﻿1
00:01:41,917 --> 00:01:44,524
‫"أردنا أن تعرف الراهبة كم نفكر فيها"

2
00:01:44,610 --> 00:01:46,696
‫نستأجر مقعداً في الكنيسة منذ...
‫منذ كم سنة الآن؟

3
00:01:46,826 --> 00:01:49,824
‫- منذ قبل ولادة (غلوريا)
‫- الصف 14

4
00:01:50,259 --> 00:01:53,126
‫نحن خمسون شخصاً
‫وكلنا نجمع الضرائب للكنيسة

5
00:01:53,257 --> 00:01:54,994
‫ستثلج زيارتكم قلب الراهبة

6
00:01:55,124 --> 00:02:00,381
‫"كل واحد كما ينوي بقلبه ليس عن حزن
‫ولا اضطرار، المعطي المسرور يحبه الرب"

7
00:02:00,512 --> 00:02:02,771
‫- هذا من رسالة (كورنثوس) الثانية
‫- حفظتها كلها

8
00:02:02,945 --> 00:02:05,856
‫- هذا مذهل
‫- أيتها الراهبة، زوار ليسعد بهم يومك

9
00:02:05,986 --> 00:02:07,724
‫لطف منكم أن تطمئنوا عليّ

10
00:02:07,855 --> 00:02:11,243
‫نحن ضائعون من دونك أيتها الراهبة
‫ونحن مشتاقون إليك

11
00:02:11,374 --> 00:02:13,677
‫سأستعيد عافيتي قريباً جداً

12
00:02:13,763 --> 00:02:15,458
‫هذا وعد مني

13
00:02:16,631 --> 00:02:19,455
‫ماذا لديك هنا يا حبيبتي؟ لا تخجلي

14
00:02:20,063 --> 00:02:22,148
‫أتحبين الحلويات أيتها الراهبة؟

15
00:02:22,539 --> 00:02:25,190
‫لو استطعت لأكلتها للفطور والغداء والعشاء

16
00:02:25,797 --> 00:02:29,838
‫- وأنا أيضاً
‫- ربما نقتسمها الآن؟ ما رأيك؟

17
00:02:35,312 --> 00:02:40,744
‫"مخافة الرب، بغض الشر، الكبرياء والتعظم
‫وطريق الشر..."

18
00:02:40,872 --> 00:02:42,916
‫- أيتها الراهبة، تعالي، تعالي
‫- الرب يؤنبك

19
00:02:43,002 --> 00:02:45,609
‫رب السلام سيسحقك

20
00:02:53,734 --> 00:02:55,342
‫هذا اليوم بالذات

21
00:03:02,553 --> 00:03:03,899
‫تباً!

22
00:03:08,766 --> 00:03:12,415
‫- والآن أصبحنا نعيد الموتى إلى الحياة
‫- "أنا عائد بعد قليل!"

23
00:03:12,807 --> 00:03:15,761
‫ربما علي إعلان حبي للشيوعية

24
00:03:16,022 --> 00:03:18,410
‫لأضع اللمسات الأخيرة
‫على هذه القضية الرائعة!

25
00:03:18,541 --> 00:03:23,364
‫- على الأقل، لست أنت من تُحاكم
‫- بالتأكيد أنا من أحاكَم

26
00:03:23,842 --> 00:03:26,362
‫هذا ما يعنيه أن تكون
‫محامي دفاع في هذه البلدة

27
00:03:26,492 --> 00:03:28,360
‫- متى تركت (إميلي)؟
‫- الساعة الـ6 صباح اليوم

28
00:03:28,490 --> 00:03:29,880
‫كانت خائفة درجة أنها لم تستطع النوم

29
00:03:30,011 --> 00:03:32,923
‫وبالتأكيد مصابة بكدمات كافية
‫لتتقدم بشكوى ضد أولئك الأوغاد

30
00:03:33,008 --> 00:03:37,178
‫- ماذا لديّ اليوم؟
‫- كتابة دعاوى عن اكتشاف وكتم الإفادات

31
00:03:37,266 --> 00:03:38,831
‫ومقابلة الساعة الواحدة ظهراً
‫مع صحيفة (بيفرلي هيلز بوست)

32
00:03:38,961 --> 00:03:42,697
‫فلنبدأ بالمهم، فلنقابل القاضي (رايت)
‫لطلب تخفيض الكفالة

33
00:03:42,828 --> 00:03:46,478
‫رائع، ويمكننا اتباع ذلك
‫بتقديم شكوى رسمية لمفوض الشرطة

34
00:03:46,564 --> 00:03:50,301
‫شرطة يتحرون عن شرطة؟
‫هذا أمر لا جدوى منه

35
00:03:50,431 --> 00:03:53,949
‫إذن يمكننا رفع دعوى مدنية
‫لسوء سلوك الشرطة واستعمال القوة المفرطة

36
00:03:54,080 --> 00:03:58,032
‫(ديلا)، تصرفات الشرطة جزء مهم في ذخيرتي

37
00:03:58,120 --> 00:03:59,815
‫لقد عاملوها بوحشية يا (إي بي)

38
00:03:59,946 --> 00:04:05,029
‫هدفي... هدفنا هو إطلاق سراح (إميلي)
‫في انتظار المحاكمة

39
00:04:05,376 --> 00:04:09,851
‫هناك عدة طرق يمكنني اللجوء إليها
‫لتحقيق ذلك الهدف

40
00:04:10,503 --> 00:04:13,978
‫لكن وحشية الشرطة سندخرها
‫لاستخدامها أمام المحكمة

41
00:04:23,363 --> 00:04:25,318
‫لقد انهالوا عليها بالضرب

42
00:04:25,448 --> 00:04:28,055
‫سكرتيرة السيد (جوناثان) واسعة الخيال

43
00:04:28,186 --> 00:04:30,140
‫أحضر (إميلي) هنا يا سيادة القاضي
‫لترى بنفسك

44
00:04:30,272 --> 00:04:34,355
‫إنه سجن، ربما تعرضت الفتاة للضرب
‫لكن ليس على أيدي المحققين

45
00:04:34,485 --> 00:04:36,874
‫محققان؟ إنهما متوحشان

46
00:04:37,005 --> 00:04:40,264
‫إذا أردت أن أغير الكفالة
‫فعليك أن تريني تغييراً في الظروف

47
00:04:40,394 --> 00:04:44,738
‫موكلتي في خطر محدق
‫لقد ضربوها لإجبارها على الاعتراف

48
00:04:45,478 --> 00:04:50,473
‫لأن قضيتك مثل قطعة صابون
‫تتقلص إلى لا شيء مع مرور الوقت

49
00:04:50,821 --> 00:04:55,079
‫قضيتي ضد (إميلي جونسون)
‫أقوى اليوم مما كانت قبل بضعة أيام

50
00:04:55,209 --> 00:04:58,425
‫- إنها صابون
‫- (ماثيو دادسون) سيتعاون معنا

51
00:04:58,771 --> 00:05:00,595
‫- ماذا؟
‫- لقد تنازل عن الامتيازات الزوجية

52
00:05:00,682 --> 00:05:03,377
‫وهو مستعد لأن يشهد ضدها

53
00:05:03,507 --> 00:05:05,550
‫هذا خبر جديد بالنسبة لي

54
00:05:05,680 --> 00:05:11,414
‫السيد (دادسون) اتصل بنا صباح اليوم
‫وستصلك اتفاقية تعاونه معنا مساء اليوم

55
00:05:11,545 --> 00:05:16,063
‫سآمر المدعي العام بنقل السيدة (دادسون)
‫إلى الحبس التحفظي

56
00:05:16,194 --> 00:05:18,975
‫- شكراً يا سيادة القاضي
‫- يُسمح فقط لـ (إي بي) وموظفيه بالدنو منها

57
00:05:19,105 --> 00:05:23,232
‫و(مينارد)، إذا سمعت أن محققيك
‫يحاولون أذية تلك الفتاة

58
00:05:23,362 --> 00:05:25,620
‫فستواجه مشكلة كبيرة معي

59
00:05:27,533 --> 00:05:29,662
‫- الكفالة تبقى كما هي
‫- لا

60
00:05:29,791 --> 00:05:32,007
‫سأحرص على راحة قاتلة الطفل

61
00:05:32,138 --> 00:05:34,746
‫اسمحا لي، لديّ قضية أعدّ لها

62
00:05:37,960 --> 00:05:39,829
‫(أوليفر)، هل أنا مخطىء

63
00:05:40,305 --> 00:05:46,779
‫أم كان هناك وقت لم يكن (فريد)
‫يقبل هذا النوع من التباهي من المدعي العام

64
00:05:47,778 --> 00:05:49,602
‫إنه عالم الشباب يا (إي بي)

65
00:05:50,256 --> 00:05:52,818
‫حتى السيد (هولمز) العظيم
‫سيتقاعد الأسبوع القادم

66
00:05:52,949 --> 00:05:56,425
‫عمره 90 عاماً
‫أنا أصغر منه بـ16 سنة

67
00:06:00,856 --> 00:06:03,811
‫- أنتما المذكوران هنا؟
‫- بالتأكيد

68
00:06:05,330 --> 00:06:07,460
‫- هل أريه حذاء (تشابي)؟
‫- حذاءه؟

69
00:06:07,590 --> 00:06:09,675
‫أره حذاءه

70
00:06:10,544 --> 00:06:11,935
‫يا للعجب! يا له من حذاء!

71
00:06:12,673 --> 00:06:15,932
‫رماها وأصابت رأسي مباشرة
‫اشرب جرعة أخرى يا (فيرج)

72
00:06:16,974 --> 00:06:18,365
‫تفضل

73
00:06:20,016 --> 00:06:21,798
‫لديكما قصص مشوقة

74
00:06:21,926 --> 00:06:25,229
‫عندما أحكي قصصاً عن عملي
‫يرغب الناس بالهرب من الغرفة

75
00:06:25,360 --> 00:06:27,227
‫ليس نحن، نحن نحب قصصك

76
00:06:27,359 --> 00:06:33,224
‫محقق خاص، هذا...
‫إنه الخطر والمغامرة والتشويق

77
00:06:34,180 --> 00:06:37,654
‫- "البطة حمّلتك سلفاً"
‫- مهرج!

78
00:06:37,786 --> 00:06:40,523
‫- ماذا قلت؟
‫- الأفضل ألّا تعرف

79
00:06:40,653 --> 00:06:42,522
‫شكراً لك

80
00:06:42,738 --> 00:06:44,259
‫كلمة العبور السرية

81
00:06:46,909 --> 00:06:48,648
‫انتبه للطائرات

82
00:06:58,900 --> 00:07:00,898
‫- مرحباً بك
‫- توجد طائرات في الخارج

83
00:07:01,030 --> 00:07:03,593
‫- ظننت أنكما تعيشان في مزرعة
‫- إنها مزرعة

84
00:07:03,679 --> 00:07:05,807
‫- اجلس
‫- أين الدجاج؟

85
00:07:05,939 --> 00:07:09,414
‫الدجاج فكرة جيدة
‫نحصل منه على اللحم والبيض، اجلس

86
00:07:09,544 --> 00:07:13,106
‫هناك شيء أريد أن أريه لك يا (فيرج)

87
00:07:13,238 --> 00:07:17,582
‫- هل هي مواد إباحية؟
‫- لا

88
00:07:18,232 --> 00:07:22,752
‫لأنكما ترويان القصص عن اجتماعات سرية

89
00:07:22,883 --> 00:07:27,488
‫وملاحقة النساء والزوجات الخائنات

90
00:07:28,487 --> 00:07:32,528
‫يمكنني الذهاب لإحضار شيء ما
‫إذا أردت يا (فيرج)

91
00:07:32,658 --> 00:07:38,480
‫الفورمالديهايد والجثث المتعفنة
‫ورتابة الحياة

92
00:07:39,348 --> 00:07:42,520
‫تؤثر على فحولة الرجل

93
00:07:43,867 --> 00:07:45,866
‫يمكنني التعاطف مع السيد (كارمايكل)

94
00:07:45,996 --> 00:07:48,255
‫بالنسبة له، يهمه الطعام

95
00:07:48,386 --> 00:07:53,643
‫بالنسبة لآخرين، قد يكون التخيل
‫أن طولك بضعة إنشات

96
00:07:53,729 --> 00:07:57,248
‫والمرأة تخبئك في حقيبة يدها

97
00:08:01,245 --> 00:08:04,808
‫لم لا أريك ذلك الشيء
‫الذي أردت أن أريك إياه؟

98
00:08:06,025 --> 00:08:07,763
‫مفاجأة!

99
00:08:09,413 --> 00:08:12,281
‫- هذه جثة ميت
‫- قلت لك إنه خبير

100
00:08:12,889 --> 00:08:15,192
‫- يا للهول! هذا...
‫- أقدم إليك (جورج غانون)

101
00:08:15,323 --> 00:08:17,668
‫ماذا... سرقتما جثة؟

102
00:08:18,146 --> 00:08:21,405
‫- هذه فقط
‫- لا يمكنني أن أبقى هنا

103
00:08:21,753 --> 00:08:23,621
‫(فيرج)، (فيرج)، (فيرجل)

104
00:08:23,751 --> 00:08:25,097
‫(فيرجل)

105
00:08:26,400 --> 00:08:28,748
‫(جورج غانون) لم يقتل أولئك الرجال
‫في (سنترال أفنيو)

106
00:08:28,878 --> 00:08:30,224
‫ولم يهرع إلى بيته ويقتل نفسه

107
00:08:30,354 --> 00:08:33,005
‫- لا
‫- ما أدراك؟

108
00:08:33,135 --> 00:08:35,264
‫- أره
‫- بسبب هذا

109
00:08:41,433 --> 00:08:46,169
‫طقم الأسنان هذا عُثر عليه في زقاق
‫خلف مبنى الشقق

110
00:08:46,299 --> 00:08:48,906
‫وهو موافق تماماً لفم السيد (غانون)

111
00:08:48,993 --> 00:08:53,164
‫وأنا لست خبيراً مثلك لكن هذان ثقبا رصاصة
‫في كتفه ووركه يبدوان مريبان

112
00:08:53,294 --> 00:08:56,292
‫نعتقد أن (جورج) قُتل تلك الليلة مع الآخرين

113
00:08:56,422 --> 00:08:59,029
‫أنتما تنتهكان الكثير من القوانين الآن

114
00:08:59,159 --> 00:09:02,114
‫هكذا تحصل على القصص الجيدة يا (فيرج)

115
00:09:02,245 --> 00:09:04,504
‫نريد منك تشريح (جورج) تشريحاً صحيحاً

116
00:09:04,590 --> 00:09:07,240
‫لأن تقرير الشرطة زائف
‫وأنت ستساعدني في إثبات ذلك

117
00:09:07,370 --> 00:09:09,630
‫لكنكما سرقتما جثته
‫من قسم التحقيق في أسباب الوفيات

118
00:09:09,760 --> 00:09:13,366
‫لا يمكنني كتابة تقرير تشريح آخر
‫في مخزن بيتك الأرضي

119
00:09:13,671 --> 00:09:16,234
‫ويا إلهي!
‫سرقتما جثة من (فرانك إيه نانس)

120
00:09:16,364 --> 00:09:18,580
‫- من يجرؤ على ذلك؟
‫- (فرانك نانس) أخطأ

121
00:09:18,710 --> 00:09:21,273
‫لقد أخطأ يا (فيرج)، قيل له أن يخطىء

122
00:09:21,403 --> 00:09:25,530
‫وأحتاج منك الآن إلى أن تكون
‫البطل الذي يصحح هذا

123
00:09:25,662 --> 00:09:27,703
‫- لا، لا أريد أن أكون بطلًا
‫- بل تريد

124
00:09:27,834 --> 00:09:30,788
‫يا إلهي يا (ميسون)!
‫أرجوك لا تفعل بي هذا

125
00:09:31,006 --> 00:09:32,700
‫قلتما إننا نقضي وقتاً ممتعاً

126
00:09:32,787 --> 00:09:37,522
‫- لكن... ألسنا نقضي وقتاً ممتعاً يا (فيرج)؟
‫- أليس كذلك؟

127
00:09:39,694 --> 00:09:42,345
‫فلنصعد إلى الدور العلوي ونشرب زجاجة

128
00:09:43,170 --> 00:09:46,951
‫ويمكنك أن تخبرنا بالمزيد
‫عن وجودك في حقيبة يد سيدة

129
00:09:53,511 --> 00:09:55,031
‫يا إلهي!

130
00:10:11,194 --> 00:10:16,103
‫عندما ندرس القانون، لا ندرس لغزاً بل مهنة

131
00:10:16,407 --> 00:10:20,187
‫والسبب في أنها مهنة...

132
00:10:20,317 --> 00:10:22,707
‫(ديلا)، هل اتصلت بـ(ناشونال سيتي)؟

133
00:10:22,793 --> 00:10:25,965
‫- الساعة الرابعة مساءً
‫- وسأقابل (هوارد براون)؟

134
00:10:26,095 --> 00:10:29,875
‫السيد (تود روبنز)
‫(هوارد براون) لم يكن موجوداً

135
00:10:30,092 --> 00:10:32,221
‫من (تود روبنز) بحق الجحيم؟

136
00:10:32,351 --> 00:10:35,828
‫"السبب في أنها مهنة"
‫(أوليفر ويندل هولمز)؟

137
00:10:38,433 --> 00:10:44,038
‫أتيت إلى هذه البلدة الصغيرة
‫قبل عام من ترقيته إلى المحكمة العليا

138
00:10:44,169 --> 00:10:48,036
‫منذ ذلك الوقت
‫ميّز القاضي (هولمز) نفسه

139
00:10:48,166 --> 00:10:51,815
‫كأعلى قاضي ضليع في البلاد

140
00:10:51,946 --> 00:10:58,289
‫و(لوس أنجلوس) ألحقت العار بنفسها
‫كبلدة رذيلة تُباع فيها الحقيقة وتُشترى

141
00:10:58,419 --> 00:11:00,330
‫كرأس من الـ.. الـ...

142
00:11:01,156 --> 00:11:03,807
‫اللفت السويدي، لماذا تلوّح بيدك؟

143
00:11:03,937 --> 00:11:05,979
‫يريدني أن أخرج من نطاق الصورة

144
00:11:07,326 --> 00:11:10,975
‫لهذا توليت قضية (إميلي دادسون)

145
00:11:11,410 --> 00:11:16,928
‫عندما توجه ولاية قوتها الماحقة
‫ضد فرد عادي

146
00:11:17,014 --> 00:11:21,099
‫من سيقف ضدها؟
‫من سيدافع عن العاجزين؟

147
00:11:21,184 --> 00:11:26,225
‫من سيقاتل لتحقيق العدالة
‫ضد هذه المعاملة القاسية؟

148
00:11:26,398 --> 00:11:31,004
‫هذا ما يحتاج قراؤكم إلى معرفته

149
00:11:31,134 --> 00:11:32,525
‫نعم بالطبع

150
00:11:32,653 --> 00:11:35,479
‫أمر آخر يحب قراؤنا معرفته

151
00:11:35,697 --> 00:11:38,390
‫أين تتناول الطعام
‫عندما تقضي ليلتك في الخارج؟

152
00:11:42,908 --> 00:11:46,080
‫أنا مولع بشطيرة اللحم الفرنسية
‫في مطعم (فيليبس)

153
00:11:46,905 --> 00:11:51,814
‫"من وجهة نظر طبية، ما حدث على المنصة
‫كان نوبة صرع"

154
00:11:51,945 --> 00:11:54,681
‫"والراهبة سبق أن تعرضت لهذه النوبات"

155
00:11:54,812 --> 00:11:58,896
‫ومن الممكن معالجتها ببرنامج علاجي
‫من الـ(بروميد) والـ(لومينال)

156
00:11:59,026 --> 00:12:03,067
‫لكنها لن تفيد كثيراً
‫من دون راحة واسترخاء

157
00:12:03,197 --> 00:12:05,978
‫وإلا، ستتسببون بتكرر هذا

158
00:12:06,065 --> 00:12:10,452
‫- ومتى يمكنها العودة إلى العمل؟
‫- بعد عدة أسابيع

159
00:12:10,714 --> 00:12:13,406
‫لا أستطيع السماح لها
‫باستئناف جدول عملها السابق

160
00:12:13,538 --> 00:12:15,449
‫دكتور (باندي)، ليس لك هذه السلطة

161
00:12:15,579 --> 00:12:17,795
‫- نشكرك على ملاحظاتك
‫- جدول عملها هو ما سبب...

162
00:12:17,925 --> 00:12:21,271
‫تعرضت الراهبة لهذه النوبات من قبل
‫ونهضت أقوى في كل مرة

163
00:12:21,402 --> 00:12:24,530
‫في غضون هذا
‫علينا تشديد الحراسة حول البيت

164
00:12:24,876 --> 00:12:28,396
‫وأنا سأقود المعبد في العبادة

165
00:12:33,392 --> 00:12:39,345
‫لا أقصد الإساءة يا (بيردي)
‫لكنك لست واعظة بمستوى ابنتك

166
00:12:39,996 --> 00:12:43,819
‫وليس لديك القدرة على التراجع عن الهرطقة
‫التي انتشرت بين الناس

167
00:12:44,123 --> 00:12:47,686
‫- هرطقة؟
‫- لم نعد نقيم اجتماعات لإحياء الدين

168
00:12:47,773 --> 00:12:51,336
‫قللنا من التحدث بلغات مجهولة
‫ومن معجزات الشفاء

169
00:12:51,553 --> 00:12:55,246
‫فلندع بعث الموتى لـ(المسيح)، أبانا

170
00:12:55,419 --> 00:12:59,938
‫عواقب هذه الرسالة الأخيرة
‫وعدم ظهور الراهبة للناس

171
00:13:00,069 --> 00:13:05,629
‫يهددان السلامة المالية للجمعية
‫وكل حكماء الكنيسة

172
00:13:06,151 --> 00:13:09,625
‫- ألا توافقني الرأي يا (هيرمان)؟
‫- لا أحد خسر أكثر مني

173
00:13:09,713 --> 00:13:13,407
‫مئة ألف دولار ضاعت بسبب المتآمرين

174
00:13:13,754 --> 00:13:17,620
‫الذين تدعم كنيستنا أحدهم علناً

175
00:13:17,751 --> 00:13:22,139
‫الأخ (هيرمان)، لم تفتني ملاحظة
‫أنك أخليت مقعدك في محراب الكنيسة

176
00:13:22,269 --> 00:13:25,181
‫- وانتقلت إلى المقاعد
‫- من العجب أني ما زلت في المبنى

177
00:13:25,267 --> 00:13:27,570
‫أعرف، كانت هذه أوقات عصيبة

178
00:13:27,700 --> 00:13:30,046
‫- لكن الإيمان إن لم يُمتحن...
‫- أنت لا تعرفين

179
00:13:30,177 --> 00:13:35,608
‫أشعر بالإهانة كلما تحدثت الراهبة
‫لصالح زوجة (ماثيو) العاهرة

180
00:13:36,520 --> 00:13:38,779
‫لن أقبل بالاستمرار في الظهور أخرق

181
00:13:39,691 --> 00:13:45,078
‫هذه الكنيسة لا تستطيع التحمل بعد الآن
‫أن تتهاون مع نزوات امرأة هستيرية

182
00:13:45,208 --> 00:13:49,553
‫علينا تجهيز تصريح يتراجع
‫عما وعدت به الراهبة تحت تأثير النوبة

183
00:13:49,684 --> 00:13:52,551
‫الراهبة تتلقى رسائل من الرب

184
00:13:52,682 --> 00:13:55,071
‫تلك الرسائل هي أساس كنيستنا

185
00:13:55,202 --> 00:13:58,113
‫السخف، والقسوة

186
00:13:58,677 --> 00:14:01,936
‫"في التلميح أنها تستطيع
‫إعادة الطفل من الموت"

187
00:14:02,066 --> 00:14:06,758
‫لا يمكنك أن تنتقي ما الرسائل التي تصدقها
‫وفق ما يلائمك

188
00:14:10,060 --> 00:14:12,232
‫قررنا هذا كمجموعة

189
00:14:16,056 --> 00:14:18,141
‫الابتعاد عن النساء الهستيريات

190
00:14:18,489 --> 00:14:22,876
‫ستراقبين الراهبة وإلّا أوقف التمويل عنها

191
00:14:23,832 --> 00:14:26,309
‫للأسف هذا ليس نقاشاً أيتها الأم (ماكيغان)

192
00:14:28,829 --> 00:14:31,740
‫القس (براون) سيقود العبادة

193
00:14:31,957 --> 00:14:35,215
‫وأنا سأنقل توصياتكم إلى الراهبة

194
00:14:36,042 --> 00:14:39,082
‫عندما تستعيد قواها

195
00:14:55,592 --> 00:14:57,069
‫"راجعت وضعك"

196
00:14:57,329 --> 00:15:00,936
‫مع الأخذ بعين الاعتبار إجمالي ممتلكاتك

197
00:15:01,067 --> 00:15:03,325
‫وأعني بهذا مدخراتك وأسهمك وسنداتك

198
00:15:03,455 --> 00:15:06,408
‫لم تتضرر كثيراً في انهيار السوق المالي
‫بالنظر للأوضاع

199
00:15:06,496 --> 00:15:07,931
‫نعم يا سيدي، إطلاقاً

200
00:15:08,061 --> 00:15:11,623
‫راجعنا أيضاً دخلك ومصادر دخلك
‫والضمانات المالية المحتملة

201
00:15:11,753 --> 00:15:14,969
‫- تقصد منزلي
‫- عليه 3 رهونات، نعم

202
00:15:15,099 --> 00:15:17,271
‫سيارتك، وكل تلك الأمور

203
00:15:18,097 --> 00:15:21,051
‫ويؤسفني أن من واجبي أن أبلغك

204
00:15:21,181 --> 00:15:27,742
‫بأن 25 ألفاً ببساطة ليس مبلغاً
‫يمكننا الاطمئنان إليه

205
00:15:27,872 --> 00:15:32,130
‫- معذرة؟
‫- الأرقام هنا لا تكفي ولو من قريب...

206
00:15:32,260 --> 00:15:34,561
‫طلبت مقابلة (هوارد براون)

207
00:15:34,649 --> 00:15:37,690
‫كما ذكرت، (هوارد) لم يعد يعمل معنا

208
00:15:38,082 --> 00:15:40,429
‫انتقل هو وزوجته للعيش في (كاربنتاريا)

209
00:15:40,818 --> 00:15:42,166
‫- لأجل الجو كما أظن
‫- بني

210
00:15:42,514 --> 00:15:46,163
‫أنا مع هذا البنك منذ سنوات طويلة
‫اتصل بـ(هوارد)

211
00:15:46,293 --> 00:15:49,204
‫تحدثت إلى مدير الفرع يا سيدي

212
00:15:49,595 --> 00:15:53,028
‫- ويؤسفه أيضاً إبلاغك...
‫- أتقول إني لست أهلًا لهذا؟

213
00:15:53,158 --> 00:15:58,111
‫أن ولائي وكلمتي وعلاقتي بهذا البنك

214
00:15:58,241 --> 00:15:59,588
‫"وبـ(هوارد)..."

215
00:16:00,283 --> 00:16:02,715
‫"أنا أطلب فقط قرضاً تافهاً"

216
00:16:02,802 --> 00:16:06,453
‫- قرض لمدة 4 أشهر
‫- أفهم هذا

217
00:16:06,583 --> 00:16:10,884
‫- لدي مدخراتي
‫- مدخراتك تدعم مكتبك المحاماة ورهوناتك...

218
00:16:18,574 --> 00:16:20,660
‫لماذا لم تخبرني بأن المكتب في أزمة؟

219
00:16:20,790 --> 00:16:22,832
‫اهتمي بشؤونك الخاصة

220
00:16:33,737 --> 00:16:38,559
‫"هل فكرت أين سيوارى جثمانك الأخير
‫يا آنسة (برايستوك)؟"

221
00:16:39,037 --> 00:16:41,731
‫ليس كثيراً يا سيد (فوغ)

222
00:16:41,861 --> 00:16:45,945
‫اسمحي لي بذكر
‫المميزات الرائعة لمقبرة (فوريست لون)

223
00:16:46,076 --> 00:16:48,639
‫الكائنة في وسط الطبيعة النقية لـ(غلينديل)

224
00:16:48,769 --> 00:16:50,811
‫يقول "المميزات الرائعة"

225
00:16:50,941 --> 00:16:55,808
‫ثلاثمائة إيكر وهدوء دائم
‫ودفعة شهرية منطقية جداً

226
00:16:55,894 --> 00:16:59,370
‫وشواهد قبر منحوتة في الرخام الأحمر الإيطالي

227
00:16:59,675 --> 00:17:01,977
‫أحدهم يبدو جاهزاً للدفن الآن

228
00:17:02,107 --> 00:17:03,628
‫يوم حافل

229
00:17:03,802 --> 00:17:07,278
‫أكنت تقبلين (كارمايكل) قبلة حارة؟

230
00:17:07,364 --> 00:17:10,319
‫- لا، يا إلهي!
‫- إنه رجل متزوج يا (ديلا)

231
00:17:10,449 --> 00:17:11,883
‫ينبغي أن تكوني أعقل من هذا

232
00:17:13,316 --> 00:17:16,401
‫ما حاجة شخص ميت إلى الرخام الأحمر
‫يا سيد (فوغ)؟

233
00:17:16,531 --> 00:17:19,224
‫لإحياء ذكرى حياة عاشها بسعادة بالطبع

234
00:17:19,573 --> 00:17:22,092
‫- هل هذا...
‫- سمك القد من فصيلة القديات

235
00:17:22,310 --> 00:17:24,525
‫مطهية لدرجة أفقدتها معالمها

236
00:17:25,089 --> 00:17:27,436
‫عندما تنزل في فندق (بالتيمور)

237
00:17:28,001 --> 00:17:30,174
‫يمكنك أن تطلب الطعام الذي تريده

238
00:17:30,302 --> 00:17:32,041
‫لم يقصد شيئاً يا (جون)

239
00:17:32,172 --> 00:17:33,518
‫أترين؟

240
00:17:38,689 --> 00:17:40,861
‫هل أخرجتم السيدة (إميلي)؟

241
00:17:42,295 --> 00:17:43,989
‫اجلسي واسترخي يا (ديل)

242
00:17:44,119 --> 00:17:45,814
‫سآخذ طعامي إلى الدور العلوي

243
00:17:46,292 --> 00:17:50,940
‫وأتظاهر بأني ما زلت طفلة في الديار
‫وأن كل شيء ممكن

244
00:18:00,194 --> 00:18:02,888
‫- إنها رياح (سانتا آنا)
‫- لا توجد رياح

245
00:18:03,018 --> 00:18:05,842
‫- تشعر بالرياح، أليس كذلك؟
‫- لا تقحم الولد بهذا

246
00:18:06,016 --> 00:18:08,059
‫اذهب والتقط الكرة

247
00:18:12,229 --> 00:18:14,488
‫أراهنك بـ5 دولارات
‫على أنني أستطيع إصابته من هنا

248
00:18:14,619 --> 00:18:17,529
‫- كف عن هذا
‫- يا إلهي! ذلك الرجل!

249
00:18:17,660 --> 00:18:19,051
‫أرأيت تلك الصور في الصحيفة؟

250
00:18:19,181 --> 00:18:24,264
‫هل أنا مخطىء أم أن رسم لوح أسود
‫أمام قضيبك يجعله أسوأ؟

251
00:18:24,395 --> 00:18:25,741
‫ما باله الآن؟

252
00:18:25,871 --> 00:18:29,478
‫أيها الولد، هذه مضارب (تومي آرمور) خاصة

253
00:18:36,385 --> 00:18:37,906
‫يا إلهي!

254
00:18:50,983 --> 00:18:53,850
‫يبدو من الرائحة أنها كانت ليلة حافلة

255
00:18:53,980 --> 00:18:56,066
‫إلّا إن كنت تعمل
‫على (أولد أوفرهولت) بنفسه

256
00:18:56,196 --> 00:18:59,151
‫أتمنى لو أستطيع إخراج دماغي أنا
‫إنه يقتلني

257
00:18:59,282 --> 00:19:02,887
‫كنت لأقدم لك ما ينشطك
‫لكنهم أخبروني بأن المشروبات غير قانونية

258
00:19:05,233 --> 00:19:07,274
‫- الرب يحبك
‫- لا بد أن يحبني أحد ما

259
00:19:12,532 --> 00:19:14,010
‫ماذا لدينا هنا؟

260
00:19:14,271 --> 00:19:18,398
‫مجهول الهوية، عُثر عليه في ملعب غولف
‫بعيار ناري فجر رأسه

261
00:19:19,093 --> 00:19:20,483
‫وعارياً

262
00:19:28,086 --> 00:19:29,476
‫أولئك الأوغاد!

263
00:19:30,563 --> 00:19:32,953
‫- ملعب غولف؟
‫- كان علينا وضعه في مكان مناسب

264
00:19:33,083 --> 00:19:35,689
‫لينتهي به الأمر في مشرحة (فيرجيل)

265
00:19:35,863 --> 00:19:40,294
‫ما يعنيه هذا يا (إي بي) هو أنك ستحصل الآن
‫على تشريح رسمي ثاني للجثة نفسها

266
00:19:40,425 --> 00:19:44,248
‫لكن هذا التشريح سيذكر وركاً أيسر مهشماً
‫وجرح رصاصة في الكتف

267
00:19:44,379 --> 00:19:45,770
‫وماذا يعني هذا؟

268
00:19:45,855 --> 00:19:50,025
‫حاول تغيير سيارتك وذراعك مصاب ووركك مهشم
‫في شوارع (نيويورك المزدحمة

269
00:19:50,461 --> 00:19:52,981
‫لديّ موكلة
‫تريد إخبار العالم كله بأنها مذنبة

270
00:19:53,111 --> 00:19:56,891
‫انتقلت من (هيرمان باغيرلي)
‫إلى العمل مجاناً والآن هذا؟

271
00:19:57,022 --> 00:20:00,583
‫هذا اكتشاف كبير جداً
‫(دريك) أعطانا طقم الأسنان...

272
00:20:00,714 --> 00:20:04,146
‫وأخبرنا بأن آثار الدماء كانت تتجه
‫إلى أعلى مخرج الطوارىء وليس أسفله

273
00:20:04,277 --> 00:20:06,580
‫نعتقد أن (جورج) قُتل
‫مع الرجلين البولنديين

274
00:20:06,708 --> 00:20:08,491
‫حاول الهرب عبر الردهة ثم السطح...

275
00:20:08,622 --> 00:20:11,533
‫ثم رُمي من فوق المبنى
‫على يد القاتل الحقيقي

276
00:20:11,663 --> 00:20:14,834
‫- أتعني أن هناك رجل رابع؟
‫- كان هناك رجل رابع في الغرفة

277
00:20:14,966 --> 00:20:16,920
‫- كان هناك البولنديان و(جورج)...
‫- ومن؟

278
00:20:17,051 --> 00:20:20,743
‫لا أعرف هذا بعد
‫- وهل سيشهد (دريك) بهذا كله؟

279
00:20:20,874 --> 00:20:23,392
‫مستحيل، الشرطة رتبوا أدلتهم
‫لتتوافق مع القصة

280
00:20:23,479 --> 00:20:24,914
‫التي تضع اللوم كله على (غانون)

281
00:20:25,044 --> 00:20:27,650
‫لكننا نعرف أنه كان أصلًا ميتاً في الزقاق

282
00:20:27,781 --> 00:20:30,258
‫- وكيف سأدخل ها ضمن الأدلة؟
‫- هذا ما تبرع فيه

283
00:20:30,388 --> 00:20:31,952
‫كما أنها الحقيقة

284
00:20:32,083 --> 00:20:35,297
‫الحقيقة لن تفعل شيئاً
‫أحتاج إلى أكثر من هذا

285
00:20:35,428 --> 00:20:37,209
‫سنحصل لك على أكثر

286
00:20:41,641 --> 00:20:46,463
‫حسناً، اعتبر أننا لم نجر هذه المحادثة
‫وأخبرني بكل شيء مرة أخرى

287
00:20:46,681 --> 00:20:51,720
‫- أخبرني ماذا سأقول
‫- (جورج غانون) لم يقتل نفسه

288
00:20:51,894 --> 00:20:53,675
‫كان هناك رجل رابع

289
00:20:53,805 --> 00:20:56,803
‫كان هناك رجل رابع
‫قاتل أطفال طليق

290
00:20:56,934 --> 00:21:00,974
‫ما رأيك بهذا عنواناً للصحف؟
‫لن ألجأ إلى ذلك بالطبع

291
00:21:01,104 --> 00:21:06,101
‫لكني فكرت أنني مدين لك
‫بإخبارك بما اكتشفناه

292
00:21:06,188 --> 00:21:10,924
‫فقط لأتيح لك الفرصة لتنقذ ماء وجهك
‫إنها مجاملة لزميل في المهنة

293
00:21:11,054 --> 00:21:12,791
‫لطالما كانت أخلاقك نبيلة يا (إي بي)

294
00:21:13,053 --> 00:21:16,224
‫(جورج غانون) لم ينتحر

295
00:21:16,354 --> 00:21:20,178
‫رسالة الانتحار كانت هراءً
‫ومسرح الجريمة كان مدبراً عن عمد

296
00:21:20,308 --> 00:21:23,088
‫- بواسطة الرجل الرابع
‫- الرجل الرابع، هذا صحيح

297
00:21:23,218 --> 00:21:25,608
‫لست متأكداً من هويته بعد

298
00:21:25,738 --> 00:21:31,560
‫لكن بالمعلومات التي دليّ هنا
‫وقوى التحريات في مكتبك

299
00:21:31,691 --> 00:21:34,427
‫سنتوصل إلى حقيقة هذه الفوضى على الفور

300
00:21:35,254 --> 00:21:37,424
‫وماذا تريد مقابل هذه المجاملة؟

301
00:21:38,338 --> 00:21:41,076
‫أسقط التهم الموجهة إلى موكلتي

302
00:21:45,637 --> 00:21:49,373
‫- ماذا لديك في الحقيبة؟
‫- أسقط التهم وسأرفع القفل

303
00:21:49,504 --> 00:21:52,545
‫عدا ذلك، ستبقى التفاصيل معي

304
00:21:52,676 --> 00:21:56,280
‫لأن عليّ واجب قانوني تجاه موكلتي
‫(إميلي دادسون)

305
00:21:57,759 --> 00:22:03,579
‫- هل تستمتع بهذا يا (إي بي)؟
‫- نعم أيها المدعي العام

306
00:22:03,841 --> 00:22:10,053
‫دعنا نستمتع أكثر إذن
‫دعنا نتذكر هذا الشعور بالانتصار

307
00:22:10,749 --> 00:22:15,397
‫ما هي واجباتك القانونية
‫تجاه (كوينتن بيتس)؟

308
00:22:15,571 --> 00:22:19,568
‫- (كوينتن بيتس)؟
‫- أو شركة (بيرتش) أو (والتن تومسون)؟

309
00:22:19,698 --> 00:22:22,305
‫- لنر، (فوسترز تولز أند داي)
‫- من؟

310
00:22:22,436 --> 00:22:26,173
‫وماذا عن واجباتك القانونية
‫تجاه (ستيلا كروم)؟

311
00:22:26,303 --> 00:22:28,822
‫تعرف موكلين سابقين لي، تهانينا!

312
00:22:28,953 --> 00:22:31,646
‫أنت سرقت من أولئك الموكلين
‫لتنقذ نفسك من الإفلاس

313
00:22:31,776 --> 00:22:33,905
‫- هذا كذب مطلق
‫- أأنت متأكد أنك ستصر على ذلك؟

314
00:22:34,036 --> 00:22:37,164
‫كل شيء لديّ هنا مع التفاصيل، كما ذكرت

315
00:22:37,294 --> 00:22:39,598
‫لم أسرق من موكليّ قط
‫لقد سددت لهم كل فلس

316
00:22:39,728 --> 00:22:42,334
‫لقد اختلست من ودائعهم القانونية

317
00:22:42,464 --> 00:22:44,332
‫هذه سرقة كبرى بموجب القانون

318
00:22:44,463 --> 00:22:47,244
‫كلنا واجهنا أوقاتاً عصيبة قبل الحرب

319
00:22:47,547 --> 00:22:50,893
‫الجميع لجأوا إلى بعض الأساليب، بربك!

320
00:22:51,328 --> 00:22:56,757
‫لنأمل أن تضع نقابة المحامين
‫هذه الملاحظة في أمر طردك من النقابة

321
00:22:57,628 --> 00:23:01,364
‫لم تكن لتبحث عن شبهات قديمة
‫لو كان لديك قضية متينة

322
00:23:01,494 --> 00:23:04,796
‫- مستحيل، رجلي (ميسون) محق
‫- أمامك 3 خيارات هنا

323
00:23:04,927 --> 00:23:07,620
‫اعتراف (إميلي دادسون) وقبول اتفاق تسوية
‫أو تعمد خسارة القضية

324
00:23:07,751 --> 00:23:10,574
‫أو التسبب في طرد نقابة المحامين لك

325
00:23:11,009 --> 00:23:17,569
‫وهذا هو نوع الأخبار الذي يُنشر
‫على غلاف مجلة القانون

326
00:23:18,134 --> 00:23:20,958
‫- إنها بريئة
‫- سأنشر هذا ظهر الجمعة

327
00:23:21,088 --> 00:23:24,695
‫أخبرني بقرارك، والآن تفضل

328
00:23:35,381 --> 00:23:38,162
‫- هذا يكفي
‫- لا، أنت لست على المنبر الآن

329
00:23:38,294 --> 00:23:40,117
‫سيكون كافياً عندما أقرر أنا

330
00:23:40,813 --> 00:23:43,289
‫- بربك! لا تتصرفي كطفلة مدللة
‫- أنت لا تصغين

331
00:23:43,420 --> 00:23:45,593
‫لا، هذه مشكلتك يا ابنتي

332
00:23:45,678 --> 00:23:47,199
‫- ناديني "الراهبة"
‫- بل ابنتي

333
00:23:47,330 --> 00:23:49,720
‫اتفقنا على أمر بشأن (إميلي دادسون)

334
00:23:49,848 --> 00:23:52,413
‫- الرب له رأي آخر
‫- توقفي عن ذلك

335
00:23:52,543 --> 00:23:55,061
‫أرسلت الجميع إلى الدور السفلي
‫لا أحد هنا غيرنا

336
00:23:55,149 --> 00:23:57,801
‫- أتسمعين هذا الغناء؟
‫- نعم

337
00:23:58,148 --> 00:24:01,189
‫إنهم جمهورك
‫جاؤوا للسهر والصلاة عشية العيد

338
00:24:01,884 --> 00:24:04,969
‫نصفهم يريدون تقبيل قدميك
‫والنصف الآخر يريدون قتلك

339
00:24:05,100 --> 00:24:06,793
‫لدينا حراس شخصيون في غرفة المعيشة

340
00:24:06,923 --> 00:24:10,747
‫الصحفيون يتسلقون إلى النوافذ
‫والحكيم (براون) ينتظر بتلهف

341
00:24:11,660 --> 00:24:14,136
‫- كيف سأصوّب هذا الوضع؟
‫- هذه ليست وظيفتك

342
00:24:14,745 --> 00:24:16,265
‫هذه هي كل وظيفتي

343
00:24:16,656 --> 00:24:18,350
‫السماح لك بالتحدث في محراب الكنيسة

344
00:24:18,481 --> 00:24:21,045
‫وإنهاك نفسي في التعامل مع رؤاك

345
00:24:21,261 --> 00:24:23,130
‫ما كان حقيقياً في الإنجيل
‫سيكون حقيقياً مرة أخرى

346
00:24:23,216 --> 00:24:25,128
‫حسبك! أنا ابتكرت هذه العبارة

347
00:24:25,823 --> 00:24:30,037
‫- لقد تعرضت لنوبة وأخطأت في الكلام
‫- لم أخطىء

348
00:24:31,037 --> 00:24:34,078
‫- كان حقيقياً يا أمي
‫- أخطأت السمع

349
00:24:35,164 --> 00:24:37,032
‫هل أخطأت سماع ما قال في (أوكلاهوما)؟

350
00:24:38,943 --> 00:24:41,072
‫"هو يتحدث ونحن ننفذ"
‫أنت قلت ذلك

351
00:24:41,333 --> 00:24:43,288
‫أتظنين أنني أريد هذا يا أمي؟

352
00:24:44,070 --> 00:24:47,069
‫- أتظنين أنني أريد صوت الرب في رأسي؟
‫- لديك هبة

353
00:24:47,502 --> 00:24:52,108
‫لديك روح تؤثر في الناس
‫تغير الناس وتنقذهم

354
00:24:52,977 --> 00:24:55,150
‫لا تدعي غرورك يبددها

355
00:24:55,670 --> 00:24:58,234
‫وإذا كنت تصدقين حقاً
‫أن الرب قال لك أن تفعلي هذا

356
00:24:58,972 --> 00:25:01,058
‫فاسترعي انتباهه من جديد

357
00:25:02,144 --> 00:25:04,404
‫وأخبريه بأن عمل ذلك غير ممكن

358
00:25:04,577 --> 00:25:06,576
‫- لكن ذلك كان...
‫- لا، لأنه غير ممكن

359
00:25:06,792 --> 00:25:09,139
‫صندوق مليء بالأفاعي من أبناء رعيتنا

360
00:25:09,443 --> 00:25:10,833
‫أنت...

361
00:25:12,658 --> 00:25:14,307
‫يجب أن تسمحي لي بحمايتك

362
00:25:15,091 --> 00:25:18,220
‫يجب أن تسمحي لي بأن أكون أمك

363
00:25:27,169 --> 00:25:28,993
‫- ما هو؟
‫- محامي حقوق مدنية

364
00:25:29,124 --> 00:25:31,557
‫سيقاضي دائرة الشرطة لانضمامها
‫إلى جماعة تنفذ القانون بنفسها

365
00:25:31,687 --> 00:25:34,598
‫- وجروه إلى خارج الفندق
‫- اكتب القضية وأزعجني بها لاحقاً

366
00:25:43,809 --> 00:25:45,200
‫- (فرانك)
‫- مرحباً يا (مينارد)

367
00:25:45,330 --> 00:25:47,632
‫- اخرج من هنا
‫- أنا أقضي حاجتي

368
00:25:47,719 --> 00:25:52,064
‫أنهِ هذا سريعاً وقف في الخارج
‫واحرص على عدم دخول أحد

369
00:25:58,493 --> 00:25:59,971
‫- (فرانك)؟
‫- نعم

370
00:26:00,492 --> 00:26:02,144
‫هل غسلت يديك؟

371
00:26:15,264 --> 00:26:20,260
‫ما الورطة التي تنتظرني في قضية
‫الشعب ضد (دادسون) أيها المحقق (هولكم)؟

372
00:26:20,390 --> 00:26:23,997
‫هل هي قضية متينة نموذجية؟

373
00:26:24,127 --> 00:26:27,993
‫أم أنك أنت والمحقق هنا
‫رتبتما مسرح الجريمة؟

374
00:26:28,340 --> 00:26:30,687
‫مع احترامي يا سيدي، لا أعرف عم تتحدث

375
00:26:30,817 --> 00:26:33,034
‫من قتل (تشارلي دادسون)؟

376
00:26:35,510 --> 00:26:37,031
‫من الصعب أن نعرف

377
00:26:37,769 --> 00:26:41,332
‫(جورج غانون)؟ أو أحد الوغدين الآخرين

378
00:26:41,679 --> 00:26:43,981
‫إذا أردت أن نأتي بإجابات محددة
‫فيمكننا عمل ذلك

379
00:26:44,112 --> 00:26:45,894
‫نعم، أريد أن تكون إجابتكما محددة

380
00:26:46,024 --> 00:26:51,063
‫لأن (أوليفر ويندل جوناثان)
‫يلمح إلى وجود رجل رابع

381
00:26:51,195 --> 00:26:54,191
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- لأنه يائس، ليس لديهم قضية متينة

382
00:26:54,323 --> 00:26:55,799
‫لو بقينا 30 دقيقة أخرى
‫لحصلنا على اعتراف

383
00:26:55,930 --> 00:26:59,883
‫30 دقيقة؟ كان أمامكما 3 أيام
‫أيها المحقق

384
00:27:00,013 --> 00:27:02,230
‫ولم تستطيعا جعل ربة بيت لعينة تنهار

385
00:27:03,315 --> 00:27:05,618
‫لقد اعتقلتما الشخص الخطأ

386
00:27:06,878 --> 00:27:11,135
‫مكتبك يا سيدي هو من ألح علينا
‫للقبض على (ماثيو دادسون)

387
00:27:11,266 --> 00:27:12,700
‫هذه غلطتكم أنتم

388
00:27:13,004 --> 00:27:15,871
‫المحقق (هولكم) قام بعمل رائع

389
00:27:16,262 --> 00:27:18,782
‫محامي (دادسون) ليس لديه شيء

390
00:27:19,651 --> 00:27:21,563
‫يقول إن رجله يعرف خلاف ذلك

391
00:27:22,822 --> 00:27:24,604
‫من؟ (بيري ميسون)؟

392
00:27:24,691 --> 00:27:26,299
‫- إنه سكير
‫- نعم

393
00:27:26,429 --> 00:27:28,428
‫ولا يكلف بعمل إلّا سكير

394
00:27:28,601 --> 00:27:30,251
‫ليس هناك رجل رابع

395
00:27:30,600 --> 00:27:33,554
‫والزوجة كانت تعرف الكثير
‫القضية محكمة يا سيدي

396
00:27:33,684 --> 00:27:38,332
‫إنها ليست محكمة
‫وهو بالتأكيد ليس عملًا رائعاً

397
00:27:39,244 --> 00:27:43,243
‫الأفضل أن تأملا أن سكير (إي بي)
‫لا يعمل بطريقة أفضل منكما

398
00:27:49,802 --> 00:27:53,279
‫(ليندا)، أنت محقة
‫أنت بالتأكيد محقة مرة أخرى

399
00:27:53,409 --> 00:27:58,405
‫كان عليّ أن أفعل ذلك
‫لكن لو دفعتِ سنتين لاستطاع...

400
00:27:58,536 --> 00:28:00,143
‫"لا تعد لهذا مرة أخرى
‫حسناً يا (بيري)؟"

401
00:28:00,273 --> 00:28:02,142
‫أنا لست... أنا بالتأكيد لست...

402
00:28:02,228 --> 00:28:05,053
‫اسمعي، أنا آسف جداً

403
00:28:05,183 --> 00:28:07,051
‫"لقد جاء للتو، أتريد التحدث إليه؟"

404
00:28:07,181 --> 00:28:09,093
‫نعم من فضلك، شكراً يا (ليندا)

405
00:28:09,224 --> 00:28:11,655
‫- "حبيبي، والدك عبر الهاتف"
‫- "مرحباً يا أبي"

406
00:28:11,787 --> 00:28:13,437
‫- مرحباً يا (ثيودور)
‫- "بربك يا أبي!"

407
00:28:13,569 --> 00:28:16,088
‫أعرف، أعرف، سأناديك (تيدي)
‫هل وصلتك الشاحنة؟

408
00:28:16,218 --> 00:28:18,434
‫أنا آسف جداً
‫لأنها وصلت بعد عيد الميلاد المجيد

409
00:28:18,564 --> 00:28:20,952
‫لم أضع عليها الطوابع الكافية

410
00:28:21,040 --> 00:28:23,213
‫تعرف كم أكون غبياً أحياناً

411
00:28:23,343 --> 00:28:26,385
‫- "لا بأس"
‫- هل أعجبتك؟

412
00:28:26,776 --> 00:28:29,122
‫"لم يعد أحد يلعب لعبة الشاحنات"

413
00:28:29,294 --> 00:28:32,467
‫"أردت في الحقيقة قفازاً للعب الكرة
‫قفاز (إيدي كولنز)"

414
00:28:33,466 --> 00:28:34,857
‫(إيدي كولنز)، صحيح؟

415
00:28:34,987 --> 00:28:37,072
‫"يلعب في القاعدة الثانية مثلي"

416
00:28:37,636 --> 00:28:40,113
‫حسناً، أتعرف؟ سوف...

417
00:28:40,375 --> 00:28:42,547
‫تحب صور قضيبي أيها الوغد؟

418
00:28:43,111 --> 00:28:46,065
‫تحب التلصص على حياة الناس وإفسادها؟

419
00:28:47,499 --> 00:28:49,802
‫سأوسعك ضرباً

420
00:28:52,539 --> 00:28:54,406
‫- "أبي"؟
‫- متطفل حقير

421
00:28:54,538 --> 00:28:55,928
‫"هل أنت معي؟"

422
00:28:58,143 --> 00:28:59,532
‫"هل أنت معي؟"

423
00:29:01,402 --> 00:29:02,792
‫وأنت تدين لي بفردة حذاء

424
00:29:03,703 --> 00:29:05,356
‫وغد لعين

425
00:29:06,573 --> 00:29:09,222
‫"أبي؟ ألو؟ أما زلت معي؟"

426
00:29:20,302 --> 00:29:22,169
‫رفعت الدعاوى أيها الرئيس

427
00:29:25,516 --> 00:29:28,035
‫قال موظف المحكمة
‫أنه سيقدمها للقاضي في الصباح

428
00:29:31,424 --> 00:29:34,161
‫- كان هناك مراسلون صحفيون كثيرون...
‫- أحتاج إلى كل الملفات التي لدينا

429
00:29:34,291 --> 00:29:36,463
‫- من 15 إلى 18
‫- عم تبحث؟

430
00:29:36,593 --> 00:29:38,983
‫أحضريها كلها وحسب
‫إنها ليست هنا

431
00:29:39,113 --> 00:29:42,199
‫نقلنا بعض سجلاتنا القديمة
‫إلى قبو بيتك

432
00:29:42,284 --> 00:29:45,370
‫قبو بيتي؟
‫أهذه هي فكرتك عن نظام إضبار الملفات؟

433
00:29:45,456 --> 00:29:48,975
‫نظامي في تنظيم الملفات بدأ عام 1924
‫وهو خالي من الأخطاء

434
00:29:49,106 --> 00:29:51,626
‫ويمكنك التوقف عن الصراخ
‫لأني أقف قريباً منك

435
00:29:51,713 --> 00:29:54,580
‫- وأذناي سليمتان
‫- أريد منك فقط القيام بعملك

436
00:29:54,711 --> 00:29:56,274
‫وكيف تعرف أنني لا أقوم به؟

437
00:29:56,405 --> 00:30:01,749
‫أعرف أنك لو قضيت وقتاً أقل في تحسين أسلوبك
‫الجدلي المستفز الذي تخطئين بالظن أنه جذاب

438
00:30:01,879 --> 00:30:04,834
‫ووقتاً أطول في تنظيم العمل
‫لما كنا نجري هذه المحادثة

439
00:30:04,964 --> 00:30:07,092
‫ربما لم تسمعني عندما دخلت إلى هنا

440
00:30:07,309 --> 00:30:11,480
‫الدعاوى التي حضّرتها لك ووقعتها من دون قراءتها
‫تم تقديمها إلى المحكمة

441
00:30:11,828 --> 00:30:14,913
‫السابقة التي لم تستطع العثور عليها لقضية
‫(إميلي)، ها هي

442
00:30:15,043 --> 00:30:19,084
‫سأضعها مع إيصال التنظيف الجاف هذا
‫لبدلات المحكمة المعلقة في خزانتك

443
00:30:19,214 --> 00:30:23,992
‫آمل أن يساعدك هذا، لأن ما لن يساعد
‫أن الموكلة الوحيدة لديك الآن

444
00:30:24,079 --> 00:30:26,557
‫- موكلة تتعفن في السجن الآن
‫- أعرف جيداً...

445
00:30:26,687 --> 00:30:28,468
‫- ما الذي يحدث...
‫- هو ملف (فوسترز تولز أند داي)

446
00:30:28,598 --> 00:30:30,032
‫- الذي حوكم عام 1916
‫- هل رأيت الاسم على ذلك الباب؟

447
00:30:30,163 --> 00:30:33,248
‫- أنا المحامي هنا
‫- إذن تصرف كمحامي بحق الجحيم!

448
00:30:34,724 --> 00:30:38,634
‫وربما يكون ذلك اسمك
‫لكن "شركاؤه" تعنيني أنا

449
00:30:42,936 --> 00:30:44,674
‫قد السيارة بنفسك إلى البيت

450
00:31:03,790 --> 00:31:05,528
‫هلا تناولني سيجارة

451
00:31:34,854 --> 00:31:37,896
‫هل يؤلمك هذا؟

452
00:31:39,677 --> 00:31:41,632
‫- ماذا عن هذا؟
‫- نعم

453
00:31:44,108 --> 00:31:46,107
‫- وهذا؟
‫- نعم

454
00:31:46,932 --> 00:31:49,148
‫لماذا تعمل في هذه الوظيفة يا عزيزي؟

455
00:31:49,669 --> 00:31:51,885
‫ربما لم تعد جيداً فيها

456
00:31:52,015 --> 00:31:54,361
‫الوغد البدين باغتني

457
00:31:59,662 --> 00:32:03,224
‫بعني البيت يا عزيزي واذهب في إجازة

458
00:32:03,789 --> 00:32:05,396
‫7 آلاف

459
00:32:09,655 --> 00:32:11,349
‫هذا منزل والديّ

460
00:32:13,564 --> 00:32:14,955
‫لقد وُلدت هنا

461
00:32:18,518 --> 00:32:20,775
‫هذه هي الغرفة التي تقاسمتها مع أخي

462
00:32:22,384 --> 00:32:24,165
‫نحن في الواقع على سريره

463
00:32:25,033 --> 00:32:28,728
‫ذات ليلة، خرج خلسة من ذلك الباب
‫ولم يعد أبداً

464
00:32:29,204 --> 00:32:33,854
‫وعشت في ذلك البيت الصغير في الخارج
‫مع زوجتي

465
00:32:35,157 --> 00:32:36,677
‫وابننا وُلد هناك

466
00:32:39,067 --> 00:32:40,718
‫أنا الوحيد المتبقي

467
00:32:42,544 --> 00:32:43,976
‫الباقون رحلوا جميعاً

468
00:32:48,017 --> 00:32:50,276
‫وأنا حتى لم أحبه كثيراً

469
00:32:51,884 --> 00:32:53,230
‫إذن؟

470
00:32:53,579 --> 00:32:59,487
‫إذن، إذا بعتك هذا المنزل
‫وطمست معالمه

471
00:33:01,052 --> 00:33:04,266
‫من سيعرف حينها أن عائلة (ميسون)
‫كان لها وجود؟

472
00:33:04,484 --> 00:33:06,396
‫لا قيمة لها

473
00:33:07,090 --> 00:33:09,132
‫عندما ترحل ترحل

474
00:33:09,524 --> 00:33:11,131
‫بغض النظر من تكون

475
00:33:11,955 --> 00:33:14,824
‫الراهبة (أليس ماكيغن) ستخالفك الرأي

476
00:33:14,954 --> 00:33:17,865
‫من؟ الواعظة المجنونة؟

477
00:33:18,951 --> 00:33:22,949
‫لا، لن يعيدني أحد من القبر

478
00:33:23,079 --> 00:33:24,730
‫لماذا؟

479
00:33:25,121 --> 00:33:27,596
‫هذا يعني المزيد من المضاجعة
‫والانتشاء والشرب

480
00:33:27,727 --> 00:33:30,681
‫- ما الخطأ في ذلك؟
‫- ليس الأمر سواء

481
00:33:32,071 --> 00:33:33,723
‫الموتى

482
00:33:37,894 --> 00:33:40,108
‫إنهم يعرفون أشياء ينبغي ألّا نعرفها

483
00:33:43,194 --> 00:33:45,019
‫مثل من قتلهم؟

484
00:33:48,624 --> 00:33:50,493
‫هذه القضية تسيطر عليك

485
00:33:52,752 --> 00:33:55,837
‫هناك هالة صغيرة مظلمة حول رأسك

486
00:33:56,662 --> 00:33:58,183
‫أنت لا تراها

487
00:33:59,095 --> 00:34:00,486
‫لكني أراها

488
00:34:07,393 --> 00:34:11,564
‫سأغفو قليلًا فقط ثم أغادر

489
00:35:14,300 --> 00:35:19,384
‫هذه الألواح الأرضية
‫إنها تصدر أصواتاً فظيعة

490
00:35:21,164 --> 00:35:22,816
‫كان يومك صعباً، أليس كذلك؟

491
00:35:23,945 --> 00:35:25,988
‫الفتاة (دادسون)؟

492
00:35:26,118 --> 00:35:29,333
‫ما الحاجة إلى دليل على أنها فعلت شيئاً؟

493
00:35:31,592 --> 00:35:35,242
‫سيرجمونها على حافة البلدة غداً لو استطاعوا

494
00:35:36,804 --> 00:35:39,021
‫تقول الصحف أنها كانت على علاقة
‫بأحد المختطفين

495
00:35:39,151 --> 00:35:43,236
‫تخيلي أين كنا سنكون
‫لو كانوا يستطيعون شنقك بسبب من تضاجعين

496
00:35:45,233 --> 00:35:48,232
‫يا للهول!

497
00:35:48,405 --> 00:35:51,533
‫ما هذه الألفاظ يا آنسة (ستريت)!

498
00:35:53,793 --> 00:35:55,922
‫أنا غاضبة جداً

499
00:35:58,050 --> 00:35:59,831
‫ولا أعرف كيف أنفس عن هذا

500
00:36:48,275 --> 00:36:50,055
‫هل ستبقين معي حتى شروق الشمس؟

501
00:36:50,968 --> 00:36:52,922
‫سآخذ إجازة غداً

502
00:36:55,095 --> 00:36:58,180
‫ولير الوغد كيف سيسير العمل من دوني

503
00:37:11,519 --> 00:37:13,387
‫كيف حال يديّ (مارينا)؟

504
00:37:15,906 --> 00:37:18,122
‫أفضل من بقيتي

505
00:37:57,093 --> 00:37:58,657
‫- ماذا؟
‫- هذا أنا

506
00:37:59,613 --> 00:38:01,872
‫- (ديلا)، أيمكنك الرد؟
‫- إنها ليست هنا

507
00:38:02,176 --> 00:38:03,957
‫"(إي بي جوناثان) وشركاؤه"

508
00:38:04,088 --> 00:38:06,478
‫نعم، انتظر

509
00:38:06,912 --> 00:38:08,259
‫مكتب المدعي العام

510
00:38:09,519 --> 00:38:11,605
‫إنه ليس على مكتبه الآن
‫أيمكنني نقل رسالة؟

511
00:38:11,735 --> 00:38:14,169
‫لا، لا، أغلق السماعة وحسب، أغلقها

512
00:38:15,383 --> 00:38:18,860
‫أتعرف إن كان لدينا المقابلة
‫التي أجراها المحققان مع (ماثيو) في منزله؟

513
00:38:18,990 --> 00:38:21,206
‫قال (ماثيو) شيئاً أحتاج إليه

514
00:38:21,552 --> 00:38:23,769
‫نمت في حذائي، اللعنة!

515
00:38:24,508 --> 00:38:27,984
‫شيء بشأن الرجل الذي يتحدث في الهاتف
‫والحقيبة وما قاله لـ(ماثيو)؟

516
00:38:29,026 --> 00:38:32,285
‫- أين (ديلا)؟
‫- ما أدراني؟

517
00:38:33,284 --> 00:38:35,717
‫اللعنة

518
00:38:40,322 --> 00:38:44,407
‫قدماي تتورمان في الليل
‫يبدو كألم البواسير

519
00:38:44,493 --> 00:38:47,231
‫- لا أعرف كيف يبدو
‫- ستعرف

520
00:38:47,621 --> 00:38:49,837
‫- ستعرف بالتأكيد
‫- وجدته

521
00:38:50,749 --> 00:38:55,094
‫ستستيقظ يوماً ما لتجد في أنفك
‫شعرة بطول ذراعك

522
00:38:55,224 --> 00:38:57,310
‫ونصف أصدقائك في المقبرة

523
00:38:58,005 --> 00:39:01,872
‫ومليون غريب في الشارع، نعم

524
00:39:03,348 --> 00:39:04,739
‫أيمكنك...

525
00:39:06,042 --> 00:39:07,431
‫نعم، بالطبع

526
00:39:14,428 --> 00:39:16,600
‫كم كان عمرك عندما التقينا أول مرة؟

527
00:39:18,946 --> 00:39:20,336
‫كم كان عمرك أنت؟

528
00:39:21,510 --> 00:39:25,463
‫كنت ما أزال في المكتب
‫الكائن في شارع (وينستون)

529
00:39:26,419 --> 00:39:29,373
‫بين محل حدادة ومحل للسروج

530
00:39:29,764 --> 00:39:31,633
‫إنه عمل مزدهر

531
00:39:32,154 --> 00:39:36,411
‫جاء والدك في أكثر عربة بالية
‫رأيتها في حياتي

532
00:39:36,802 --> 00:39:39,974
‫يجرها حصان منهك بدا كأن الموت
‫يجب أن يمتطيه

533
00:39:40,105 --> 00:39:42,190
‫نعم، أبي كان قاسياً على الخيول

534
00:39:42,320 --> 00:39:44,927
‫نعم، كان هناك نزاع على حدود سياج

535
00:39:45,448 --> 00:39:48,012
‫وكان كل ما معه بضع قصاصات من الورق

536
00:39:48,098 --> 00:39:52,399
‫ونسخة مما ظن أنها منحة أرض
‫من ملك (إسبانيا)

537
00:39:53,095 --> 00:39:55,527
‫وابنه بجانبه على المقعد

538
00:39:55,701 --> 00:39:59,568
‫أراد أن أرى كيف يبدو
‫الرجل الذي يعمل على مكتب

539
00:40:01,176 --> 00:40:02,696
‫وكيف يبدو؟

540
00:40:04,087 --> 00:40:05,477
‫جيداً كما كان دائماً

541
00:40:10,778 --> 00:40:14,905
‫- هل أنت بخير؟
‫- ربما أسرفت في الشرب

542
00:40:15,035 --> 00:40:18,511
‫حسناً، لديّ أحدث علاج لآثار الثمل

543
00:40:18,641 --> 00:40:20,032
‫تشريح ثانٍ

544
00:40:20,205 --> 00:40:22,248
‫- رسمي
‫- حسناً...

545
00:40:22,378 --> 00:40:24,897
‫سيُصعقون عندما يعرفون أنه (جورج)

546
00:40:28,025 --> 00:40:30,067
‫الحدادون وصانعو السروج

547
00:40:30,197 --> 00:40:31,891
‫أتمانع إذا عدت للأماكن
‫التي تحريت فيها اليوم؟

548
00:40:31,978 --> 00:40:35,106
‫أعتقد أني أستطيع الحصول
‫على الأدلة الأخرى التي طلبتها

549
00:40:35,238 --> 00:40:37,323
‫افعل هذا يا بني

550
00:40:38,147 --> 00:40:40,104
‫أحضر كل الإجابات

551
00:40:44,057 --> 00:40:46,186
‫ها هو الخطاب الذي وافق عليه الحكماء

552
00:41:17,815 --> 00:41:20,898
‫أريد شكر كل الأخيار الذين أرسلوا الطعام

553
00:41:21,073 --> 00:41:23,289
‫والأزهار والصلوات في الأيام الماضية

554
00:41:23,810 --> 00:41:26,678
‫- لقد كان لها أثرها
‫- لا نستطيع سماعك

555
00:41:27,546 --> 00:41:31,717
‫سأعود إلى المعبد قبل أن ترمشوا
‫أو تحرقوا صينية بسكويت

556
00:41:31,848 --> 00:41:33,934
‫- لا نستطيع سماعك
‫- لا أستطيع...

557
00:41:34,281 --> 00:41:38,625
‫أريد شكر الحكيم (براون)
‫على قيادته القوية في غيابي

558
00:41:38,755 --> 00:41:43,274
‫- وعندما أعود، وعدته ووعدت...
‫- لا أستطيع سماعك مطلقاً

559
00:41:44,796 --> 00:41:51,312
‫وعدته ووعدت الحكماء أن أعيد تركيز طاقتي
‫على الأعمال الصالحة لكنيستنا

560
00:41:51,703 --> 00:41:55,307
‫- والحضور الدائم...
‫- لا نستطيع سماعك أيتها الراهبة

561
00:41:55,395 --> 00:41:57,612
‫المعذرة أيها الإخوة
‫لا أستطيع التحدث وراء جدار

562
00:41:59,958 --> 00:42:01,825
‫أفسحوا المجال يا أصدقاء

563
00:42:07,778 --> 00:42:10,211
‫ما سأقوله لكم صعب

564
00:42:11,471 --> 00:42:14,903
‫صعب عليّ قوله
‫وصعب عليكم سماعه

565
00:42:16,120 --> 00:42:18,639
‫ظننت أن الرب شاء أن يستخدمني كوسيلة

566
00:42:18,770 --> 00:42:25,461
‫لمنح العالم هبة الحياة والأمل

567
00:42:28,067 --> 00:42:29,675
‫والبعث

568
00:42:30,501 --> 00:42:37,800
‫لكني أرى الآن أنه كان جهلي وكبريائي

569
00:42:39,493 --> 00:42:42,839
‫تعجرفي، الكبر الآثم

570
00:42:45,229 --> 00:42:47,748
‫- إخوتي وأخواتي، أنا...
‫- مهدوا الطريق، مهدوا الطريق

571
00:42:48,139 --> 00:42:52,572
‫مهدوا الطريق، مهدوا الطريق
‫مهدوا الطريق، مهدوا الطريق

572
00:42:52,918 --> 00:42:57,133
‫دعوني، هذا... هذا لـ(تشارلي)

573
00:42:59,348 --> 00:43:01,478
‫سيشعر بالبرد عندما يعود

574
00:43:07,516 --> 00:43:08,907
‫أرجوك

575
00:43:19,551 --> 00:43:21,768
‫(إميلي دادسون) بريئة

576
00:43:21,897 --> 00:43:24,504
‫(تشارلي دادسون) على الأعراف

577
00:43:26,111 --> 00:43:31,324
‫وبهاتين اليدين،
‫هذا العام الموافق 1932

578
00:43:31,455 --> 00:43:35,279
‫في (لوس أنجلوس) في أحد القيامة

579
00:43:35,407 --> 00:43:39,232
‫- (تشارلي دادسون) سينهض مرة أخرى
‫- ابنتي!

580
00:43:41,708 --> 00:43:46,226
‫ما كان حقيقياً في الإنجيل
‫سيكون حقيقياً مرة أخرى

581
00:43:46,618 --> 00:43:52,831
‫ملحدة! ملحدة !ملحدة!

582
00:43:53,134 --> 00:43:54,525
‫ملحدة!

583
00:43:55,134 --> 00:43:57,958
‫ملحدة! ملحدة!

584
00:43:59,043 --> 00:44:02,867
‫ملحدة! ملحدة!

585
00:44:03,214 --> 00:44:05,300
‫ملحدة!

586
00:44:05,691 --> 00:44:08,774
‫"(أنجلز فلايت)"

587
00:44:10,078 --> 00:44:11,469
‫نعم

588
00:44:11,686 --> 00:44:14,597
‫- هناك مكتب
‫- إذن، هذا هو؟

589
00:44:15,292 --> 00:44:16,813
‫يمكن رؤية معظم الغرفة من هنا

590
00:44:16,944 --> 00:44:19,376
‫لذا، إما أن تكون هذه الغرفة
‫أو الغرفة المجاورة

591
00:44:23,113 --> 00:44:25,676
‫لن نستخدم المناشف

592
00:44:31,672 --> 00:44:36,928
‫إذن، كان يتحدث في الهاتف
‫وعيناه على (ماثيو) و(إميلي) طوال الوقت

593
00:44:37,624 --> 00:44:39,362
‫ويقول "ضع الحقيبة على المكتب"

594
00:44:39,492 --> 00:44:41,752
‫ويقول (ماثيو)
‫"ليس قبل أن أرى ابني"

595
00:44:42,664 --> 00:44:44,749
‫ثم يمر (إنجلز فلايت)

596
00:44:44,880 --> 00:44:46,878
‫وصاحب القبعة السوداء يمسك بـ(تشارلي)

597
00:44:48,138 --> 00:44:50,310
‫ويأخذه للمرور به أمام الزوجين (دادسون)

598
00:44:50,441 --> 00:44:53,004
‫- يتيح لهما النظر إلى الطفل
‫- وينطلي عليهما الأمر

599
00:44:53,134 --> 00:44:54,654
‫لأن عينيه كانتا مخاطتين لتبقيا مفتوحتين

600
00:44:56,088 --> 00:44:58,522
‫يتركان النقود ويهبطان لأخذ ابنهما

601
00:44:59,564 --> 00:45:02,301
‫نسخة إضافية، نسخة إضافية
‫أحدث أخبار قضية (دادسون)

602
00:45:02,432 --> 00:45:05,472
‫يترك صاحب القبعة السوداء (تشارلي) في القاطرة

603
00:45:05,604 --> 00:45:07,341
‫ويركب في السيارة

604
00:45:07,950 --> 00:45:10,209
‫ويصطدم بالترام المتجه إلى الشارع الخامس

605
00:45:10,295 --> 00:45:12,337
‫إذن، رجل يتحدث في الهاتف
‫ورجل يحمل الطفل

606
00:45:12,424 --> 00:45:14,684
‫- ورجل يقود السيارة
‫- 3 رجال و3 جثث

607
00:45:14,814 --> 00:45:18,420
‫- وفقاً للشرطة، هؤلاء هم فقط
‫- باستثناء أننا نعرف أن هناك رجل رابع

608
00:45:18,551 --> 00:45:20,418
‫يوشكون أن يعرفوا على الأرجح

609
00:45:21,070 --> 00:45:24,763
‫إن كنت ستهرب
‫لماذا تبذل كل ذلك الجهد مع (جورج)؟

610
00:45:24,892 --> 00:45:26,893
‫تقود به السيارة عبر البلدة وتزيف انتحاره؟

611
00:45:26,978 --> 00:45:29,629
‫وتطبع الرسالة وتحرق النقود كما يُزعم

612
00:45:29,759 --> 00:45:32,062
‫تفعل هذا لأنك تريد أن يتوقف
‫الأمر عند ذلك الحد

613
00:45:32,366 --> 00:45:34,973
‫الرجل الرابع دبّر الأمر
‫كي لا يبحث عنه أحد

614
00:45:35,103 --> 00:45:37,449
‫- وبالفعل لا أحد يبحث
‫- باستثنائنا

615
00:45:39,751 --> 00:45:41,273
‫إذن، أين هو؟

616
00:45:49,788 --> 00:45:53,655
‫متى يمكنني العودة إلى البيت
‫يا سيد (جوناثان)؟

617
00:45:53,785 --> 00:45:56,913
‫هذا ما أريد التحدث إليك بشأنه يا (إميلي)

618
00:45:57,044 --> 00:46:01,474
‫قضيتك معقدة

619
00:46:01,736 --> 00:46:04,343
‫- لكني لم أفعل شيئاً
‫- أعرف ذلك

620
00:46:04,473 --> 00:46:07,643
‫أصدق ذلك، لكن... لم تفعلي شيئاً؟

621
00:46:08,773 --> 00:46:12,467
‫لا بد أن أعترض على هذه العبارة يا (إميلي)
‫"لم تفعلي شيئاً"

622
00:46:12,598 --> 00:46:18,201
‫كنت على علاقة غرامية بالرجل الذي خطط
‫لاختطاف وقتل ابنك

623
00:46:18,419 --> 00:46:21,156
‫وكذبت على الشرطة وقلت إنك كنت نائمة

624
00:46:22,460 --> 00:46:25,153
‫يتحفزون كثيراً ضد من يكذب عليهم

625
00:46:25,588 --> 00:46:28,412
‫ستسمع هيئة محلفين من 12 شخصاً هذا

626
00:46:28,846 --> 00:46:31,583
‫ولن يصدقوك كما أصدقك أنا

627
00:46:31,670 --> 00:46:35,493
‫وأنا أصدقك حقاً
‫يجب أن تفهمي ذلك يا (إميلي)

628
00:46:35,883 --> 00:46:39,882
‫قالت الآنسة (ستريت) إن السيد (ميسون)
‫جمع أدلة كثيرة

629
00:46:39,968 --> 00:46:43,053
‫أدلة السيد (ميسون) لا تكفي

630
00:46:51,308 --> 00:46:57,130
‫وظيفتي... واجبي الذي تعهدت به

631
00:46:58,216 --> 00:47:00,388
‫هو الحصول على أفضل نتيجة لموكلتي

632
00:47:00,518 --> 00:47:03,342
‫وأحياناً يعني ذلك...

633
00:47:03,472 --> 00:47:06,949
‫أحياناً، في وجه...

634
00:47:07,643 --> 00:47:09,555
‫الاتهامات، مهما كان لا أساس لها...

635
00:47:09,686 --> 00:47:11,467
‫هل سنخسر؟

636
00:47:12,291 --> 00:47:17,288
‫أظن... أعرف أني أستطيع
‫الحصول لك على حكم مخفف

637
00:47:17,896 --> 00:47:20,504
‫20 عاماً على الأكثر و...

638
00:47:20,894 --> 00:47:25,413
‫- بقدر ما قد يبدو هذا قاسياً...
‫- أتريد مني القول إنني مذنبة؟

639
00:47:25,718 --> 00:47:27,064
‫أنا...

640
00:47:31,539 --> 00:47:37,057
‫هناك مكان في بلدة اسمها (تشينو)

641
00:47:37,187 --> 00:47:40,531
‫إنه للنساء فقط
‫وقيل لي إنه مكان مقبول

642
00:47:40,663 --> 00:47:42,053
‫لكن...

643
00:47:43,356 --> 00:47:44,920
‫20 عاماً؟

644
00:47:47,310 --> 00:47:48,917
‫سيد (جوناثان)؟

645
00:47:51,090 --> 00:47:54,000
‫عندما تكون الولاية يا (إميلي)...

646
00:47:56,520 --> 00:47:59,692
‫سلطة الولاية تريد أن تسحقك

647
00:48:00,952 --> 00:48:04,471
‫مهما بدت خطيئتك بسيطة...

648
00:48:04,645 --> 00:48:06,035
‫إنها...

649
00:48:17,940 --> 00:48:22,762
‫لا، لا، لن نفعل هذا، أليس كذلك؟

650
00:48:23,282 --> 00:48:27,063
‫ستقاومين، لأنني أؤمن ببراءتك، حسناً؟

651
00:48:27,497 --> 00:48:30,017
‫وستقاتلين، دعيني أسمعك تقولين هذا

652
00:48:30,581 --> 00:48:33,580
‫- سأقاتل
‫- أحسنت

653
00:48:35,231 --> 00:48:37,880
‫وأنت ستساعدني، أليس كذلك؟

654
00:48:40,140 --> 00:48:42,139
‫أعدك بأن أفعل ما فيه مصلحتك

655
00:48:55,738 --> 00:48:57,736
‫هلا تفتحين لي الباب من فضلك؟

656
00:49:28,235 --> 00:49:31,625
‫من المستحيل أن تستطيع
‫إنهاء المكالمة هناك

657
00:49:31,755 --> 00:49:33,927
‫ثم تصل إلى هنا

658
00:49:34,057 --> 00:49:36,534
‫قبل أن تبدأ (إميلي) بالصراخ
‫مستنجدة بالشرطة

659
00:49:36,838 --> 00:49:39,922
‫لم سيكون سريعاً؟
‫كان الجميع ينظرون إلى الطفل الميت

660
00:49:40,053 --> 00:49:42,399
‫كان بإمكانه السير ببطء
‫وحتى التوقف لشرب الشاي

661
00:49:42,485 --> 00:49:45,397
‫هؤلاء الرجال يواجهون اتهاماً بالقتل
‫وفكروا في كل التفاصيل

662
00:49:45,527 --> 00:49:47,742
‫ما كانوا ليجازفوا بالسير مدة طويلة
‫في عش الدبابير

663
00:49:50,566 --> 00:49:53,911
‫إذن، ربما كان الرجل الرابع
‫ينتظر في مكان قريب

664
00:49:55,259 --> 00:49:59,560
‫(ماثيو) يترك النقود هنا، الغرفة خالية

665
00:49:59,690 --> 00:50:01,906
‫والرجل الرابع، هذا الرجل الرابع اللعين

666
00:50:02,036 --> 00:50:06,423
‫عليه فقط مد يده وأخذ الحقيبة و...

667
00:50:08,292 --> 00:50:09,639
‫والذهاب في ذلك الاتجاه

668
00:50:09,900 --> 00:50:14,114
‫يخرج إلى شارع (هيل) نحو الأم التي تصيح
‫وحشد الناس المتجمعين

669
00:50:15,200 --> 00:50:19,154
‫- أيبدو لك هذا محتملًا؟
‫- ليس تماماً

670
00:50:20,197 --> 00:50:22,369
‫أم عبر هذا المبنى والخروج من الخلف؟

671
00:50:22,717 --> 00:50:25,063
‫ويختفي كما يختفي احمرار الوجه البريء

672
00:50:26,366 --> 00:50:28,451
‫ماذا؟ قرأت هذا في مكان ما

673
00:50:28,582 --> 00:50:30,493
‫تقدم الطريق أيها الشاعر (كيتس)!

674
00:50:35,142 --> 00:50:37,358
‫"كان ممتلئاً في الماضي"

675
00:50:37,532 --> 00:50:38,878
‫"رجال أعمال في الغالب"

676
00:50:39,009 --> 00:50:40,748
‫قبل انهيار البورصة

677
00:50:43,223 --> 00:50:46,873
‫واعلما أنني كنت أشكر الرب
‫لأن المبنى لم يكن فيه كثيرون ذلك الوقت

678
00:50:48,131 --> 00:50:51,478
‫لم أرد أن أنظف
‫آثار انتحار رجال الأموال

679
00:50:52,086 --> 00:50:55,605
‫لكن حدث شنق في الغرفة 215
‫استخدم حزامه

680
00:50:55,954 --> 00:50:58,690
‫- أهذا هو الطريق الوحيد إلى خلف المبنى؟
‫- عبر هذا الباب، نعم يا سيدي

681
00:51:02,166 --> 00:51:03,859
‫ما هذا بحق الجحيم؟

682
00:51:04,599 --> 00:51:08,639
‫ممر علوي يربط هذا المبنى
‫بنادي الـ(إلكس) هناك

683
00:51:09,639 --> 00:51:11,898
‫أظن أن من الممكن الخروج من هنا

684
00:51:14,199 --> 00:51:15,808
‫إذا أردت ذلك

685
00:51:49,000 --> 00:51:51,043
‫كيف حالكما أيها الصديقان؟

686
00:51:51,736 --> 00:51:54,432
‫لا أستطيع تمييز وجهيكما؟
‫أأنتما عضوان زائران؟

687
00:51:54,562 --> 00:51:56,213
‫في الواقع، كنا نفكر في الانضمام

688
00:51:56,343 --> 00:51:57,864
‫أتمانع إن ألقينا نظرة على المكان؟

689
00:51:57,993 --> 00:52:00,558
‫تفضلا، كلنا إخوة هنا

690
00:52:01,122 --> 00:52:05,292
‫الحب الأخوي
‫"الإخلاص والإحسان والعدالة"

691
00:52:05,379 --> 00:52:06,988
‫إنها فضائلنا الأساسية

692
00:52:07,118 --> 00:52:09,334
‫آمن بها وتصبح عضواً في نادي (إلكس)

693
00:52:09,462 --> 00:52:11,897
‫هل الإخلاص ضروري؟

694
00:52:16,198 --> 00:52:18,066
‫إنهم الأطفال الفقراء

695
00:52:18,847 --> 00:52:20,195
‫- هل تمانع إذا...
‫- تفضلا رجاءً

696
00:52:20,325 --> 00:52:21,716
‫شكراً لك

697
00:52:39,442 --> 00:52:44,395
‫ألم يكن ذلك غناءً ملائكياً رائعاً؟
‫لنصفق له يا أصدقاء

698
00:52:53,822 --> 00:52:58,385
‫أعرف أننا نريد جميعاً
‫أن نفعل ما نستطيع لهؤلاء الأطفال

699
00:52:59,036 --> 00:53:04,945
‫ولا شيء أفضل للمرضى
‫من الهواء العليل وأشعة الشمس

700
00:53:05,292 --> 00:53:08,897
‫لكن قبل أن نرسلهم إلى (بيغ بير)
‫لقضاء الصيف

701
00:53:08,984 --> 00:53:12,722
‫نحتاج إلى جمع الأموال

702
00:53:14,851 --> 00:53:22,453
‫لدي هنا قرنا وعل رائعان مطليان بالذهب
‫سيفخر أي عضو في (إلكس) في اقتنائهما

703
00:53:23,323 --> 00:53:25,625
‫- بكم تزايدون؟
‫- أزايد بواحد

704
00:53:25,755 --> 00:53:27,407
‫- اثنان
‫- ثلاثة

705
00:53:28,450 --> 00:53:31,881
‫لدي ثلاثة، هل أسمع أربعة؟
‫هل أسمع أربعة؟

706
00:53:32,621 --> 00:53:35,096
‫- ثلاثة ونصف
‫- ثلاثة ونصف

707
00:53:35,226 --> 00:53:36,922
‫هل سأسمع أربعة؟

708
00:53:37,050 --> 00:53:38,789
‫- أربعة
‫- لم أعرف أنك تهتم

709
00:53:38,920 --> 00:53:41,005
‫- أربعة وربع
‫- ابنتي ذات الـ9 سنوات إلى اليسار

710
00:53:41,136 --> 00:53:42,525
‫- صاحبة الجدائل
‫- أربعة ونصف

711
00:53:42,656 --> 00:53:44,307
‫- أربعة ونصف
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟

712
00:53:44,394 --> 00:53:48,520
‫أبحث عن العدالة والإحسان
‫أيمكنني الاعتماد على دعمك؟

713
00:53:48,607 --> 00:53:50,129
‫لن تحصل على صوتي

714
00:53:50,259 --> 00:53:54,257
‫لا يوجد الكثير من الحب الأخوي
‫لكن هناك الكثير من الصدف

715
00:53:54,387 --> 00:53:56,993
‫- كيف؟
‫- أن تكون عضواً في هذا المكان

716
00:53:57,123 --> 00:53:59,470
‫على بعد مبنى واحد من موقع المختطفين

717
00:53:59,601 --> 00:54:01,033
‫أحضر هنا من مرتين إلى 3 في الأسبوع

718
00:54:01,164 --> 00:54:03,118
‫إنه النادي الاجتماعي الذي أنتمي له
‫المكان الذي أخالط فيه الناس

719
00:54:03,205 --> 00:54:05,639
‫- هل كنت هنا تلك الليلة؟
‫- لا أعرف، تحرى عني واكتشف الأمر

720
00:54:05,769 --> 00:54:08,376
‫هل ستثبت براءتك مثل (إميلي دادسون)؟

721
00:54:08,593 --> 00:54:11,287
‫أنت مثل كل محقق هاوي عرفته

722
00:54:11,765 --> 00:54:13,937
‫تظن أنك توصلت لشيء
‫بينما لم تفعل سوى توريط نفسك

723
00:54:14,068 --> 00:54:16,154
‫لا، أنا أغبى من أن أظن أنني مصيب

724
00:54:16,631 --> 00:54:20,628
‫- 9 دولارات
‫- لدي 9، هل أسمع 10؟

725
00:54:21,323 --> 00:54:25,885
‫10؟ 9 التنبيه الأول، الثاني

726
00:54:26,145 --> 00:54:28,753
‫وبيع، شكراً أيها الأخ

727
00:54:34,618 --> 00:54:36,529
‫أتمنى لها قضاء صيف ممتع

728
00:54:36,660 --> 00:54:43,828
‫التالي، لدينا كوب فضي
‫منقوش عليه بشكل جميل ذكر إلك مهيب

729
00:55:18,977 --> 00:55:21,236
‫"مولع بمطعم (فيليبس)"

730
00:58:25,838 --> 00:58:29,838
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

