1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,179 --> 00:00:14,806
‏انتباه لجميع المسافرين.

3
00:00:16,808 --> 00:00:18,393
‏الحرارة في الخارج

4
00:00:19,436 --> 00:00:23,356
‏هي 121.9 درجة تحت الصفر.

5
00:00:24,774 --> 00:00:29,612
‏مع اقترابنا من "شيكاغو"،
‏نقطة الصفر في دورة حياتنا،

6
00:00:30,989 --> 00:00:32,323
‏استعدوا للتشبّث.

7
00:00:37,537 --> 00:00:39,330
‏خياراتنا تثقل كاهلنا جميعًا،

8
00:00:41,041 --> 00:00:45,003
‏الخيارات الشخصية التي قمنا بها كلنا
‏حين ركبنا هذا القطار.

9
00:00:47,088 --> 00:00:49,758
‏والخيارات الجماعيّة
‏التي أوصلتنا إلى ذلك اليوم.

10
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
‏خيارات اتخذناها عبر العقود،

11
00:00:53,261 --> 00:00:55,638
‏حتى عندما كنّا نعلم
‏أنّ التغيّر المناخي حقيقي.

12
00:00:58,975 --> 00:01:03,521
‏وأخيرًا، خياري الشخصي لاختطاف هذا الفلك،

13
00:01:04,313 --> 00:01:05,857
‏والكذب عليكم جميعًا،

14
00:01:08,026 --> 00:01:09,944
‏وهو ما قادنا إلى الوضع الذي نحن فيه الآن.

15
00:01:11,780 --> 00:01:15,575
‏عسى أن نتقدّم جميعًا إلى الأمام بوعي أكبر

16
00:01:16,117 --> 00:01:17,911
‏للخيارات التي نقدم عليها.

17
00:01:19,871 --> 00:01:21,581
‏نحن قطار واحد.

18
00:01:22,832 --> 00:01:24,042
‏واليوم،

19
00:01:24,751 --> 00:01:26,377
‏يختار هذا القطار التغيير.

20
00:01:28,129 --> 00:01:32,926
‏أسلّم فيما يلي إدارة "سنوبيرسر"
‏لقوات الثوار.

21
00:01:35,303 --> 00:01:37,430
‏هذه هي ثوراتنا،

22
00:01:37,514 --> 00:01:42,894
‏بطول 994 عربة.

23
00:02:08,211 --> 00:02:09,670
‏يا مواطنو "سنوبيرسر"،

24
00:02:12,966 --> 00:02:14,634
‏اسمي "أندريه لايتون".

25
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
‏حسنًا.

26
00:02:41,286 --> 00:02:42,370
‏لنبدأ بالعمل.

27
00:02:43,997 --> 00:02:48,251
‏أيمكنك إعادة ضبط الخطوط 5 و4 و3 يا "خافي"؟

28
00:02:48,334 --> 00:02:49,252
‏حسنًا.

29
00:02:51,421 --> 00:02:53,423
‏لقد تعرّضنا لأضرار كبيرة.

30
00:02:53,506 --> 00:02:54,757
‏فعلًا.

31
00:02:55,633 --> 00:02:59,012
‏خرجت 37 عربة بطاريات من الخدمة.

32
00:02:59,095 --> 00:03:01,097
‏ستحتاج على الأرجح إلى 12 ساعة
‏لإعادة شحنها.

33
00:03:01,180 --> 00:03:02,640
‏مستوى الطاقة متدن.

34
00:03:02,724 --> 00:03:06,394
‏قبل أن أحبس نفسي هنا بشكل دائم،
‏هناك شيء عليّ القيام به.

35
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
‏هل أستطيع المساعدة؟

36
00:03:10,148 --> 00:03:12,692
‏لا. لقد ساعدتني بالفعل.

37
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
‏إنّه مجرّد...

38
00:03:16,321 --> 00:03:18,489
‏إنّه شيء أجّلته لوقت طويل.

39
00:03:23,202 --> 00:03:25,079
‏لقد دفعنا ثمنًا باهظًا يا "مايلز".

40
00:03:31,753 --> 00:03:34,380
‏آخر أسترالي والشباب
‏موجودون في مؤخرة القطار.

41
00:03:34,464 --> 00:03:35,673
‏يريدون رؤيتك.

42
00:03:36,299 --> 00:03:37,842
‏والجدة هناك أيضًا.

43
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
‏خسرنا "جوزي"، أليس كذلك؟

44
00:03:47,185 --> 00:03:48,353
‏نعم.

45
00:03:56,945 --> 00:03:58,029
‏اسمعي.

46
00:03:59,697 --> 00:04:03,076
‏لقد أحبّتك يا "مايلز".

47
00:04:04,035 --> 00:04:08,206
‏أحبّتني أيضًا.
‏ضحّت بكلّ شيء من أجلنا جميعًا.

48
00:04:09,332 --> 00:04:12,585
‏تعرف كيف هي طقوس العبور
‏لدى سكان المؤخرة، صحيح؟

49
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
‏معًا.

50
00:04:14,837 --> 00:04:16,089
‏لن ننسى أحدًا.

51
00:04:18,757 --> 00:04:19,926
‏ولا أحد بمفرده.

52
00:04:20,468 --> 00:04:21,594
‏هذا صحيح.

53
00:04:25,181 --> 00:04:26,933
‏كانت لتفخر بك كثيرًا.

54
00:04:41,531 --> 00:04:43,366
‏اعثر على طريقة لجلب المساعدة.

55
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
‏أعلم أنّ الظروف ليست مثاليّة،

56
00:04:44,951 --> 00:04:46,869
‏لكن يمكنني أن أشرح بعض الأمور الآن.

57
00:04:46,953 --> 00:04:50,123
‏اسمعوا! هكذا ستجري الأمور!

58
00:04:50,790 --> 00:04:56,170
‏سيتولّى مسؤولو المكابح وجيش الثوار الأمور
‏ريثما يتمكن مجلس منتخب

59
00:04:56,254 --> 00:04:59,382
‏من وضع دستور لحكومة تمثيلية.

60
00:04:59,465 --> 00:05:02,593
‏جيش الثوار ينهب القمرات ويقتحمها!

61
00:05:02,677 --> 00:05:06,597
‏نعم! كانت هناك أعمال نهب،
‏لكنّنا نسيطر على الوضع الآن.

62
00:05:07,223 --> 00:05:11,894
‏وأعدكم جميعًا
‏بألا تكون هناك أعمال انتقامية.

63
00:05:11,978 --> 00:05:14,647
‏هذه الحرب انتهت.

64
00:05:14,731 --> 00:05:15,982
‏الآن سيبدأ العمل.

65
00:05:16,065 --> 00:05:18,443
‏علينا تشغيل "سنوبيرسر" كما ينبغي.

66
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
‏ممثلو القسم الزراعي ليسوا هنا

67
00:05:19,610 --> 00:05:21,863
‏لأنّ كلّ واحد منهم يحرس مؤونتنا من الطعام.

68
00:05:21,946 --> 00:05:23,448
‏- أعلم. أنا...
‏- ماذا تتوقع

69
00:05:23,531 --> 00:05:26,117
‏حين تقتلون القوات الأمنية
‏التي كانت تحافظ على النظام؟

70
00:05:26,200 --> 00:05:28,828
‏قتلونا باستخدام الغاز! أعدموا السجناء!

71
00:05:28,911 --> 00:05:32,123
‏يحتاج الناس إلى رؤية التغيير،
‏لا النظام يا "روث".

72
00:05:32,206 --> 00:05:35,209
‏لن نقطع ذراع أحد.
‏لن نضع الناس في الجوارير.

73
00:05:35,793 --> 00:05:37,253
‏سننظر إلى أنفسنا الآن.

74
00:05:40,381 --> 00:05:43,801
‏أنتم قادة النقابات.

75
00:05:43,885 --> 00:05:49,348
‏نعم، أنتم رؤساء الأقسام.
‏أنتم نواب عن المسافرين.

76
00:05:49,932 --> 00:05:53,269
‏رسالتنا إلى الجميع هنا بسيطة.

77
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
‏هذا القطار ملككم الآن.

78
00:05:59,442 --> 00:06:01,903
‏الليلة، سنمرّ عبر "شيكاغو"،

79
00:06:04,697 --> 00:06:06,032
‏حيث بدأ كلّ شيء.

80
00:06:07,533 --> 00:06:09,368
‏فلتحيوا هذه الذكرى مع أحبائكم.

81
00:06:10,578 --> 00:06:12,497
‏إنّها ثورة جديدة.

82
00:06:15,958 --> 00:06:17,460
‏كلام فارغ.

83
00:06:21,130 --> 00:06:24,258
‏أنت تدعم هذا، من بين جميع الناس.

84
00:06:25,927 --> 00:06:27,470
‏سيكون الأمر أسهل بكثير

85
00:06:27,553 --> 00:06:30,515
‏إن سار قسم المضافة مع التيار يا "روث".

86
00:06:30,598 --> 00:06:31,808
‏وبأيّ اتجاه يجري التيار؟

87
00:06:32,683 --> 00:06:36,270
‏لن ينجح الهراء اليوتوبي
‏في لمّ شمل هذا القطار أبدًا.

88
00:07:05,258 --> 00:07:08,678
‏ماذا يجري هنا؟ ما هذا؟

89
00:07:09,262 --> 00:07:11,472
‏كيف دخلت يا سيد "بايك"؟

90
00:07:13,641 --> 00:07:17,812
‏حصلت على رقاقة للدرجة الأولى.

91
00:07:17,895 --> 00:07:19,897
‏أصبحت متوفّرة بكثرة هذه الأيام.

92
00:07:20,898 --> 00:07:22,275
‏"إل جاي"، هذا...

93
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
‏لا أعرف من هؤلاء، لكن هذه "آني".

94
00:07:28,823 --> 00:07:31,701
‏"آني". وهذا "تيرينس"، ملك الحجّاب.

95
00:07:33,119 --> 00:07:35,913
‏رائع! كيف كان هذا؟

96
00:07:36,456 --> 00:07:40,960
‏ممارسة الجنس في سرير من الدرجة الأولى.
‏من التالي؟

97
00:07:41,043 --> 00:07:42,086
‏أجل.

98
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
‏حسنًا.

99
00:07:43,880 --> 00:07:46,174
‏- سأكون التالية.
‏- أنت تريد الابتعاد، أريد الاقتراب.

100
00:07:47,258 --> 00:07:48,217
‏- اسمعي...
‏- لا.

101
00:07:48,301 --> 00:07:49,802
‏...هل ترين من يعجبك؟

102
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
‏ربما يمكنك إضافة قضيب إلى مجموعتك.

103
00:07:53,431 --> 00:07:55,641
‏اخرجوا رجاءً.

104
00:07:56,350 --> 00:08:00,021
‏ماتت عائلتي، وأريدكم أن تخرجوا.

105
00:08:00,104 --> 00:08:01,731
‏أريدكم أن تخرجوا رجاءً.

106
00:08:02,690 --> 00:08:03,524
‏رجاءً.

107
00:08:03,608 --> 00:08:06,277
‏يجب أن تكوني أكثر كرمًا مع المقاومة.

108
00:08:06,360 --> 00:08:07,945
‏لم تكن في عداد المقاومة.

109
00:08:08,029 --> 00:08:11,282
‏لقد خنتهم. لقد خانكم جميعًا.

110
00:08:13,910 --> 00:08:17,288
‏هذه عربتي الآن، مفهوم؟

111
00:08:17,371 --> 00:08:19,415
‏ليس لديك أصدقاء يا "إل جاي".

112
00:08:19,499 --> 00:08:20,458
‏وهذه الأيام،

113
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
‏من لا يملك الأصدقاء يُعد فقيرًا.

114
00:08:24,504 --> 00:08:26,297
‏وهذا يجعلني ثريًا.

115
00:08:40,811 --> 00:08:42,145
‏ما الذي يلتقطه جهاز التردد العالي؟

116
00:08:42,230 --> 00:08:44,232
‏اكتشفت نبضة قصيرة فيه هذا الصباح.

117
00:08:44,774 --> 00:08:45,983
‏إنّها صادرة من القطار.

118
00:08:46,526 --> 00:08:48,694
‏موسيقى؟ من أين مصدرها؟

119
00:08:48,778 --> 00:08:52,990
‏هل هي شبكة القسم الزراعي اللاسلكية؟
‏أم جهاز مذياع من مؤخرة القطار؟

120
00:08:53,074 --> 00:08:55,826
‏ألا يزالون يبثّون؟ خلت أنّهم استسلموا.

121
00:08:58,287 --> 00:08:59,539
‏هذا غريب جدًا.

122
00:09:19,976 --> 00:09:20,935
‏تبًا.

123
00:09:21,561 --> 00:09:22,478
‏ماذا حدث؟

124
00:09:23,229 --> 00:09:26,440
‏فقدنا بثّ الأقمار الاصطناعية.
‏لا تقلق. أنا أعمل على إعادته.

125
00:09:28,776 --> 00:09:30,861
‏نحتاج إليه لتحديد مصدر هذه الإشارة.

126
00:09:48,963 --> 00:09:50,298
‏أصبحت مستعدةً أخيرًا الآن.

127
00:09:52,466 --> 00:09:54,218
‏كنت تتحاشين هذا منذ زمن طويل.

128
00:09:55,678 --> 00:09:56,804
‏الآن أعرف السبب.

129
00:09:57,555 --> 00:09:59,432
‏كان "سنوبيرسر" فكرتك.

130
00:10:00,016 --> 00:10:02,518
‏فعلت أشياء مشبوهة لإبقائه مستمرًا.

131
00:10:02,602 --> 00:10:03,728
‏لقد عذّبت الناس.

132
00:10:04,604 --> 00:10:05,896
‏قطعت أذرعهم.

133
00:10:06,856 --> 00:10:11,110
‏وأرسلت 147 إنسانًا
‏من آخر الناجين على الأرض إلى حتفهم.

134
00:10:11,777 --> 00:10:12,987
‏يجب أن أتحمّل ذلك.

135
00:10:13,529 --> 00:10:17,908
‏أنت هنا لأنّك فعلت شيئًا لا يمكنك تحمّله.

136
00:10:21,787 --> 00:10:22,705
‏اسمعي...

137
00:10:26,292 --> 00:10:27,293
‏اسمعي...

138
00:10:31,088 --> 00:10:32,089
‏اسمعي.

139
00:10:34,175 --> 00:10:36,927
‏دعي النسيم الدافئ يعيد لك ذكرياتك.

140
00:10:38,262 --> 00:10:39,847
‏عبير من ماضيك.

141
00:10:41,807 --> 00:10:42,850
‏الأرض المظلمة،

142
00:10:43,934 --> 00:10:47,813
‏الصخور الرطبة والحشائش الطويلة.

143
00:10:49,315 --> 00:10:52,234
‏تذكّري حين كانت الحياة...

144
00:10:54,779 --> 00:10:56,197
‏منتشرة على مدّ النظر،

145
00:10:56,822 --> 00:10:57,990
‏وحيثما تأخذك قدماك.

146
00:10:58,824 --> 00:11:01,702
‏حضنتك وأشبعت فضولك،

147
00:11:02,953 --> 00:11:04,705
‏وجعلتك من أنت عليه الآن.

148
00:11:05,581 --> 00:11:06,832
‏الآن،

149
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
‏اسمعي "سنوبيرسر".

150
00:11:13,089 --> 00:11:14,298
‏اشعري بالسكّة.

151
00:11:21,389 --> 00:11:22,473
‏تصادم المعدن بالمعدن.

152
00:11:26,268 --> 00:11:28,396
‏اشعري بتدفق "المحرك الأبدي".

153
00:11:32,650 --> 00:11:37,363
‏عروقه تمدّ الأشياء
‏التي لا تزال حيّة بالطاقة.

154
00:11:53,295 --> 00:11:54,296
‏في ذهنك،

155
00:11:54,964 --> 00:11:57,842
‏ينفتح باب ثم آخر.

156
00:12:04,265 --> 00:12:05,808
‏أنت تدخلين إلى أعماقك،

157
00:12:07,810 --> 00:12:08,936
‏تغوصين أكثر.

158
00:12:10,771 --> 00:12:11,981
‏تذهبين أعمق...

159
00:12:14,150 --> 00:12:15,443
‏إلى أن تصلي في النهاية...

160
00:12:32,751 --> 00:12:34,086
‏"أليكساندرا".

161
00:12:49,226 --> 00:12:50,269
‏ما الأمر؟

162
00:12:53,063 --> 00:12:54,273
‏ما الأمر؟

163
00:12:55,357 --> 00:12:56,442
‏ابنتي...

164
00:12:56,525 --> 00:12:57,776
‏ابنتي...

165
00:13:00,070 --> 00:13:02,490
‏لقد ضحّيت بابنتي من أجل هذا القطار.

166
00:13:05,618 --> 00:13:07,369
‏وضعت عملي في المقام الأول.

167
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
‏حتى في النهاية، لم أتوقّف.

168
00:13:12,708 --> 00:13:16,504
‏لم أذهب لإحضارها،
‏كنت متيقنة من أنّهم هناك.

169
00:13:19,715 --> 00:13:20,716
‏لكن بعد ذلك...

170
00:13:23,093 --> 00:13:24,803
‏كان القطار ينطلق...

171
00:13:27,431 --> 00:13:28,641
‏ولم يكونوا على متنه.

172
00:13:30,684 --> 00:13:31,602
‏و...

173
00:13:33,103 --> 00:13:34,939
‏بقيت على متن القطار.

174
00:13:40,319 --> 00:13:41,320
‏غوصي أكثر.

175
00:13:41,904 --> 00:13:43,322
‏لو كانت "أليكس" هنا...

176
00:13:46,450 --> 00:13:48,160
‏ماذا كنت لتقولي لها؟

177
00:13:56,460 --> 00:13:57,586
‏اشتقت إليك.

178
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
‏اشتقت إليك.

179
00:14:04,885 --> 00:14:06,095
‏أحتاج إليك.

180
00:14:08,764 --> 00:14:09,765
‏و...

181
00:14:11,934 --> 00:14:15,062
‏ضعي يدك على خدّي.

182
00:14:25,364 --> 00:14:27,032
‏أنا آسفة جدًا.

183
00:14:33,289 --> 00:14:36,584
‏أعطي أيّ شيء كي أحضنك ثانيةً.

184
00:14:43,382 --> 00:14:44,675
‏آسفة.

185
00:14:46,760 --> 00:14:48,012
‏أنا آسفة.

186
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
‏أنا آسفة.

187
00:15:08,657 --> 00:15:10,367
‏إنها تشبه...

188
00:15:10,451 --> 00:15:12,828
‏لا أدري. كوكبة نجوم.

189
00:15:12,912 --> 00:15:14,121
‏هل تظن أنها فتاة؟

190
00:15:14,830 --> 00:15:18,292
‏لا أظن ذلك. قلت هذا فحسب. وأنت؟

191
00:15:19,752 --> 00:15:20,669
‏صبي.

192
00:15:20,753 --> 00:15:22,463
‏إذن هكذا ستجري الأمور؟

193
00:15:23,130 --> 00:15:24,131
‏نعم.

194
00:15:25,633 --> 00:15:26,675
‏أظن ذلك.

195
00:15:30,387 --> 00:15:31,972
‏لم يعد الأمر يتعلّق بنا.

196
00:15:33,807 --> 00:15:37,478
‏نحن لسنا مهمين. يتعلّق الأمر بها الآن.

197
00:15:38,437 --> 00:15:39,438
‏نعم.

198
00:15:41,023 --> 00:15:41,941
‏أو به.

199
00:15:44,318 --> 00:15:45,819
‏إذن، كيف سنقوم بالأمر؟

200
00:15:46,654 --> 00:15:48,238
‏بعد كلّ ما حدث.

201
00:15:50,616 --> 00:15:51,617
‏بعد موت "جوزي".

202
00:16:00,459 --> 00:16:03,253
‏لن نكون أبدًا العائلة التي حلمنا بها.

203
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
‏لكنّنا سنجد وسيلة.

204
00:16:15,516 --> 00:16:19,395
‏أغاروا على المدجنة، وأتلفوا المربى المائي،
‏وسرقوا نصف عربة من الخس.

205
00:16:19,478 --> 00:16:20,854
‏إنّهم يأخذون أيّ شيء يريدونه.

206
00:16:20,938 --> 00:16:22,815
‏لديّ مشاكل خطيرة في المؤونة،

207
00:16:22,898 --> 00:16:25,025
‏وتريدين أن يحظى القطار كلّه
‏بنفس كميّة السعرات الحرارية؟

208
00:16:25,109 --> 00:16:28,070
‏- هذه هي أولويتك القصوى.
‏- خسرنا 16 رجلًا مدرّبًا.

209
00:16:28,153 --> 00:16:30,197
‏نعمل لـ48 ساعة من دون نوم...

210
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
‏شكرًا على جهودكم يا "جينجو".

211
00:16:32,282 --> 00:16:33,826
‏حسنًا، هذه إشارتي لأذهب

212
00:16:33,909 --> 00:16:36,912
‏وأترككما لتحلا مشاكل التموين.

213
00:16:43,377 --> 00:16:46,755
‏لا أفهم كيف أخفيت كذبة كبيرة كهذه عنّي!

214
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
‏وعن القطار بأكمله.

215
00:16:48,173 --> 00:16:49,758
‏لأنّ هذا هو الخيار البديل.

216
00:16:49,842 --> 00:16:52,928
‏وإن كان الناس بحاجة إلى "ويلفورد"،
‏فلماذا نحرمهم من ذلك الأمل؟

217
00:16:54,096 --> 00:16:55,347
‏بحقك يا "تيل".

218
00:16:56,265 --> 00:16:58,308
‏هل تفضّلين حقًا أن تكوني وحيدة؟

219
00:17:03,188 --> 00:17:04,690
‏أنا لست وحيدة.

220
00:17:05,773 --> 00:17:09,194
‏لديّ إخوتي وأخواتي الذين وقفوا معي

221
00:17:09,278 --> 00:17:12,990
‏ولديّ مسؤولية لم أشعر بها من قبل
‏تجاه "سنوبيرسر".

222
00:17:15,784 --> 00:17:17,368
‏إذن فقد اتفقنا أخيرًا...

223
00:17:18,494 --> 00:17:20,372
‏القطار له الأولوية.

224
00:17:41,351 --> 00:17:45,898
‏هل تعلمين ماذا يقولون
‏حين ينفصلون على متن "سنوبيرسر"؟

225
00:17:48,275 --> 00:17:49,401
‏أراك في الجوار.

226
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
‏"المضافة"

227
00:18:59,054 --> 00:19:00,556
‏هل جئت للتنازل عن العرش إذن؟

228
00:19:01,140 --> 00:19:02,307
‏تبدين مستعدة.

229
00:19:03,559 --> 00:19:04,893
‏مستعدة لماذا؟

230
00:19:05,477 --> 00:19:08,856
‏للغوغائية؟ للفوضى في الممرات؟

231
00:19:08,939 --> 00:19:12,693
‏للجثث المتجمّدة المكدّسة كالسردين لأن قسم
‏السماد العضوي لا يمكنه مواكبة هذا العدد؟

232
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
‏بينما تراجعت أنت إلى المحرك،

233
00:19:16,196 --> 00:19:18,407
‏لتختبئي من كلّ ما تسببت به؟

234
00:19:18,490 --> 00:19:20,450
‏نعم، اتركيني هنا مع هؤلاء...

235
00:19:22,786 --> 00:19:23,787
‏الناس.

236
00:19:25,164 --> 00:19:27,958
‏مجلس نواب "أندريه لايتون".

237
00:19:28,041 --> 00:19:30,752
‏- إنّها بداية جديدة يا "روث".
‏- لن تنجح أبدًا.

238
00:19:30,836 --> 00:19:32,212
‏كانت الديمقراطية ناجحة فيما مضى.

239
00:19:36,049 --> 00:19:38,719
‏أحيانًا عليك خسارة شيء لتكتشفيه من جديد.

240
00:19:41,513 --> 00:19:45,475
‏رميت 147 شخصًا إلى التهلكة.

241
00:19:46,393 --> 00:19:50,230
‏العديد منهم كانوا أصدقائي،
‏بمن فيهم "نولان غراي".

242
00:19:52,316 --> 00:19:53,150
‏حسنًا...

243
00:19:55,861 --> 00:19:57,696
‏الصمود لا يحتاج إلى الحب، أليس كذلك؟

244
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
‏هذا ما أخطأت فيه للغاية.

245
00:20:07,080 --> 00:20:09,208
‏لا شيء أهمّ من الحب.

246
00:20:24,514 --> 00:20:26,141
‏أراك في الجوار يا "روث".

247
00:20:26,225 --> 00:20:28,227
‏سبق أن ودّعنا بعضنا.

248
00:21:01,760 --> 00:21:03,595
‏- هل حددت مصدرها؟
‏- أحاول ذلك.

249
00:21:03,679 --> 00:21:05,889
‏"بن"، الإشارة صادرة من الشمال الغربي.

250
00:21:07,307 --> 00:21:10,852
‏الشمال الغربي؟
‏بربك يا "خافي"، لا يوجد شيء هناك.

251
00:21:21,571 --> 00:21:23,407
‏مرحبًا. لقد عدت.

252
00:21:24,324 --> 00:21:25,742
‏هذه الملابس تليق بك.

253
00:21:26,368 --> 00:21:27,536
‏شكرًا جزيلًا.

254
00:21:28,328 --> 00:21:31,999
‏سنمرّ عبر "شيكاغو" الساعة 7:30 ليلًا،

255
00:21:32,082 --> 00:21:34,042
‏أبطئ السرعة كالمعتاد لتحديد نقطة الصفر.

256
00:21:34,126 --> 00:21:35,294
‏"ميل"...

257
00:21:36,253 --> 00:21:37,212
‏اسمعي هذا.

258
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
‏موسيقى؟

259
00:21:42,384 --> 00:21:46,263
‏إن التقطها جهاز المذياع القديم هذا،
‏فالأرجح أنّ مصدرها من القطار.

260
00:21:46,346 --> 00:21:48,765
‏اسمعاني. إنها قادمة من الشمال الغربي.

261
00:21:49,641 --> 00:21:50,475
‏من الخارج.

262
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
‏من الخارج؟

263
00:21:53,312 --> 00:21:54,187
‏رباه.

264
00:21:56,565 --> 00:21:57,774
‏ناجون؟

265
00:22:01,611 --> 00:22:06,199
‏ما نطاق جهاز الاستقبال لدينا؟
‏80 كيلومترًا؟ كحد أقصى؟

266
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
‏"بن"، ماذا يوجد في الخارج؟

267
00:22:08,368 --> 00:22:09,619
‏الارتباط بالقمر الصناعي متوقّف.

268
00:22:10,203 --> 00:22:12,247
‏- أنا أعمل على إعادته.
‏- اللعنة.

269
00:22:12,331 --> 00:22:15,667
‏هوائي التوجيه مجمّد أيضًا.
‏لا أستطيع إيجاد نقطة ثانية لتحديد المصدر.

270
00:22:15,751 --> 00:22:17,919
‏- جديًا؟
‏- أعمل على ذلك يا "ميل".

271
00:22:18,754 --> 00:22:22,799
‏لكنّ تلك الإشارة تزداد قوةً.
‏هذا يعني أنّنا نقترب.

272
00:22:23,425 --> 00:22:26,178
‏إن لم نتباطأ، سنخرج عن مدى الإرسال سريعًا.

273
00:22:27,971 --> 00:22:29,222
‏سأحضر "لايتون" إلى هنا.

274
00:22:29,806 --> 00:22:32,476
‏- "ميل"، لا داعي لإخبار "لايتون".
‏- نعم يا "بن".

275
00:22:33,185 --> 00:22:36,146
‏إنّه قطار جديد. والقيادة جديدة.

276
00:22:36,772 --> 00:22:38,023
‏المعذرة يا سيد "لايتون".

277
00:22:38,648 --> 00:22:41,526
‏قبضت على هذين الاثنين يحاولان تهريب
‏عربة مليئة بالخس إلى مقدمة القطار.

278
00:22:41,610 --> 00:22:43,070
‏كانت العربة متروكة.

279
00:22:43,153 --> 00:22:45,697
‏لا تكذب عليّ. إلى أين كنتما ستأخذانها؟

280
00:22:48,784 --> 00:22:50,494
‏استقرّ "بايك" في الدرجة الأولى.

281
00:22:50,577 --> 00:22:52,412
‏- إنه يهرّب الأشياء.
‏- "بايك".

282
00:22:52,496 --> 00:22:54,039
‏أحد سكان المؤخرة المنشقين، تخيّل ذلك.

283
00:22:54,122 --> 00:22:54,956
‏أجل.

284
00:22:55,040 --> 00:22:58,376
‏"أندريه لايتون" إلى "المحرك" في الحال.

285
00:22:58,460 --> 00:22:59,294
‏ما الأمر الآن؟

286
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
‏- لا أدري. ضعهما في الحبس.
‏- إنه ممتلئ يا سيدي.

287
00:23:03,173 --> 00:23:05,926
‏افعل شيئًا للحفاظ على النظام ريثما أعود.

288
00:23:06,718 --> 00:23:07,928
‏الخس.

289
00:23:09,513 --> 00:23:10,347
‏النظام.

290
00:23:10,430 --> 00:23:12,349
‏له وقع مألوف، أليس كذلك؟

291
00:23:13,016 --> 00:23:14,851
‏هيا بنا أيها الأرنبان.

292
00:23:15,769 --> 00:23:16,728
‏هيا بنا!

293
00:23:18,438 --> 00:23:20,857
‏ناجون؟ كيف يُعقل هذا؟

294
00:23:20,941 --> 00:23:25,445
‏ربما. لكن لم نسمع أيّ اتصال بالراديو
‏منذ 6 سنوات ونصف.

295
00:23:25,529 --> 00:23:30,492
‏من يستطيع الصمود كلّ هذه المدة؟
‏الجيش؟ ملجأ خاص؟

296
00:23:30,575 --> 00:23:33,078
‏لا بدّ أنّه برج إرسال قديم.
‏يعمل بشكل متكرر. نوع من إرسال الطوارئ.

297
00:23:33,161 --> 00:23:34,913
‏لماذا لم نسمعه من قبل؟

298
00:23:34,996 --> 00:23:37,249
‏لم نستخدم الراديو قط. فلا يوجد من نخاطبه.

299
00:23:37,332 --> 00:23:39,376
‏- أين صور الأقمار الاصطناعية يا "بن"؟
‏- أنا أعمل عليها.

300
00:23:39,459 --> 00:23:41,878
‏لا يمكننا تحديد مصدر الإشارة،
‏لكنّها تزداد قوة.

301
00:23:43,088 --> 00:23:43,922
‏"بن"؟

302
00:23:44,005 --> 00:23:45,799
‏أجيبوا. هنا "سنوبيرسر". أتسمعونني؟

303
00:23:45,882 --> 00:23:48,176
‏- نحتاج إلى مزيد من الوقت يا "ميل".
‏- الوقت يداهمنا.

304
00:23:48,260 --> 00:23:49,594
‏هل تسمعونني؟ أكرر.

305
00:23:49,678 --> 00:23:51,680
‏لنتباطأ أكثر ونبحث عنهم بالعين المجرّدة.

306
00:23:54,224 --> 00:23:55,225
‏إليك المشكلة.

307
00:23:56,184 --> 00:23:59,104
‏إن تباطأنا، سيكون لدينا عجز في الطاقة...

308
00:23:59,771 --> 00:24:02,023
‏سنستهلك طاقة أكثر مما نولّد.

309
00:24:02,107 --> 00:24:06,236
‏نكاد بالفعل نستهلك احتياطيات الطاقة،
‏ونريد السير ببطء عبر "شيكاغو".

310
00:24:07,362 --> 00:24:09,656
‏من جهة أخرى،

311
00:24:10,323 --> 00:24:13,076
‏إن أسرعنا في تجاوز هذه الإشارة
‏من دون تحديد مصدرها،

312
00:24:13,660 --> 00:24:16,580
‏سيكون علينا إتمام دورة كاملة
‏قبل أن نسمعها مجددًا.

313
00:24:20,500 --> 00:24:22,961
‏إن كان هناك احتمال بوجود أناس آخرين...

314
00:24:23,753 --> 00:24:24,963
‏وألا نكون بمفردنا...

315
00:24:25,881 --> 00:24:27,382
‏يجب أن نتصل بهم.

316
00:24:29,426 --> 00:24:31,803
‏موافقة. لنبطئ القطار.

317
00:24:38,435 --> 00:24:39,436
‏آسف.

318
00:24:41,688 --> 00:24:42,939
‏ابتعد عنّي!

319
00:24:46,735 --> 00:24:49,112
‏- يا للسماء!
‏- على رسلك.

320
00:24:50,197 --> 00:24:51,907
‏حاولي مهاجمة الآخر على الأقل.

321
00:24:51,990 --> 00:24:52,824
‏ماذا؟

322
00:24:55,243 --> 00:24:56,161
‏أنا آسفة.

323
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
‏آسفة. لكنّني...

324
00:25:00,832 --> 00:25:03,460
‏خسرت كلّ شيء، واختفى عالمي كلّه.

325
00:25:04,044 --> 00:25:06,171
‏والجميع يكرهني.

326
00:25:06,254 --> 00:25:08,048
‏لا تقلقي. الجميع يكرهني أيضًا.

327
00:25:11,009 --> 00:25:12,177
‏أعرف من أنت.

328
00:25:12,886 --> 00:25:14,179
‏هل ستكون علاقتنا جيدة؟

329
00:25:17,515 --> 00:25:19,392
‏طردني سكان المؤخرة من الدرجة الأولى.

330
00:25:20,310 --> 00:25:21,394
‏يرفض الجميع مساعدتي.

331
00:25:21,978 --> 00:25:24,689
‏ولم يتبق لديّ أيّ شيء لمقايضته باستثناء...

332
00:25:28,026 --> 00:25:30,278
‏هذا ليس بالأمر القليل. انظري.

333
00:25:32,364 --> 00:25:34,115
‏سرقتها من قاعة الطعام.

334
00:25:35,325 --> 00:25:37,869
‏لكن كيف يُفترض بنا إزالة قشرتها؟

335
00:25:40,789 --> 00:25:42,540
‏ألا تعرفين كيف تقشّرين بيضة؟

336
00:25:45,919 --> 00:25:47,003
‏هذا مضحك.

337
00:25:47,921 --> 00:25:48,964
‏تعالي، سأريك.

338
00:25:50,382 --> 00:25:51,675
‏هيا يا عزيزتي. ستكونين بخير.

339
00:25:52,217 --> 00:25:53,718
‏أنا شخص سيئ أيضًا.

340
00:26:17,200 --> 00:26:19,411
‏الإشارة تزداد قوةً. يُفترض أنّنا فوقها.

341
00:26:24,499 --> 00:26:26,084
‏يُفترض أن نرى مصدرها.

342
00:26:34,259 --> 00:26:35,135
‏يا إلهي.

343
00:26:43,601 --> 00:26:44,936
‏جميعًا... رجاءً...

344
00:26:46,062 --> 00:26:47,522
‏"روث"!

345
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
‏هناك قطار آخر.

346
00:26:50,608 --> 00:26:53,528
‏"روث". ماذا يجري؟
‏هل هناك أناس آخرون أحياء؟

347
00:26:53,611 --> 00:26:56,114
‏- عذرًا!
‏- "روث"، هل يوجد أناس آخرون أحياء؟

348
00:26:56,656 --> 00:26:58,450
‏- أجل، هناك.
‏- انظر!

349
00:26:59,701 --> 00:27:01,369
‏يا للسماء.

350
00:27:01,453 --> 00:27:02,579
‏إنه يقود قطار المؤونة.

351
00:27:02,662 --> 00:27:04,122
‏أنت لست متأكّدة من أنّه هو يا "ميل".

352
00:27:04,205 --> 00:27:06,249
‏مهلًا. هل هناك قطار للمؤونة؟

353
00:27:06,333 --> 00:27:07,834
‏- إنّها "بيغ أليس".
‏- من؟

354
00:27:08,460 --> 00:27:09,919
‏"بيغ أليس". إنها قاطرة تجريبية.

355
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
‏- "ميلاني".
‏- سأنطلق بالسرعة القصوى.

356
00:27:11,963 --> 00:27:13,089
‏- أعطني كلّ ما لديك من طاقة.
‏- سأفعل.

357
00:27:13,173 --> 00:27:16,968
‏المهاميز متصلة يا "ميل".
‏أيًا كانوا، سيدخلون السكة وراءنا.

358
00:27:22,307 --> 00:27:23,308
‏إنّه هو.

359
00:27:24,893 --> 00:27:25,894
‏إنّه هو.

360
00:27:27,020 --> 00:27:29,105
‏"ميلاني"، تكلّمي معي.

361
00:27:29,189 --> 00:27:30,357
‏سيحاول صعود قطارنا.

362
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
‏- أنت لست متأكّدة من أنّه هو يا "ميل".
‏- من عساه يكون يا "بن"؟

363
00:27:32,067 --> 00:27:33,777
‏قطار آخر من القراصنة المرحين؟

364
00:27:33,860 --> 00:27:35,528
‏- عم تتكلمين...
‏- هل تقصدين "ويلفورد"؟

365
00:27:35,612 --> 00:27:40,367
‏نعم. لقد عاد السيد "ويلفورد"!
‏ليبق الجميع هادئًا.

366
00:27:45,288 --> 00:27:46,956
‏إن صعد "ويلفورد" على متن قطارنا،

367
00:27:47,040 --> 00:27:50,293
‏سنواجه شيئًا أسوأ بكثير
‏من أي شيء مررنا به حتى الآن.

368
00:27:50,377 --> 00:27:53,880
‏إذن سآخذ الجنود إلى مؤخرة القطار
‏كي أضمن ألا يحدث هذا.

369
00:27:55,048 --> 00:27:56,049
‏"لايتون".

370
00:27:56,132 --> 00:27:59,177
‏حين يدرك المسافرون أنّه هو، سينقسمون.

371
00:27:59,260 --> 00:28:00,887
‏أستطيع توحيد الناس.

372
00:28:01,596 --> 00:28:02,597
‏يجب عليك ذلك.

373
00:28:06,559 --> 00:28:08,520
‏"روث"، توقّفي. لقد أكدنا للتو أنّه ميت.

374
00:28:08,603 --> 00:28:09,604
‏هذا مستحيل.

375
00:28:09,687 --> 00:28:11,022
‏من غيره يستطيع البقاء حيًا؟

376
00:28:12,232 --> 00:28:13,274
‏أجبني.

377
00:28:14,150 --> 00:28:17,320
‏لقد عاد لإنقاذنا من هؤلاء الثوار الملاعين.

378
00:28:19,280 --> 00:28:20,990
‏"تريستان"، سنحتاج إلى فرقة للترحيب به.

379
00:28:21,074 --> 00:28:22,075
‏فرقة للترحيب به؟

380
00:28:22,617 --> 00:28:24,285
‏لا. أليس هذا الإجراء المتبع؟

381
00:28:24,369 --> 00:28:27,205
‏لا أتذكّر. لا عليك. سنفي بالغرض.

382
00:28:28,206 --> 00:28:31,668
‏رتّب هندامك. سنذهب إلى عربة المؤخرة.

383
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
‏نعم يا سيدتي.

384
00:28:45,265 --> 00:28:47,726
‏"ميل"، نحن نستخرج أكثر مما ينبغي
‏من المدخرات.

385
00:28:47,809 --> 00:28:48,893
‏ما المسافة لدينا؟

386
00:28:48,977 --> 00:28:51,896
‏تبًا. ستوقف عربة المؤخرة.
‏لهذا السبب استخدموا المكابح.

387
00:28:51,980 --> 00:28:54,232
‏اللعنة. ماذا يفعل في الخلف؟

388
00:28:54,315 --> 00:28:55,817
‏"ميل"، يجب أن تفكّري في التبعات.

389
00:28:55,900 --> 00:28:59,154
‏"أليس" قطار كبير.
‏40 عربة لا تساوي شيئًا بالنسبة إليه.

390
00:28:59,237 --> 00:29:01,614
‏لكنّ عزمه قليل. نستطيع أن نسبقه.

391
00:29:01,698 --> 00:29:03,783
‏- الحسابات تقول إنّه سيلحق بنا.
‏- راجعها.

392
00:29:03,867 --> 00:29:07,036
‏أريد كلّ أمبير يمكنك توفيره يا "خافي".
‏من القسم الزراعي وأيّ مكان آخر.

393
00:29:07,120 --> 00:29:08,830
‏- بربك يا "ميل".
‏- حاول فحسب.

394
00:29:09,456 --> 00:29:11,916
‏- يجب أن نحاول.
‏- كدنا نبلغ التحويلة.

395
00:29:14,043 --> 00:29:15,420
‏سيأتي من خلفنا.

396
00:29:16,045 --> 00:29:18,590
‏هيا يا شباب! سيفوتنا حدث عالميّ هنا!

397
00:29:18,673 --> 00:29:20,925
‏حسنًا، انتهت الحفلة. اخرجوا من هنا. هيا.

398
00:29:21,551 --> 00:29:23,303
‏- اخرجوا!
‏- أخلوا المكان!

399
00:29:23,386 --> 00:29:24,387
‏حسنًا، أنا ذاهب.

400
00:29:24,471 --> 00:29:25,680
‏- أنت، اجلس.
‏- هيا. اخرجوا.

401
00:29:26,473 --> 00:29:27,474
‏هيا!

402
00:29:30,101 --> 00:29:32,187
‏- حسنًا.
‏- ألا تحب الديمقراطية؟

403
00:29:32,270 --> 00:29:35,023
‏عليك أن تشارك في الديمقراطية يا "بايك".

404
00:29:35,106 --> 00:29:36,691
‏هيا، هذه فرصتك.

405
00:29:36,775 --> 00:29:38,568
‏هل هو من أخاله خلفنا؟

406
00:29:38,651 --> 00:29:41,362
‏إن كان هو،
‏فقد ينتهي كلّ هذا قبل أن يبدأ حتى.

407
00:29:41,446 --> 00:29:44,616
‏تعال، أحتاج إلى أن يتّحد الجميع
‏ضدّ عدو مشترك.

408
00:29:44,699 --> 00:29:48,119
‏"لايتون"، لماذا عليك أن تطلب مني
‏أن أكون رجلًا أفضل؟

409
00:29:48,203 --> 00:29:49,662
‏- دعه ينهض.
‏- لنذهب.

410
00:29:49,746 --> 00:29:51,456
‏لا بأس. اللعنة على هذا القطار.

411
00:29:51,539 --> 00:29:53,875
‏كنت قد بدأت أستمتع بوقتي هنا.

412
00:29:53,958 --> 00:29:56,169
‏سندخل "شيكاغو" بسرعة كبيرة.

413
00:29:56,252 --> 00:29:57,504
‏المدخرات في حالة طوارئ!

414
00:29:57,587 --> 00:29:59,464
‏إن نفدت طاقتنا، سينتهي الأمر.
‏سأبطئ القطار.

415
00:29:59,547 --> 00:30:01,674
‏لا! هذا أمر!

416
00:30:13,228 --> 00:30:15,313
‏"ويلفورد"!

417
00:30:15,396 --> 00:30:18,858
‏إنّه خلفنا مباشرة.
‏كاد يصطدم بعربة المؤخرة.

418
00:30:19,818 --> 00:30:23,488
‏تفرّقوا! إنّها حالة طوارئ!

419
00:30:23,571 --> 00:30:25,657
‏بربك يا "لايتون".
‏كيف يُعقل أن يعود "ويلفورد"؟

420
00:30:25,740 --> 00:30:28,451
‏أيًا كانوا،
‏فهم سيصعدون على متن قطارنا، مفهوم؟

421
00:30:28,535 --> 00:30:31,746
‏إلى عربة المؤخرة! لديّ 15 مسؤول مكابح.
‏أحتاج إلى مزيد من الجنود.

422
00:30:31,830 --> 00:30:34,874
‏- ماذا ننتظر؟ هيا.
‏- حسنًا! من تبقى منكم، تعرفون الإجراءات.

423
00:30:34,958 --> 00:30:37,836
‏ضعوا المتاريس في الأعلى والأسفل.
‏استعدوا للحم الأبواب. الحقوا بي.

424
00:30:37,919 --> 00:30:39,337
‏- إلى عربة المؤخرة هذه المرة!
‏- هيا.

425
00:30:45,051 --> 00:30:49,389
‏هيا يا عزيزي. ابق على مسافة أمان. هيا.

426
00:30:50,849 --> 00:30:51,850
‏هيا.

427
00:30:53,726 --> 00:30:54,727
‏هيا.

428
00:31:24,299 --> 00:31:25,675
‏احذري يا "ويني".

429
00:31:58,666 --> 00:32:00,919
‏هيا أيها الشابان.
‏إنّهم يحاولون الارتباط بأنظمتنا.

430
00:32:01,002 --> 00:32:03,880
‏إنّهم يخترقون أنظمتنا. سيسيطر على نظامنا.

431
00:32:03,963 --> 00:32:05,590
‏سيسيطر على "المحرك". إنّه يبطئنا.

432
00:32:05,673 --> 00:32:07,342
‏إنّه يطفئ الأنظمة غير الحيوية.

433
00:32:07,884 --> 00:32:09,385
‏يجب أن نخرج.

434
00:32:09,469 --> 00:32:11,095
‏هيا، هذا جنون.

435
00:32:11,179 --> 00:32:13,973
‏يجب أن نقطع الاتصال.
‏"خافي"، هل يمكنك تأخيره؟

436
00:32:14,057 --> 00:32:15,391
‏- ليس لوقت طويل يا "ميل".
‏- حسنًا.

437
00:32:15,475 --> 00:32:17,769
‏يُستحسن أن نسرع.
‏القطار تحت تصرفك. هيا بنا.

438
00:32:29,697 --> 00:32:31,199
‏تراجعوا الآن، مفهوم؟

439
00:32:31,950 --> 00:32:35,328
‏- لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا.
‏- أرجعوا هذه الأسرّة، مفهوم؟

440
00:32:35,411 --> 00:32:36,663
‏سنحتاج إلى مساحة.

441
00:32:38,373 --> 00:32:42,293
‏"ارفعوا معنوياتكم ومجّدوا أغنيتنا

442
00:32:42,377 --> 00:32:46,297
‏لأنّ صرختنا ستكون قويّة
‏لدى السيد (ويلفورد)

443
00:32:47,173 --> 00:32:51,469
‏لنرتفع، فهدفنا صادق

444
00:32:51,552 --> 00:32:55,890
‏ابتهجوا وتهللوا، لأنّنا نكرمكم

445
00:32:55,974 --> 00:33:00,728
‏ارفعوا صوتكم، فالطريق قد يكون طويلًا"

446
00:33:00,812 --> 00:33:02,855
‏"روث"!

447
00:33:04,607 --> 00:33:05,858
‏"روث"، توقّفي عن هذا الهراء!

448
00:33:05,942 --> 00:33:09,779
‏أنا هنا في عمل رسميّ يا سيد "روش".

449
00:33:09,862 --> 00:33:12,740
‏يجب أن يتصدّر قسم "المضافة"
‏فرقة الترحيب، بحسب الإجراءات.

450
00:33:12,824 --> 00:33:16,160
‏نحن في وضع عسكري هنا يا "روث".
‏يجب أن تبعدي هؤلاء الأطفال من هنا.

451
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
‏إنّهم يخترقون القطار اللعين!

452
00:33:22,166 --> 00:33:24,043
‏تراجعوا! ليتراجع الجميع.

453
00:33:24,127 --> 00:33:25,753
‏أنا من أعيان القطار.

454
00:33:26,921 --> 00:33:28,089
‏نعم، أفهمك.

455
00:33:28,715 --> 00:33:32,468
‏كان "نولان غراي" ليقف هنا
‏في زيّه الرسميّ الكامل.

456
00:33:32,552 --> 00:33:37,181
‏وكنت لأقف بجواره، لأنّ زيي يعني السلام.

457
00:33:37,265 --> 00:33:41,519
‏قد تكون هذه تجربتك في الديمقراطية
‏يا سيد "لايتون".

458
00:33:42,645 --> 00:33:47,775
‏لكنّني رئيسة قسم "المضافة"،
‏واللون الأزرق المخضر هو لون الدبلوماسية.

459
00:33:50,028 --> 00:33:52,655
‏أنزلوا أسلحتكم جميعًا.

460
00:33:52,739 --> 00:33:53,948
‏أنزلوها.

461
00:33:54,741 --> 00:33:56,868
‏أنت محقة.

462
00:33:56,951 --> 00:34:00,413
‏الدبلوماسية أولًا، صحيح؟
‏لا أحد يريد حربًا أخرى.

463
00:34:02,832 --> 00:34:06,210
‏حين يُفتح ذلك الباب، أريدك بجانبي.

464
00:34:06,294 --> 00:34:10,380
‏أريدك أن تكوني جاهزة للتفاوض،
‏مع إظهار القوة لدعمك.

465
00:34:11,757 --> 00:34:12,592
‏موافقة؟

466
00:34:15,219 --> 00:34:17,972
‏أريد أن أكون في المقدمة.

467
00:34:18,681 --> 00:34:21,350
‏وأريد أن أكون أول من يصافح يده.

468
00:34:21,434 --> 00:34:23,936
‏نعم، يجب أن تكوني أنت.

469
00:34:25,271 --> 00:34:26,481
‏أعطيه المسدس يا "روث".

470
00:34:30,193 --> 00:34:32,195
‏حسنًا. خذوا هؤلاء الأطفال إلى مكان آمن.

471
00:34:32,277 --> 00:34:34,362
‏"روث"، تعالي إلى الأمام معي.

472
00:34:38,784 --> 00:34:41,913
‏سنفتح الغطاء العلوي، نربط أنفسنا
‏ونشقّ طريقنا إلى المؤخرة.

473
00:34:41,996 --> 00:34:43,581
‏ثم نقطع الاتصال يدويًا.

474
00:34:43,664 --> 00:34:45,333
‏إنّها خطة مخبولة يا "ميل".

475
00:34:45,416 --> 00:34:47,376
‏نعم، هل لديك خطة أفضل؟

476
00:34:48,168 --> 00:34:51,047
‏لأنّه سيبطئ سرعتنا ويوقفنا.

477
00:34:52,465 --> 00:34:54,759
‏إذن ربما علينا أن نستسلم.

478
00:34:57,053 --> 00:34:58,137
‏بربك.

479
00:34:58,221 --> 00:35:00,348
‏هل فكّرت فيما يُوجد
‏على متن قطار المؤونة ذاك؟

480
00:35:01,724 --> 00:35:04,477
‏- نعم.
‏- لأنّنا بحاجة إليها يا "ميل".

481
00:35:05,770 --> 00:35:08,439
‏"سنوبيرسر" يتداعى. أنت تعرفين ذلك.

482
00:35:09,023 --> 00:35:12,610
‏لا توجد حركة دائمة
‏إذ لا توجد قطع تدوم إلى الأبد.

483
00:35:12,693 --> 00:35:14,737
‏لكنّ قطار المؤونة مليء بالقطع البديلة.

484
00:35:15,321 --> 00:35:19,242
‏محركات عربات، عجول، مخبر وراثي مكتمل.

485
00:35:19,325 --> 00:35:21,160
‏ما يكفي لإبقائنا منطلقين.

486
00:35:21,744 --> 00:35:23,121
‏كيف تعرف أنّ هذه الأمور لا تزال موجودة؟

487
00:35:23,704 --> 00:35:26,290
‏مضت قرابة 8 سنوات.
‏ما أدراك بما بقي على متنه؟

488
00:35:26,374 --> 00:35:29,961
‏أو أيّ مجتمع قاموا ببنائه؟
‏أو أيّة أوبئة يحملونها؟

489
00:35:30,044 --> 00:35:31,754
‏وحتى لو كان لديهم كلّ ما نحتاج إليه،

490
00:35:31,838 --> 00:35:33,422
‏ما الذي سيرغب فيه في المقابل؟

491
00:35:38,678 --> 00:35:39,846
‏كنت تعرف أنّه هناك.

492
00:35:41,139 --> 00:35:43,099
‏- كنت أعرف أنّك ستهربين.
‏- منذ متى تعرف؟

493
00:35:43,182 --> 00:35:46,185
‏رأيتهم على الأقمار الاصطناعية صباحًا.
‏لكنّني عرفت أنّه هو.

494
00:35:46,269 --> 00:35:47,478
‏- إذن أنت من قطع الاتصال.
‏- نعم.

495
00:35:47,562 --> 00:35:49,522
‏قدتنا إليه مباشرة!

496
00:35:49,605 --> 00:35:52,066
‏كان بوسعنا الفرار، والأهم من ذلك،

497
00:35:52,150 --> 00:35:54,610
‏كان بوسعنا نحن الاثنان
‏أن نتخذ هذا القرار معًا.

498
00:35:58,698 --> 00:36:00,199
‏لقد قمت بحركة من طرف واحد.

499
00:36:01,450 --> 00:36:02,493
‏ها هي حركتي.

500
00:36:05,246 --> 00:36:06,706
‏ماذا دهاك يا "ميل"؟

501
00:36:06,789 --> 00:36:08,958
‏لن أضع مصيري بين يديّ "ويلفورد" ثانيةً.

502
00:36:09,041 --> 00:36:11,294
‏لذلك سأخرج إلى هناك لتحرير مؤخرة القطار.

503
00:36:11,377 --> 00:36:13,129
‏وبطريقة أو بأخرى...

504
00:36:14,255 --> 00:36:16,966
‏ستبقي هذا الفلك منطلقًا أثناء غيابي.

505
00:36:19,010 --> 00:36:20,761
‏- لا تتركينا يا "ميل".
‏- دعني أذهب.

506
00:36:28,436 --> 00:36:31,272
‏"ابقوا متأهبين
‏خطر"

507
00:36:56,714 --> 00:36:58,299
‏سأراك على الطرف الآخر.

508
00:38:21,090 --> 00:38:23,009
‏"خافي"، لقد خرجت بمفردها.

509
00:38:24,010 --> 00:38:25,094
‏لم أستطع منعها.

510
00:39:21,984 --> 00:39:23,861
‏"توقف كامل"

511
00:39:23,944 --> 00:39:24,945
‏المكابح.

512
00:39:48,761 --> 00:39:50,262
‏لماذا توقفنا؟

513
00:39:57,144 --> 00:39:58,229
‏لقد توقفنا.

514
00:40:08,989 --> 00:40:10,282
‏كم من الوقت لدينا؟

515
00:40:10,366 --> 00:40:11,909
‏10 دقائق، زيادة أو نقصانًا.

516
00:40:17,206 --> 00:40:22,128
‏يا ركاب "سنوبيرسر"،
‏أيًّا كان على الجانب الآخر لهذا الباب،

517
00:40:22,211 --> 00:40:23,587
‏تذكّروا هذا...

518
00:40:24,505 --> 00:40:27,341
‏- كان "ويلفورد" مجرّد رجل.
‏- رجل عظيم.

519
00:40:27,425 --> 00:40:30,261
‏لا تتخيلوه في عقولكم كشخص لم يكن عليه.

520
00:40:30,344 --> 00:40:33,347
‏إنّه ليس مهندسكم. هذا ليس قطاره.

521
00:40:33,431 --> 00:40:35,307
‏أظن أنّك ستكتشف أنّه قطاره.

522
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
‏"سنوبيرسر" ملكنا!

523
00:40:38,227 --> 00:40:40,354
‏- إنه ملك لمواطنيه!
‏- أجل.

524
00:41:38,746 --> 00:41:39,788
‏من أنت؟

525
00:41:40,581 --> 00:41:41,916
‏يجب أن نحرّك قطارنا.

526
00:41:41,999 --> 00:41:43,918
‏تحياتي من "سنوبيرسر".

527
00:41:44,001 --> 00:41:45,586
‏هل السيد "ويلفورد" على متن القطار؟

528
00:41:45,669 --> 00:41:47,963
‏سيطر السيد "ويلفورد" على محرككم بالفعل.

529
00:41:48,547 --> 00:41:51,133
‏لديكم حوالي 13 دقيقة
‏للموافقة على استسلام مسالم

530
00:41:51,217 --> 00:41:53,761
‏قبل أن يطغو البرد وتتجمدوا حتى الموت.

531
00:41:55,387 --> 00:41:57,097
‏أخبريه بأنّنا نريد رؤيته وجهًا لوجه.

532
00:41:57,181 --> 00:42:00,476
‏نعم، رجاءً.
‏وبأنّنا نرحب به على متن القطار.

533
00:42:00,559 --> 00:42:01,977
‏- هل أنت من "المضافة"؟
‏- نعم.

534
00:42:02,061 --> 00:42:05,523
‏اسمي "روث وردل"، وأنا في خدمتك.

535
00:42:09,235 --> 00:42:10,903
‏هل "ميلاني كافيل" حية؟

536
00:42:12,738 --> 00:42:14,490
‏نعم.

537
00:42:16,033 --> 00:42:17,159
‏من أنت؟

538
00:42:21,455 --> 00:42:23,123
‏اسمي "أليكساندرا كافيل".

539
00:42:28,337 --> 00:42:29,213
‏"أليكساندرا"؟

540
00:42:33,467 --> 00:42:34,677
‏أين أمّي؟

541
00:43:57,760 --> 00:43:59,762
‏ترجمة "باسل بشور"

