:17,134 --> 00:11:22,807
‫من المفارقات أن التهريب مربح على نطاق واسع‬
‫لكنه ضمن مجموعة صغيرة بشكل مدهش.‬

166
00:11:22,890 --> 00:11:27,978
‫ومنذ اندلاع الحرب الأهلية في "سوريا"،‬
‫توسعت تلك الهوامش في كل شيء، من الأسلحة‬

167
00:11:28,062 --> 00:11:32,650
‫إلى الإمدادات الطبية والمخدرات والأغذية‬
‫الداخلة والخارجة من البلاد،‬

168
00:11:32,733 --> 00:11:35,069
‫بشكل خاص.‬

169
00:11:35,152 --> 00:11:37,822
‫ولذلك هناك مساحة كبيرة لجميع اللاعبين.‬

170
00:11:37,905 --> 00:11:40,741
‫تم تقسيم جميع مناطق النفوذ.‬

171
00:11:40,825 --> 00:11:42,118
‫من أخذ "اللاذقية"؟‬

172
00:11:42,201 --> 00:11:47,164
‫رجل يوناني من "كوينز". و"اليونان".‬

173
00:11:48,958 --> 00:11:52,670
‫- كيف حال الأم؟ هل أنت بخير؟‬
‫- بأحسن حال.‬

174
00:11:52,753 --> 00:11:56,382
‫- لا أستطيع التوقف عن التحديق بها.‬
‫- إنها رائعة. لقد أنعم الرب عليك.‬

175
00:11:56,465 --> 00:11:59,260
‫سأذهب إلى المتجر. لكن تلقيت مكالمة‬
‫بينما كنتما نائمتين.‬

176
00:11:59,343 --> 00:12:02,972
‫لم أود إيقاظك. من المحامي "جيفري إنتز".‬

177
00:12:03,055 --> 00:12:05,224
‫قال إنك ستعرفين السبب.‬

178
00:12:05,307 --> 00:12:08,894
‫يا لها من طفلة جميلة. سأراك قريباً.‬

179
00:12:15,901 --> 00:12:18,404
‫"شرطة الولاية"‬

180
00:12:26,120 --> 00:12:29,165
‫- تحدثت إليه.‬
‫- المحامي؟ ماذا قال؟‬

181
00:12:29,331 --> 00:12:32,793
‫قال إنه استلم الرسالة،‬
‫لكنه لا يريد مناقشة الأمر على الهاتف.‬

182
00:12:32,877 --> 00:12:34,253
‫هل طلب مقابلتك؟‬

183
00:12:34,336 --> 00:12:38,174
‫نعم، لكنني لا أظن أنه سيكون في وقت قريب.‬
‫لست مستعدة.‬

184
00:12:38,257 --> 00:12:40,968
‫قلت لك يا "أنجيلا"، لقد تدبرت كل شيء.‬

185
00:12:41,969 --> 00:12:45,681
‫بشكل تام. سأتولى إرشادك حتى النهاية.‬

186
00:12:48,058 --> 00:12:53,063
‫اسمعي، لا يمكنني التحدث الآن،‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

187
00:13:08,621 --> 00:13:09,997
‫أعتقد أنني قد توصلت إلى شيء.‬

188
00:13:10,080 --> 00:13:13,709
‫كما تعلمون، تنتقل العوامل الوراثية من الأم‬
‫إلى الجنين أثناء الحمل.‬

189
00:13:13,792 --> 00:13:17,379
‫ولكن ما قد لا تعرفونه أن ذلك يحدث أيضاً‬
‫بشكل عكسي.‬

190
00:13:17,463 --> 00:13:20,591
‫تعبر خلايا الجنين المشيمة وتدخل جسم الأم،‬

191
00:13:20,674 --> 00:13:25,095
‫وتشكل ما يصل إلى 10 بالمئة‬
‫من الحمض النووي العائم في مجرى الدم.‬

192
00:13:25,179 --> 00:13:26,180
‫وماذا سنستفيد من ذلك؟‬

193
00:13:26,263 --> 00:13:30,851
‫بمساعدة الطبيب الشرعي، تمكنت من فحص‬
‫الحمض النووي لجنين "مارا جيمس"‬

194
00:13:30,935 --> 00:13:33,812
‫مع قواعد البيانات من عمليات الفحص الجيني.‬

195
00:13:33,896 --> 00:13:39,527
‫ومن دون أدنى شك، فإن والد طفلها هو...‬

196
00:13:39,610 --> 00:13:41,278
‫"جوناثان مكلير".‬

197
00:13:41,362 --> 00:13:42,488
‫مرشد الاعتماد على الذات؟‬

198
00:13:42,571 --> 00:13:46,659
‫نفسه. مؤلف الكتب الستة.‬
‫يدير ورش عمل في جميع أنحاء العالم.‬

199
00:13:46,742 --> 00:13:49,828
‫رجل متزوج مشهور ينجب طفلاً من عاهرة.‬

200
00:13:51,372 --> 00:13:54,124
‫- أحضروه إلى هنا، وحاولوا معرفة ما لديه.‬
‫- حسناً. بالنسبة لذلك...‬

201
00:13:54,208 --> 00:13:56,544
‫هنا بيت القصيد، إنه لم يقتلها.‬

202
00:13:56,627 --> 00:13:58,254
‫وكيف عرفت ذلك؟‬

203
00:13:58,337 --> 00:14:02,883
‫لأنه مات قبل 11 شهراً من مقتل "مارا جيمس".‬

204
00:14:05,094 --> 00:14:06,637
‫"(سيرشين دوت نت)، (روجر أشبي)"‬

205
00:14:12,268 --> 00:14:17,314
‫"كيندرا"، أقدم لك فرصة لتغيير حياتك.‬

206
00:14:18,315 --> 00:14:19,316
‫سبيل للخلاص.‬

207
00:14:19,400 --> 00:14:24,321
‫انسي أمر الديون أو أقساط السيارة،‬
‫هذا أكثر بكثير.‬

208
00:14:24,405 --> 00:14:25,906
‫إذا كنت تستطعين تصور ذلك...‬

209
00:14:26,907 --> 00:14:31,745
‫سأكون آخر رجل يتعين عليك مقابلته‬
‫في غرفة فندق.‬

210
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
‫على الإطلاق.‬

211
00:14:34,290 --> 00:14:36,166
‫ما هو المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬

212
00:14:44,049 --> 00:14:46,677
‫أخبرني مرة أخرى كيف سيكون ذلك.‬

213
00:14:58,439 --> 00:15:03,027
‫سيد "كوربا"، رؤيتك من دواعي سروري.‬
‫تسبقك سمعتك.‬

214
00:15:03,110 --> 00:15:08,365
‫- اسمح لي أن أعرفك على نفسي.‬
‫- أعرف من تكون. أنت لا تخيفني.‬

215
00:15:09,575 --> 00:15:11,660
‫يا إلهي.‬

216
00:15:11,744 --> 00:15:14,288
‫هل هذه هي الدرجة الفاخرة‬
‫من لحم "واجيو" البقري؟‬

217
00:15:14,371 --> 00:15:16,790
‫لم أكن أعلم أنك تقوم بعمل تجاري‬
‫في "اليابان".‬

218
00:15:16,874 --> 00:15:22,796
‫أم أنها وقعت في شاحنتك وأنت في طريقك‬
‫الملتوي إلى "نوبو دمشق"؟‬

219
00:15:22,880 --> 00:15:26,133
‫- أنا رجل أعمال قانوني.‬
‫- نعم، أنا متأكد من أنك كذلك.‬

220
00:15:26,216 --> 00:15:30,721
‫ولكن في الوقت نفسه، لست مهتماً بالضرورة‬
‫بلحم البقر الخاص بك.‬

221
00:15:30,804 --> 00:15:34,266
‫أنا هنا للتحدث عن "جلال عباس" وأصدقائه،‬

222
00:15:34,350 --> 00:15:37,937
‫وأياً كان ما يدخلونه إلى البلاد من "سوريا".‬

223
00:15:38,020 --> 00:15:41,732
‫ربما أتمتع بوجه ملاك،‬
‫لكنني لن أخبرك بأي شيء.‬

224
00:15:41,815 --> 00:15:45,694
‫على العكس، أعتقد أنك ستخبرني بمكانهم‬

225
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
‫وماذا يهربون.‬

226
00:15:48,989 --> 00:15:50,991
‫هل تعتقد أنك أول شخص يهددني؟‬

227
00:15:51,075 --> 00:15:54,536
‫أنا لا أهددك يا "كوستاس". أنا أهدد رزقك.‬

228
00:15:54,620 --> 00:16:00,209
‫هل تعرف هذه الأبقار التي ضحت بحياتها‬
‫لتكون هنا اليوم‬

229
00:16:00,292 --> 00:16:02,962
‫قد تربت في جزيرة "شودوشيما"؟‬

230
00:16:03,045 --> 00:16:06,215
‫ودعني أخبرك بشيء،‬
‫حظيت هذه الأبقار بكل متع الحياة.‬

231
00:16:06,298 --> 00:16:08,759
‫المرح على سفوح التلال الساطعة تحت الشمس،‬

232
00:16:08,842 --> 00:16:12,930
‫وتناول قشور الزيتون من أقدم مزرعة‬
‫في "اليابان".‬

233
00:16:13,013 --> 00:16:18,644
‫قيل لي إنه يمكن بيع بقرة واحدة بالجملة‬
‫مقابل 40 أو 50 ألف دولار.‬

234
00:16:18,727 --> 00:16:23,399
‫على أقل تقدير، أنظر إلى 30 ربع بقرة.‬

235
00:16:23,482 --> 00:16:26,777
‫بالنظر إلى معدل التبريد،‬
‫بمجرد أن أقوم بتعطيل المبرد،‬

236
00:16:26,860 --> 00:16:31,699
‫ستكون لديك أقل من 45 دقيقة قبل أن تصبح‬
‫بضاعتك التي بقيمة نصف مليون دولار‬

237
00:16:31,782 --> 00:16:36,203
‫من اللحوم ذات النكهة اللاذعة‬
‫تساوي أقل من ثمن عظمة.‬

238
00:16:36,286 --> 00:16:38,956
‫لا أعرف ماذا كان لديهم‬
‫في حاويات الشحن تلك.‬

239
00:16:39,039 --> 00:16:40,916
‫لكنك تعرف أين ذهبوا.‬

240
00:16:41,917 --> 00:16:44,378
‫أجل، أعرف.‬

241
00:16:45,379 --> 00:16:49,675
‫لم أكن أعرف أن المباحث الفدرالية‬
‫تحقق في حوادث السيارات.‬

242
00:16:49,758 --> 00:16:52,469
‫لسنا هنا بشأن وفاة زوجك يا سيدة "مكلير".‬

243
00:16:52,553 --> 00:16:56,265
‫نود الحديث عن علاقته مع "مارا جيمس".‬

244
00:16:56,348 --> 00:16:58,225
‫ماذا قالت لكم؟‬

245
00:16:58,308 --> 00:17:00,436
‫لقد وقعت على اتفاق عدم الكشف.‬

246
00:17:00,519 --> 00:17:03,814
‫ماتت "مارا جيمس". لقد قُتلت.‬

247
00:17:03,897 --> 00:17:09,653
‫- يا إلهي. هذا فظيع.‬
‫- قلت إنها وقعت على عقد؟‬

248
00:17:13,574 --> 00:17:17,911
‫ارتبط زوجي بعلاقة أسفرت عن طفل.‬

249
00:17:17,994 --> 00:17:21,248
‫اتصلت السيدة "جيمس" بمحامينا.‬

250
00:17:21,330 --> 00:17:25,085
‫وتُوفي "جوناثان" مؤخراً، لذلك قمت بالتسوية.‬

251
00:17:26,045 --> 00:17:29,631
‫- لم نجد أي سجل للتسوية.‬
‫- لقد تم إغلاقها.‬

252
00:17:29,715 --> 00:17:32,843
‫كانت مهنة زوجي مبنية على...‬

253
00:17:33,844 --> 00:17:36,680
‫مظهر الزواج السعيد.‬

254
00:17:36,764 --> 00:17:37,890
‫"رابطك المقدس، زواج بسيط"‬

255
00:17:37,973 --> 00:17:39,475
‫حتى الآن أعيش على مبيعات الكتب.‬

256
00:17:39,558 --> 00:17:43,145
‫وستتوقف المبيعات إذا علم أي شخص‬
‫أنه كان غير مخلص.‬

257
00:17:43,228 --> 00:17:44,855
‫لذا وافقت على تسوية سرية.‬

258
00:17:46,106 --> 00:17:49,818
‫أجرينا اختباراً للحمض النووي،‬
‫لذا أعلم أنه طفله، ولكن...‬

259
00:17:50,819 --> 00:17:53,280
‫كنا سعداء للغاية.‬

260
00:17:55,324 --> 00:18:00,454
‫ما زلت لا أصدق أنه خان زواجنا.‬

261
00:18:09,880 --> 00:18:13,425
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬
‫- الضحايا اللائي وجدناهن قبل 8 سنوات.‬

262
00:18:13,509 --> 00:18:16,762
‫كانت أجسادهن متحللة للغاية،‬
‫ولم تكن لديهن ندوب قيصرية مثل "مارا".‬

263
00:18:16,845 --> 00:18:17,721
‫ولكن انظر إلى هذا.‬

264
00:18:17,805 --> 00:18:23,018
‫علامات على طول عظم الحوض ناتجة عن تمزق‬
‫الأربطة أثناء الولادة.‬

265
00:18:23,102 --> 00:18:27,231
‫كانت جميع ضحايانا أمهات. إذا كن جميعاً‬
‫قد أنجبن، هل حصلن جميعاً على تسويات سرية؟‬

266
00:18:27,314 --> 00:18:29,399
‫الهدف من التسويات السرية أنها سرية.‬

267
00:18:29,483 --> 00:18:32,444
‫قد يستغرق الأمر شهوراً لتعقب المحاكم‬
‫وإخراج مذكرات تفتيش.‬

268
00:18:32,528 --> 00:18:36,907
‫إنه لأمر جيد أن نعرف مجرماً‬
‫يمكنه تجاوز العقبات البيروقراطية.‬

269
00:18:51,046 --> 00:18:54,508
‫سأضطر إلى احتساء رشفة بصحبتك.‬

270
00:18:54,591 --> 00:18:59,263
‫نعم، أتفهم شعورك بالالتزام.‬

271
00:19:07,813 --> 00:19:11,108
‫"ميكي"، منذ متى وأنت موظف أرشيف‬
‫في المحكمة؟‬

272
00:19:11,191 --> 00:19:13,527
‫لا بد أن يكون هذا منذ 25 عاماً.‬

273
00:19:13,610 --> 00:19:19,116
‫رعاية قاعدة بيانات وطنية من المرافعات‬
‫والطلبات والدعاوى والدعاوى المضادة.‬

274
00:19:19,199 --> 00:19:22,035
‫أسرار الجميع القذرة.‬

275
00:19:23,036 --> 00:19:26,456
‫لقد تفاقمت الذبحة الصدرية عند "بيرل".‬

276
00:19:26,540 --> 00:19:30,085
‫ما أعادنا إلى الوراء قليلاً‬
‫أكثر من المعتاد.‬

277
00:19:33,130 --> 00:19:35,549
‫تستحق ضعف الثمن.‬

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,177
‫و"بيرل" لا تقدر بثمن.‬

279
00:19:39,178 --> 00:19:43,056
‫يا أخي، أنت بالتأكيد تعرف كيف تثير شهيتي.‬

280
00:19:43,140 --> 00:19:46,268
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد تفعل ذلك.‬

281
00:19:48,896 --> 00:19:51,356
‫بم يمكنني أن أخدمك؟‬

282
00:19:51,440 --> 00:19:54,526
‫دفع السيد "ريدينغتون" ثمن علاج‬
‫الذبحة الصدرية لزوجته؟‬

283
00:19:54,610 --> 00:19:59,698
‫الأدوية وزيارات المستشفيات. لدي انطباع‬
‫أنه دفع الثمن الذي يحتاجه موظف أرشيف.‬

284
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
‫ماذا وجدت في التسويات؟‬

285
00:20:01,867 --> 00:20:06,371
‫آمل أن يكون كافياً لتبرير الطريقة‬
‫غير التقليدية في الحصول عليها.‬

286
00:20:06,455 --> 00:20:11,335
‫جميع الضحايا الذين نعرفهن لديهن أولاد‬
‫غير شرعيين من رجال أثرياء.‬

287
00:20:11,418 --> 00:20:15,464
‫تقدمن جميعاً بمطالبات لإثبات الأبوة‬
‫ضد الآباء وتم تسويتها جميعاً.‬

288
00:20:15,547 --> 00:20:18,217
‫في غضون أسابيع من الاتفاق،‬
‫تم قتل كل النساء.‬

289
00:20:18,300 --> 00:20:21,386
‫- والأولاد؟‬
‫- لم نعثر على واحد منهم.‬

290
00:20:21,470 --> 00:20:23,764
‫- إذاً ماذا وجدنا؟‬
‫- شهادات وفاة.‬

291
00:20:23,847 --> 00:20:28,560
‫تبين أن "جوناثان مكلير" لم يكن الأب الوحيد‬
‫الذي مات قبل أم طفله.‬

292
00:20:28,644 --> 00:20:29,770
‫كلهم ماتوا.‬

293
00:20:29,853 --> 00:20:34,733
‫5 أمهات توفين بعد فترة وجيزة من الولادة،‬
‫و5 آباء توفوا بعد فترة وجيزة من التخصيب.‬

294
00:20:34,816 --> 00:20:37,027
‫مات الرجال في 4 ولايات على الأقل.‬

295
00:20:37,110 --> 00:20:41,406
‫كلهم في حوادث عجيبة. تحطم طائرة مروحية،‬
‫تصادم كبير على طريق "آي 80".‬

296
00:20:41,490 --> 00:20:45,869
‫تم التحقيق في كل حادث بلا شبهة. ليس هناك‬
‫ما يشير إلى جريمة ولا شيء لربطهم.‬

297
00:20:45,953 --> 00:20:47,704
‫لا شيء سوى اسم.‬

298
00:20:47,788 --> 00:20:51,416
‫"نايل هاتشر". وقّع على إحدى شهادات الوفاة‬
‫في "بنسلفانيا"،‬

299
00:20:51,500 --> 00:20:54,711
‫وهذا برأيي غريب للغاية،‬
‫بما أنه حانوتي في "بيثيسدا".‬

300
00:20:54,795 --> 00:20:56,255
‫لذا واصلت البحث.‬

301
00:20:56,338 --> 00:21:00,592
‫اتضح أنه تعرف على ضحية أخرى في "ديلاوير"‬
‫وأبلغ الأقرباء في "ويست فيرجينيا".‬

302
00:21:00,676 --> 00:21:01,843
‫هذا غير منطقي.‬

303
00:21:01,927 --> 00:21:06,473
‫حانوتي من "بيثيسدا" يتعامل مع جثث‬
‫من أماكن مثل "ديلاوير" و"ويست فيرجينيا".‬

304
00:21:06,556 --> 00:21:10,811
‫وفقاً لسجلات عمله، قام بإدارة دار‬
‫لدفن الموتى عند شاطئ "ريهوبوث".‬

305
00:21:10,894 --> 00:21:12,896
‫هذا منطقي.‬
‫كانت لديه إمكانية الوصول إلى المقبرة.‬

306
00:21:12,980 --> 00:21:15,774
‫ولن يتساءل أحد عن سبب وجود حانوتي هناك.‬

307
00:21:15,857 --> 00:21:16,858
‫هل لديك عنوان؟‬

308
00:21:16,942 --> 00:21:20,487
‫452 شارع "إلم"، نفس متسودع الجثث‬
‫الذي يعمل فيه حالياً.‬

309
00:21:20,570 --> 00:21:22,197
‫"دار (سويت ريست) لدفن الموتى".‬

310
00:21:22,281 --> 00:21:26,493
‫"كين" و"ريسلر"، تحركا.‬
‫"آرام"، احصل على إذن قضائي.‬

311
00:21:27,494 --> 00:21:31,790
‫عندما حصلت على التسويات من "ريدينغتون"،‬
‫هل قال شيئاً عن إمام "ديمبي"؟‬

312
00:21:31,873 --> 00:21:35,335
‫لديه دليل عن المهربين،‬
‫وأعتقد أنه سيقوم بزيارتهم.‬

313
00:21:35,419 --> 00:21:38,338
‫لا أعتقد أن هناك أي فائدة‬
‫بتذكيره أن هذا عملنا.‬

314
00:21:38,422 --> 00:21:41,758
‫إنه يعلم. لكنه لا يهتم.‬

315
00:21:44,553 --> 00:21:48,307
‫السيد "هاتشر" غير موجود اليوم.‬
‫قال إنه لن يعود قبل يوم الإثنين.‬

316
00:21:48,390 --> 00:21:49,766
‫قال إنها مسألة عائلية.‬

317
00:21:49,850 --> 00:21:53,228
‫- هل قال إلى أين هو ذاهب؟‬
‫- لا. إنه لا يرد على هاتفه.‬

318
00:21:53,312 --> 00:21:54,896
‫هل لديك أي وسيلة أخرى للتواصل معه؟‬

319
00:21:54,980 --> 00:21:58,692
‫ليس بعد الآن.‬
‫كانت لديه شقة في الطابق العلوي.‬

320
00:21:59,693 --> 00:22:00,944
‫الآن لديه مكتبه فقط.‬

321
00:22:01,028 --> 00:22:05,032
‫- سنحتاج إلى عنوان منزله الحالي.‬
‫- والدخول إلى ذلك المكتب.‬

322
00:22:05,115 --> 00:22:07,075
‫حسناً، لكنه مكان خاص.‬

323
00:22:07,159 --> 00:22:10,245
‫- لا يُسمح لي بالدخول إليه.‬
‫- حسناً، لا بأس. يمكنني فعل ذلك.‬

324
00:22:10,329 --> 00:22:12,331
‫هذا إذن قضائي.‬

325
00:22:24,676 --> 00:22:26,636
‫ما هذا؟‬

326
00:22:34,811 --> 00:22:38,732
‫هذه المرأة التي يقوم بملاحقتها.‬
‫لديه جميع البيانات.‬

327
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
‫"كين". ما هذا؟‬

328
00:22:46,573 --> 00:22:49,076
‫لست واثقة أنني أريد أن أعرف.‬

329
00:23:02,923 --> 00:23:07,511
‫مرحباً يا "كيندرا". أنا العميل "موجتبي".‬

330
00:23:07,594 --> 00:23:10,514
‫- لست قيد الاعتقال.‬
‫- يا للعجب.‬

331
00:23:10,597 --> 00:23:14,434
‫نعم. دعيني أنزع هذا من أجلك.‬

332
00:23:15,435 --> 00:23:18,105
‫إذا لم أكن قيد الاعتقال، لماذا أنا هنا؟‬

333
00:23:18,188 --> 00:23:21,316
‫لنتحدث عن رجل يُدعى "نايل هاتشر".‬

334
00:23:22,984 --> 00:23:27,072
‫في مجال عملي، أقابل الكثير من الرجال.‬

335
00:23:27,155 --> 00:23:30,992
‫صحيح. هذا الرجل يدير داراً لدفن الموتى.‬

336
00:23:31,076 --> 00:23:31,993
‫و...‬

337
00:23:34,621 --> 00:23:36,206
‫يقتل النساء.‬

338
00:23:40,210 --> 00:23:41,711
‫أجل. أعرف هذا الرجل.‬

339
00:23:42,838 --> 00:23:44,923
‫كان "هاتشر" في "بالتيمور" أمس.‬

340
00:23:45,006 --> 00:23:47,551
‫- حادث العبارة.‬
‫- غرق 16 شخصاً.‬

341
00:23:47,634 --> 00:23:50,053
‫تم إرسال فريق "دمورت" لتحديد هوية الضحايا.‬

342
00:23:50,137 --> 00:23:52,639
‫فريق المشرحة الميدانية في الكوارث.‬

343
00:23:52,722 --> 00:23:56,601
‫عندما يكون هناك حادث إصابات جماعي،‬
‫يتم استدعاء متعهدي الدفن للتعرف على الجثث،‬

344
00:23:56,685 --> 00:23:59,229
‫- وتقييم سبب الوفاة.‬
‫- تُقسم الدولة حسب المنطقة.‬

345
00:23:59,312 --> 00:24:03,316
‫وبناءً على مكان العثور على الضحايا،‬
‫يعمل "هاتشر" في المنطقة الثالثة،‬

346
00:24:03,400 --> 00:24:07,279
‫والتي تشمل العاصمة و"فيرجينيا" و"ديلاوير"‬
‫و"بنسلفانيا" و"مريلاند".‬

347
00:24:07,362 --> 00:24:08,822
‫ولهذا السبب، حانوتي في "بيثيسدا"‬

348
00:24:08,905 --> 00:24:11,491
‫يستطيع الوصول إلى الأثرياء‬
‫في مسارح الجريمة في الساحل الشرقي.‬

349
00:24:11,575 --> 00:24:13,827
‫نعلم كيف تعامل "هاتشر" مع الرجال القتلى،‬

350
00:24:13,910 --> 00:24:17,080
‫ولكن ما زلنا لا نعلم ما هو الدور‬
‫الذي لعبه، إن وُجد،‬

351
00:24:17,164 --> 00:24:19,624
‫في قضايا إثبات الأبوة أو وفاة الأمهات.‬

352
00:24:19,708 --> 00:24:21,543
‫في الواقع، نعرف ذلك.‬

353
00:24:21,626 --> 00:24:24,212
‫لم يكن يريد إقامة علاقة.‬
‫اعتقدت أنه كان يريد.‬

354
00:24:24,296 --> 00:24:26,673
‫وعندما وصلت إلى هناك،‬
‫كان يعرف كل شيء عني.‬

355
00:24:26,756 --> 00:24:29,843
‫عائلتي. المشاكل المالية.‬
‫قال إنه قادر على إصلاح كل ذلك.‬

356
00:24:29,926 --> 00:24:32,387
‫عن طريق حملك ومقاضاة الأب لإثبات الأبوة.‬

357
00:24:32,470 --> 00:24:35,682
‫قال إنه لن يتعرض أحد للأذى،‬
‫وإن رجلاً ثرياً سيصبح أقل ثراء.‬

358
00:24:35,765 --> 00:24:37,017
‫والطفل؟‬

359
00:24:38,268 --> 00:24:40,061
‫أخبرني عن قوانين الملاذ الآمن،‬

360
00:24:40,145 --> 00:24:43,899
‫حيث تترك الأطفال في محطات الإطفاء‬
‫ويتم تبنيهم.‬

361
00:24:43,982 --> 00:24:45,734
‫تبنيهم.‬

362
00:24:46,735 --> 00:24:48,570
‫لأن الأب قد مات بالفعل.‬

363
00:24:49,821 --> 00:24:51,865
‫أعد ما قلته مرة أخرى.‬

364
00:24:51,948 --> 00:24:53,950
‫وجدنا سائلاً منوياً في مكتبه.‬

365
00:24:54,034 --> 00:24:57,245
‫كانت هناك حافظة حرارية وفيها عينة.‬

366
00:24:57,329 --> 00:24:59,956
‫- سائل منوي من رجل ميت.‬
‫- الرجل الثري الميت.‬

367
00:25:00,040 --> 00:25:03,251
‫الرجل الذي يختاره "هاتشر" من عمله‬
‫في فريق الكوارث.‬

368
00:25:03,335 --> 00:25:07,047
‫هل استخدم الرجال بنوك للتبرع بالمنى؟‬
‫هل حصل منها على العينة؟‬

369
00:25:07,130 --> 00:25:10,050
‫- لا نعتقد ذلك.‬
‫- إذاً ماذا تعتقدان بالضبط؟‬

370
00:25:10,133 --> 00:25:14,346
‫قام "هاتشر" بتلقيح النساء باستخدام‬
‫السائل المنوي الذي استخرجه من الجثث.‬

371
00:25:14,429 --> 00:25:17,766
‫على ما يبدو، الحيوانات المنوية‬
‫يمكن أن تعيش حتى 36 ساعة بعد الوفاة.‬

372
00:25:17,849 --> 00:25:20,393
‫يقوم باستخراج السائل المنوي وتلقيح الأم،‬

373
00:25:20,477 --> 00:25:23,146
‫التي تقوم بمطالبة إثبات الأبوة‬
‫التي يدعمها الحمض النووي.‬

374
00:25:23,230 --> 00:25:27,067
‫والآن، بدلاً من المخاطرة بفضيحة،‬
‫تقوم الأرملة بتغطية الأمر بتسوية سرية،‬

375
00:25:27,150 --> 00:25:30,904
‫ولن يكتشف أحد الأمر،‬
‫لأن الأموات لا يتكلمون.‬

376
00:25:30,987 --> 00:25:32,906
‫حتى عن نسلهم.‬

377
00:25:32,989 --> 00:25:35,617
‫ماذا عن "كيندرا تيلور"؟ هل هي حامل؟‬

378
00:25:35,700 --> 00:25:39,246
‫- لم تقابلي "روجر أشبي"؟‬
‫- لا. كان من المفترض أن يكون موعدنا غداً.‬

379
00:25:39,329 --> 00:25:41,706
‫هل هذا ما أخبرك به "هاتشر"؟‬
‫سيكون موعداً حميمياً.‬

380
00:25:41,790 --> 00:25:43,959
‫لم يقل ذلك بالضبط. لماذا؟‬

381
00:25:44,042 --> 00:25:48,129
‫لأن "روجر أشبي" تُوفي أمس في حادث عبارة.‬

382
00:25:49,589 --> 00:25:52,467
‫كما قلت، كل ما أعرفه أنه سيكون غداً.‬

383
00:25:52,550 --> 00:25:55,178
‫وبعد ذلك، من المفترض أن أطالب‬
‫بنفقات الطفل.‬

384
00:25:55,262 --> 00:25:56,721
‫بمجرد الانتهاء من التسوية.‬

385
00:25:56,805 --> 00:25:59,891
‫سيأخذ "هاتشر" المال ويقتلك.‬

386
00:26:04,145 --> 00:26:05,605
‫هذه نهاية الموضوع.‬

387
00:26:05,689 --> 00:26:07,315
‫سيتم تحويل الأموال لك ولنفقاتكما‬

388
00:26:07,399 --> 00:26:10,568
‫إلى الحساب بنهاية اليوم.‬

389
00:26:14,155 --> 00:26:16,449
‫اسمها "ليلي".‬

390
00:26:16,533 --> 00:26:17,909
‫انتهينا.‬

391
00:26:21,746 --> 00:26:26,251
‫مرحباً يا رفاق، تقول "كيندرا"‬
‫إنها والهدف لم يلتقيا قط،‬

392
00:26:26,334 --> 00:26:29,796
‫ولكن "هاتشر" أخبرها أنه سيتم تلقيحها غداً.‬

393
00:26:29,879 --> 00:26:33,091
‫من قبل رجل مات أمس. ما الذي فاتني؟‬

394
00:26:33,174 --> 00:26:36,261
‫علاقة حميمية؟ دعني أخبرك،‬
‫لدينا عقبة جديدة.‬

395
00:26:36,344 --> 00:26:37,929
‫دخلت إلى القرص الصلب الخاص بـ"هاتشر".‬

396
00:26:38,013 --> 00:26:40,515
‫لديه قائمة بالآباء وكم دفعت الأرامل.‬

397
00:26:40,598 --> 00:26:45,228
‫- نعرف كل ذلك من التسويات السرية.‬
‫- تعرفون كل ذلك تقريباً. كان هناك اسم آخر.‬

398
00:26:45,312 --> 00:26:49,316
‫"أبراهام غيلر". ثري من صندوق التحوط.‬
‫مات في حادث تحطم طائرة قبل 10 أشهر.‬

399
00:26:49,399 --> 00:26:53,361
‫ما يعني أن إحداهن أنجبت طفله للتو‬
‫وربما وقعت على عرض تسوية.‬

400
00:26:53,445 --> 00:26:55,071
‫أو شهادة فاتها.‬

401
00:26:55,155 --> 00:26:57,907
‫ابحثوا عن المحامي الذي يتعامل مع "غيلر"،‬
‫وقوموا باستجوابه.‬

402
00:26:57,991 --> 00:27:01,911
‫إذاً العلاقات الحميمية،‬
‫ما هي العقبة الجديدة؟‬

403
00:27:07,625 --> 00:27:09,336
‫هل تم التحويل؟‬

404
00:27:09,419 --> 00:27:13,131
‫للتو. أحسنت. انتهى الجزء الصعب.‬

405
00:27:13,214 --> 00:27:16,634
‫حصتك أكثر من 100 ألف دولار يا "أنجيلا".‬

406
00:27:17,635 --> 00:27:20,889
‫ضعي الطفلة وقابليني في "سيدار ويند".‬

407
00:27:20,972 --> 00:27:27,062
‫أعدك، عندما تحصلين على نصيبك،‬
‫ستتغير حياتك إلى الأبد.‬

408
00:27:32,734 --> 00:27:34,736
‫"المحطة 47"‬

409
00:27:38,865 --> 00:27:42,369
‫- العميلان "ريسلر" و"بارك"، المباحث.‬
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

410
00:27:42,452 --> 00:27:44,746
‫هل تم تقديم طلب لإثبات الأبوة‬
‫ضد "أبراهام غيلر"؟‬

411
00:27:44,829 --> 00:27:46,539
‫لا أناقش قضايا موكليّ.‬

412
00:27:46,623 --> 00:27:49,125
‫لا يتعلق الأمر بموكلك.‬
‫إنها مسألة حياة امرأة.‬

413
00:27:49,209 --> 00:27:51,711
‫أنا متأكد أنك تقدر أن هذه المعلومات سرية.‬

414
00:27:51,795 --> 00:27:53,671
‫أجل، لكنها مسألة حياة أو موت.‬

415
00:27:53,755 --> 00:27:56,174
‫ما تعرفه يمكن أن ينقذ حياة‬
‫"أنجيلا هيندريكسون".‬

416
00:27:56,257 --> 00:27:57,592
‫هل كانت هنا؟‬

417
00:27:57,675 --> 00:28:00,637
‫أجل. لتأخذ ثروة صغيرة من عائلة محترمة.‬

418
00:28:00,720 --> 00:28:02,680
‫لقد وقعت على تسوية. هل قمت بتحويل المال؟‬

419
00:28:02,764 --> 00:28:04,808
‫فعلت. قبل أقل من ساعة.‬

420
00:28:21,116 --> 00:28:22,325
‫اعتقدت أنك ستكونين وحدك.‬

421
00:28:22,409 --> 00:28:27,288
‫لم أستطع تركها.‬
‫أعلم أنه لم يكن ما اتفقنا عليه.‬

422
00:28:27,372 --> 00:28:30,583
‫لا، لا تفكري في الأمر. أنا سعيد أنها هنا.‬

423
00:28:30,667 --> 00:28:34,796
‫أعتقد أن كل طفل يجب أن يحظى بمنزل هانئ.‬
‫وليس طفلتك فقط.‬

424
00:28:44,472 --> 00:28:46,850
‫وجدتها، "أنجيلا هيندريكسون".‬

425
00:28:46,933 --> 00:28:48,601
‫إنها لا ترد على مكالماتنا،‬

426
00:28:48,685 --> 00:28:51,604
‫لكنها تلقت مكالمة خارج محطة إطفاء "روكفيل"‬
‫قبل 30 دقيقة،‬

427
00:28:51,688 --> 00:28:54,649
‫وجاءت إشارة من هاتفها‬
‫إلى برج عند الطريق الـ75.‬

428
00:28:54,733 --> 00:28:58,403
‫- ما هي المنطقة الخضراء؟‬
‫- مقبرة "سيدار ويندي" في "ليفينغستون".‬

429
00:28:58,945 --> 00:29:00,363
‫- مقبرة. هذا غير مبشر.‬
‫- "ريسلر".‬

430
00:29:00,447 --> 00:29:01,865
‫هذا سيئ للغاية.‬

431
00:29:01,948 --> 00:29:04,951
‫"ريسلر"، نعرف الموقع.‬
‫ستقابلك "كين" في الموقع.‬

432
00:29:29,267 --> 00:29:33,438
‫مرحباً أيتها الطفلة. انتهينا تقريباً‬
‫وسنغادر. سنكون في البيت سريعاً.‬

433
00:29:35,523 --> 00:29:39,819
‫يا إلهي. أنا آسف جداً يا "أنجيلا".‬

434
00:29:39,903 --> 00:29:42,614
‫لم أكن أريدك أن تري هذا.‬

435
00:30:07,597 --> 00:30:09,557
‫- نعم؟‬
‫- "جلال"؟‬

436
00:30:09,641 --> 00:30:12,018
‫- من أنت؟‬
‫- صديق من المسجد.‬

437
00:30:16,940 --> 00:30:19,943
‫لا تطلقوا النار. حسناً.‬

438
00:30:39,587 --> 00:30:41,297
‫أين الإمام "أسمال"؟‬

439
00:30:41,381 --> 00:30:44,384
‫لا أعرف. أنا آسف.‬

440
00:30:44,467 --> 00:30:47,053
‫بل تعرف. أجب عن السؤال.‬

441
00:30:47,136 --> 00:30:49,556
‫مرحباً أيتها الصغيرة.‬
‫سنكون في البيت قريباً.‬

442
00:30:52,851 --> 00:30:54,269
‫يا إلهي.‬

443
00:30:56,354 --> 00:30:59,566
‫- ارفع يديك. ارفع يديك عالياً.‬
‫- معي طفلة هنا.‬

444
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
‫أين هي؟‬

445
00:31:01,526 --> 00:31:04,153
‫- "أنجيلا هيندريكسون". أين؟‬
‫- لا أعرف من تكون.‬

446
00:31:04,237 --> 00:31:05,905
‫أين هي يا "نايل"؟‬

447
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
‫في أي قبر؟‬

448
00:31:09,242 --> 00:31:13,246
‫- ليس لدي أدنى فكرة ماذا تقصدين.‬
‫- أجب.‬

449
00:31:13,329 --> 00:31:17,709
‫لا يريدها أن تعاني، لذا قام بتخديرها،‬
‫ولكن ربما لا تزال على قيد الحياة.‬

450
00:31:17,792 --> 00:31:22,338
‫يجب أن ننقسم. نبحث عن قبر جديد.‬
‫لا يمكن أن يكون هناك الكثير منها.‬

451
00:31:32,473 --> 00:31:34,350
‫كيف نصل إلى القبو؟‬

452
00:31:34,434 --> 00:31:36,477
‫ليس لدي قبو.‬

453
00:31:56,873 --> 00:31:57,916
‫"مورغان".‬

454
00:32:17,685 --> 00:32:20,146
‫يا رفاق! وجدت شيئاً.‬

455
00:32:29,197 --> 00:32:30,448
‫أشعر بشيء.‬

456
00:32:34,285 --> 00:32:35,411
‫نعم.‬

457
00:32:41,918 --> 00:32:43,461
‫لديها نبض.‬

458
00:32:43,544 --> 00:32:46,089
‫اتصلوا باللاسلكي. اطلبوا الإسعاف.‬

459
00:32:59,602 --> 00:33:01,479
‫ما هذا؟‬

460
00:33:02,522 --> 00:33:04,190
‫لا بأس.‬

461
00:33:04,273 --> 00:33:05,400
‫لا تخافوا.‬

462
00:33:05,483 --> 00:33:07,235
‫لن نؤذيكم.‬

463
00:33:18,246 --> 00:33:21,416
‫النساء اللاتي عاملتهن بوحشية،‬
‫كم كان عددهن؟‬

464
00:33:22,500 --> 00:33:24,168
‫أحاول ألا أفكر فيهن.‬

465
00:33:32,093 --> 00:33:33,469
‫لم يكن الأمر شخصياً.‬

466
00:33:34,929 --> 00:33:37,473
‫كنت بحاجة لحاملات أجنة‬
‫مستعدات لخرق القانون،‬

467
00:33:37,557 --> 00:33:40,977
‫وفعلن ذلك بمجرد المجيء إلى غرفتي‬
‫في الفندق.‬

468
00:33:41,978 --> 00:33:44,731
‫يائسات ومفلسات.‬

469
00:33:45,857 --> 00:33:48,067
‫وماذا أيضاَ؟ يسهل التخلص منهن؟‬

470
00:33:49,527 --> 00:33:52,572
‫ليس ذنبي ألا أحد يهتم بموت العاهرات.‬

471
00:33:52,655 --> 00:33:55,575
‫لا، الناس يهتمون. العائلات تهتم.‬

472
00:33:56,909 --> 00:34:00,788
‫هذا الأمر لا يتعلق بقتل تلك النساء.‬

473
00:34:02,582 --> 00:34:07,462
‫أيتها العميلة "كين"،‬
‫قضيت حياتي محاطاً بالموت.‬

474
00:34:08,463 --> 00:34:13,259
‫محاط بالألم المرافق لنهاية الحياة،‬
‫وكل العبث المصاحب لها.‬

475
00:34:13,342 --> 00:34:15,219
‫إنه الوجود الوحيد.‬

476
00:34:15,303 --> 00:34:17,847
‫وتصورت أن المال قد يغير ذلك.‬

477
00:34:17,929 --> 00:34:22,518
‫لذا توصلت إلى طريقة لسرقة المال‬
‫من أناس لا يهتمون لفقدانه.‬

478
00:34:22,601 --> 00:34:26,147
‫الأموات. أحب أن أفكر بهم كمانحين.‬

479
00:34:26,230 --> 00:34:28,190
‫لكن المانحين بحاجة لحاملات أجنة.‬

480
00:34:28,274 --> 00:34:33,987
‫نساء، للأسف، ينبغي أن يمتن لحماية الخطة.‬

481
00:34:34,072 --> 00:34:37,283
‫لهذا السبب اخترت النساء‬
‫اللاتي بحاجة للتخلص‬

482
00:34:37,366 --> 00:34:41,079
‫من حياتهن التي لا تُحتمل.‬

483
00:34:42,330 --> 00:34:45,123
‫وأخيراً، تتطلب الخطة طفلاً.‬

484
00:34:47,085 --> 00:34:48,543
‫ماذا فعلت بالأطفال؟‬

485
00:34:48,628 --> 00:34:51,880
‫أخبر جميع الأمهات أنني أخطط للتخلي‬
‫عن المواليد الجدد.‬

486
00:34:51,964 --> 00:34:56,803
‫بعض الأمهات لا يعجبهن ذلك. والبعض،‬
‫مثل "أنجيلا"، حاولن الاحتفاظ بأطفالهن.‬

487
00:34:56,886 --> 00:34:59,222
‫أزعجني ذلك في البداية حتى أدركت‬

488
00:34:59,305 --> 00:35:04,519
‫أن المال الذي قدمه لي هؤلاء الأطفال‬
‫لم يكن الحل.‬

489
00:35:04,602 --> 00:35:07,647
‫بل كان الأطفال هم الحل.‬

490
00:35:08,898 --> 00:35:10,942
‫ماذا يعني ذلك؟‬

491
00:35:11,025 --> 00:35:14,695
‫هذا يعني أنني لم أستطع تركهم‬
‫في محطة الإطفاء كما تصورت.‬

492
00:35:14,779 --> 00:35:17,865
‫يعني أنني بحاجة إليهم.‬
‫يعني أنني لم أستطع التخلي عنهم،‬

493
00:35:17,949 --> 00:35:20,952
‫- وأنهم بحاجة إليّ.‬
‫- بحاجة إليك؟‬

494
00:35:21,035 --> 00:35:25,373
‫تزوير أوراق التبني لم يكن رخيصاً،‬
‫لكن المال لم يكن مشكلة بالنسبة لي.‬

495
00:35:26,249 --> 00:35:31,212
‫أنا فقط لا أريد أن ينشأ‬
‫أي من هؤلاء الأطفال بمفرده.‬

496
00:35:31,295 --> 00:35:34,423
‫مثلي، من دون عائلة.‬

497
00:35:34,507 --> 00:35:37,677
‫كانوا بحاجة إلى إخوة وأخوات.‬

498
00:35:37,760 --> 00:35:39,512
‫أين الأطفال يا "نايل"؟‬

499
00:35:39,595 --> 00:35:42,723
‫إنهم في المنزل. ولديهم كل ما يحتاجون.‬

500
00:35:42,807 --> 00:35:47,353
‫أب محب. وموارد مالية وفيرة.‬

501
00:35:47,436 --> 00:35:49,730
‫ماذا سيحدث لهؤلاء الأطفال؟‬

502
00:35:49,814 --> 00:35:52,733
‫ماذا سيقولون عندما يكتشفون ما فعلته؟‬

503
00:35:52,817 --> 00:35:56,404
‫لا تخبروهم بما فعلته.‬
‫ليسوا بحاجة لمعرفة ذلك.‬

504
00:35:56,487 --> 00:35:59,157
‫لقد منحوني هدية ثمينة.‬

505
00:35:59,240 --> 00:36:02,076
‫كنت ميتاً. وأعادوني إلى الحياة.‬

506
00:36:02,160 --> 00:36:04,704
‫كل ما يهم هو حياة هؤلاء الأطفال.‬

507
00:36:04,787 --> 00:36:08,166
‫بوجودك في السجن، سيكونون أفضل بكثير.‬

508
00:36:10,626 --> 00:36:13,588
‫- الإمام "أسمال".‬
‫- قلت لك لا أعرف.‬

509
00:36:13,671 --> 00:36:17,383
‫- من هؤلاء؟‬
‫- لاجئون يطلبون اللجوء.‬

510
00:36:17,466 --> 00:36:19,427
‫الإمام "أسمال" لا يعرف شيئاً عن هذا.‬

511
00:36:19,510 --> 00:36:22,597
‫اعتقدت أن مكتب التحقيقات أخذوه‬
‫لأنهم اعتقدوا أنه يعرف.‬

512
00:36:22,680 --> 00:36:25,057
‫لا علاقة لك بـ"تحرير الشام"؟‬

513
00:36:25,141 --> 00:36:28,019
‫أنا؟ أنا أحاول إنقاذهم من "تحرير الشام".‬

514
00:36:28,102 --> 00:36:31,689
‫جعلت "الولايات المتحدة" المجيء إلى هنا‬
‫غير قانوني،‬

515
00:36:31,772 --> 00:36:35,693
‫لكن الرسول "محمد" علمنا أنه لا طاعة لمخلوق‬

516
00:36:35,776 --> 00:36:38,529
‫في معصية الخالق.‬

517
00:36:38,613 --> 00:36:39,447
‫"هارولد"؟‬

518
00:36:39,530 --> 00:36:42,408
‫قامت شعبة مكافحة الإرهاب بتتبع هاتف‬
‫أحد المتطرفين.‬

519
00:36:42,491 --> 00:36:45,703
‫وتعقبوه إلى منزل آمن في غرب "آدامز".‬
‫الوحدات في طريقها.‬

520
00:36:45,786 --> 00:36:48,873
‫إنهم ليسوا متطرفين.‬
‫إنهم عاملون في المجال الإنساني.‬

521
00:36:48,956 --> 00:36:50,833
‫العاملون في المجال الإنساني أخذوا الإمام؟‬

522
00:36:50,917 --> 00:36:53,461
‫كم من الوقت لدينا قبل وصول القوات؟‬

523
00:36:53,544 --> 00:36:55,880
‫أنت في المنزل الآمن؟‬

524
00:36:55,963 --> 00:36:58,674
‫إنه أقل أماناً مع مرور كل ثانية.‬

525
00:37:10,311 --> 00:37:13,189
‫يبدو أن نظريتك للقضية القديمة‬
‫كانت صحيحة يا "ليز".‬

526
00:37:13,272 --> 00:37:16,859
‫لقد تأكدت من ذلك،‬
‫لقد احتفظ بالمال من أجل الأطفال.‬

527
00:37:16,943 --> 00:37:22,031
‫الرجل ذو الضمير الذي يفعل ما فعله‬
‫أخطر بكثير من مريض نفسي عادي.‬

528
00:37:22,114 --> 00:37:25,451
‫علينا أن نخبر الأرامل أن أزواجهن لم يخنهن.‬

529
00:37:25,534 --> 00:37:27,870
‫والأطفال؟ ما الذي يجري بشأن الأطفال؟‬

530
00:37:27,954 --> 00:37:32,124
‫تتواصل رعاية الأطفال مع أسر كل الآباء.‬
‫على أمل أن يتولى أحدهم المسؤولية.‬

531
00:37:32,208 --> 00:37:35,253
‫مرحباً. أنا "مارغريت".‬

532
00:37:37,338 --> 00:37:39,048
‫أنا جدتك.‬

533
00:37:40,466 --> 00:37:42,301
‫ألست الأجمل؟‬

534
00:37:42,385 --> 00:37:44,512
‫عيناك شبيهتان بعيني والدتك.‬

535
00:37:45,513 --> 00:37:47,848
‫ماذا عن "أنجيلا"؟‬
‫هل ستتمكن من الاحتفاظ بطفلتها؟‬

536
00:37:47,932 --> 00:37:50,101
‫إنها تحت الإقامة الجبرية بانتظار المحاكمة،‬

537
00:37:50,184 --> 00:37:54,772
‫ولكن يمكن للأمهات الاحتفاظ بأطفالهن‬
‫معهن في السجن لمدة 18 شهراً.‬

538
00:38:04,282 --> 00:38:07,576
‫رجاء قولي لي إنك جائعة.‬
‫وجبة الليلة المميزة هي لحوم "واجيو".‬

539
00:38:07,660 --> 00:38:10,871
‫هذا هو كل ما في الأمر، طالبو لجوء.‬

540
00:38:10,955 --> 00:38:14,083
‫تبحث شعبة مكافحة الإرهاب عن متطرفين‬
‫لا وجود لهم‬

541
00:38:14,166 --> 00:38:17,628
‫بينما يتعين عليهم البحث عن إمام "ديمبي".‬

542
00:38:17,712 --> 00:38:21,215
‫اختطافه لا علاقة له على الإطلاق‬
‫ولا يزال من دون حل.‬

543
00:38:21,299 --> 00:38:24,302
‫تحققت من شرطة المدينة وأنا في طريقي.‬
‫ليس لديهم شيء.‬

544
00:38:24,385 --> 00:38:26,554
‫لا أدلة جنائية. ولا شهود.‬

545
00:38:26,637 --> 00:38:28,347
‫قالت "ساكيا" نفس الشيء.‬

546
00:38:28,431 --> 00:38:34,312
‫طلبت منها التحقق مرة أخرى من كل شيء،‬
‫لكننا للأسف في مرحلة تقليص العوائد.‬

547
00:38:35,813 --> 00:38:37,815
‫كيف حاله؟‬

548
00:38:39,025 --> 00:38:40,192
‫الأمر صعب بالنسبة له.‬

549
00:38:41,193 --> 00:38:43,654
‫خاصةً أنه يعرف أنني الملام.‬

550
00:38:43,738 --> 00:38:44,989
‫أنت؟‬

551
00:38:45,072 --> 00:38:47,867
‫غالباً ما يكون المقربون مني معرضين للأذى.‬

552
00:38:48,868 --> 00:38:51,078
‫إمام "ديمبي" ليس مقرباً منك.‬

553
00:38:51,162 --> 00:38:53,247
‫لا، ولكن "ديمبي" كذلك.‬

554
00:38:54,623 --> 00:38:56,292
‫لا أعتقد أن من فعل ذلك‬

555
00:38:56,375 --> 00:39:01,255
‫كان مهتماً بالمتطرفين أو رجال الدين‬
‫أو اللاجئين.‬

556
00:39:02,256 --> 00:39:05,009
‫أعتقد أنهم يستهدفونني.‬

557
00:39:11,766 --> 00:39:13,768
‫اعتقدت في البداية أنك فشلت،‬

558
00:39:13,851 --> 00:39:16,687
‫وأن "كوسلوف" هرب لأنه علم بأنك تلاحقينه.‬

559
00:39:16,771 --> 00:39:20,149
‫ولكني أدركت بعد ذلك أن "إيليا"‬
‫لم يكن خائفاً منك.‬

560
00:39:20,232 --> 00:39:22,735
‫أنت من كان خائفاً.‬

561
00:39:22,818 --> 00:39:25,029
‫وصل "ريدينغتون" لك.‬

562
00:39:26,155 --> 00:39:30,117
‫لدى "إيليا كوسلوف" معلومات‬
‫يمكن أن تنقذ حياة أمي،‬

563
00:39:31,118 --> 00:39:34,205
‫وقد ساعدت في منعي من العثور عليها.‬

564
00:39:34,288 --> 00:39:37,166
‫أقل ما يمكنك فعله هو إخباري بالسبب.‬

565
00:39:37,249 --> 00:39:39,502
‫لديك أعداء أقوياء.‬

566
00:39:40,503 --> 00:39:43,297
‫لم أكن أعلم أنه واحد منهم.‬

567
00:39:44,548 --> 00:39:47,593
‫أرشيف "سيكورسكي".‬

568
00:39:48,844 --> 00:39:49,887
‫ما هذا؟‬

569
00:39:49,970 --> 00:39:55,768
‫قبل أن يحذرني "ريدينغتون" من الاقتراب،‬
‫كان لدي ميكروفون معلق على شقة "إيليا".‬

570
00:39:55,851 --> 00:39:59,772
‫هذا الأرشيف، أياً كان، فهو مهووس به.‬

571
00:39:59,855 --> 00:40:03,692
‫إذا كان لدى "كوسلوف" معلومات‬
‫يمكن أن تنقذ حياة امرأة،‬

572
00:40:03,776 --> 00:40:06,487
‫فإنها على ما أعتقد في هذا الأرشيف.‬

573
00:40:23,170 --> 00:40:25,464
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬

574
00:40:26,674 --> 00:40:28,300
‫من أنت؟‬

575
00:40:30,261 --> 00:40:34,515
‫ما رأيك أن تدعني أطرح الأسئلة؟‬

576
00:40:45,151 --> 00:40:48,070
‫هل غيرت رقمك؟ هذا جفاء.‬

577
00:40:48,154 --> 00:40:50,614
‫- ليس لدي ما أقوله لك.‬
‫- ربما لا.‬

578
00:40:51,657 --> 00:40:53,826
‫ولكن لدي ما أقوله لك وستريد الاستماع إليه.‬

579
00:40:56,871 --> 00:40:59,874
‫هذا "راي فيلد". حتى الأسبوع القادم.‬

580
00:40:59,957 --> 00:41:02,042
‫عندما وضعوا حجر الأساس للمجمع التجاري.‬

581
00:41:02,126 --> 00:41:05,212
‫- إنهم يحفرون "ري فيلد"؟‬
‫- نعم، يا أخي الصغير.‬

582
00:41:05,296 --> 00:41:07,590
‫وكل الأسرار التي تحته.‬

583
00:41:11,510 --> 00:41:13,262
‫نعم.‬

584
00:41:14,513 --> 00:41:15,431
‫سأخبره.‬

585
00:41:17,057 --> 00:41:19,059
‫إنهم في المنزل الآمن في "فيرمونت".‬

586
00:41:19,143 --> 00:41:21,228
‫طلب مني "جلال" أن أشكرك.‬

587
00:41:22,229 --> 00:41:26,567
‫نهاية سعيدة لهم. بالنسبة لك، ليست كذلك.‬

588
00:41:27,568 --> 00:41:28,402
‫"ريموند".‬

589
00:41:31,405 --> 00:41:32,239
‫أنا بخير.‬

590
00:41:36,202 --> 00:41:37,828
‫أنا بخير.‬

591
00:41:46,086 --> 00:41:47,296
‫وجدت شيئاً.‬

592
00:41:48,506 --> 00:41:51,133
‫بصمة على زاوية مكتب الإمام.‬

593
00:41:51,217 --> 00:41:53,302
‫- هل يمكن تحديد هويتها؟‬
‫- يمكنني ذلك. ولكن...‬

594
00:41:54,470 --> 00:41:55,721
‫لكن ماذا؟‬

595
00:41:56,847 --> 00:41:59,850
‫إنها تعود إلى رجل في السجن منذ 15 سنة.‬

596
00:41:59,934 --> 00:42:01,894
‫"أرتورو رويل".‬

597
00:42:01,977 --> 00:42:03,270
‫كيف يمكن ذلك؟‬

598
00:42:03,354 --> 00:42:05,606
‫لا أعرف، ربما "ريموند" يعرف.‬

599
00:42:06,649 --> 00:42:08,317
‫"ريموند".‬

600
00:42:12,613 --> 00:42:14,281
‫"ريموند".‬

601
00:42:56,323 --> 00:42:58,826
"تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير"

